English
Le texte figurant ci-dessous n'a pas de valeur officielle. Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue (PDF).

Le texte figurant ci-dessous constitue la codification la plus récente en date du 21 févr. 2024.

Il est en vigueur depuis 28 avril 2022.

Dernière modification intégrée : R.M. 48/2022

 
Version(s) précédente(s)

Note : Les versions codifées antérieurement ne sont pas accessibles en ligne.

 
Modifications
Modification Titre Enregistrement Publication
48/2022 Règlement modifiant le Règlement sur la déclaration de maladies et d'affections 28 avril 2022 28 avril 2022
39/2022 Règlement modifiant le Règlement sur la déclaration de maladies et d'affections 25 mars 2022 25 mars 2022
130/2016 Règlement modifiant le Règlement sur la déclaration de maladies et d'affections 13 sept. 2016 13 sept. 2016
289/2014 Règlement modifiant le Règlement sur la déclaration de maladies et d'affections 23 déc. 2014 23 déc. 2014
Rechercher dans ce règlement
Afficher les articles ou paragraphes avec des résultats.
Rechercher
         

La recherche ne tient pas compte des majuscules.


Reporting of Diseases and Conditions Regulation, M.R. 37/2009

Règlement sur la déclaration de maladies et d'affections, R.M. 37/2009

The Public Health Act, C.C.S.M. c. P210

Loi sur la santé publique, c. P210 de la C.P.L.M.


Regulation 37/2009
Registered February 20, 2009

bilingual version (HTML)

Règlement 37/2009
Date d'enregistrement : le 20 février 2009

version bilingue (HTML)
Definitions

1   The following definitions apply in this regulation.

"Act" means The Public Health Act. (« Loi »)

"disease requiring contact notification" means a disease listed in Schedule A. (« maladie nécessitant une notification aux contacts »)

"reportable disease" means a disease or condition listed in Schedule B. (« maladie à déclaration obligatoire »)

Définitions

1   Les définitions qui suivent s'appliquent au présent règlement.

« Loi » La Loi sur la santé publique. ("Act")

« maladie à déclaration obligatoire » Maladie ou affection mentionnée à l'annexe B. ("reportable disease")

« maladie nécessitant une notification aux contacts » Maladie mentionnée à l'annexe A. ("disease requiring contact information")

REPORTING REQUIREMENTS FOR REPORTABLE DISEASES

EXIGENCES EN MATIÈRE DE RAPPORTS CONCERNANT LES MALADIES À DÉCLARATION OBLIGATOIRE

Reporting of reportable disease: laboratory

2   A person in charge of a laboratory must make a report respecting a reportable disease if the laboratory obtains a positive test result that

(a) indicates infection by an infectious agent of the reportable disease;

(b) indicates the presence of toxic products of an infectious agent of the reportable disease; or

(c) shows any other indication that the reportable disease is present.

Obligation de déclaration — laboratoire

2   Le responsable d'un laboratoire établit un rapport concernant une maladie à déclaration obligatoire si le laboratoire reçoit un résultat de test positif :

a) indiquant une infection causée par un agent infectieux de la maladie;

b) indiquant la présence de produits toxiques d'un agent infectieux de la maladie;

c) démontrant de toute autre manière la présence de la maladie.

Reporting of reportable disease: health professional

3   A health professional must make a report respecting a reportable disease in the following circumstances:

(a) for a reportable disease marked with an asterisk in Schedule B, if the health professional becomes aware that a person

(i) has or may have the reportable disease, or

(ii) recently had or may have had the reportable disease;

(b) for any other reportable disease, if the health professional

(i) becomes aware that a person

(A) has the reportable disease, or

(B) recently had the reportable disease, and

(ii) reasonably believes that the presence of the reportable disease will not be confirmed by a positive laboratory test.

Obligation de déclaration — professionnel de la santé

3   Un professionnel de la santé établit un rapport concernant une maladie à déclaration obligatoire dans les circonstances suivantes :

a) dans le cas d'une maladie à déclaration obligatoire marquée d'un astérisque à l'annexe B, s'il constate qu'une personne, selon le cas :

(i) est ou pourrait être atteinte de cette maladie,

(ii) a été ou pourrait avoir été atteinte récemment de cette maladie;

b) dans le cas de toute autre maladie à déclaration obligatoire, s'il :

(i) constate qu'une personne, selon le cas :

(A) est atteinte de cette maladie,

(B) a récemment été atteinte de cette maladie,

(ii) croit pour des motifs raisonnables que la présence de cette maladie ne sera pas confirmée par un test de laboratoire positif.

Reportable disease at death: health professional

4   A health professional treating a patient who dies must make a report respecting a reportable disease if the health professional reasonably believes that

(a) the patient had the reportable disease at the time of death; or

(b) the reportable disease contributed to the patient's death.

Obligation de déclaration au moment du décès — professionnel de la santé

4   Le professionnel de la santé qui traite un patient qui décède établit un rapport concernant une maladie à déclaration obligatoire s'il croit pour des motifs raisonnables :

a) que le patient était atteint d'une telle maladie au moment de son décès;

b) qu'une telle maladie a contribué au décès.

Reportable disease: biopsy or autopsy

5   A person performing a biopsy or autopsy must make a report respecting a reportable disease if, in performing the biopsy or autopsy, the person finds evidence of a reportable disease.

Obligation de déclaration — biopsie ou autopsie

5   La personne qui, en pratiquant une biopsie ou une autopsie, découvre une preuve révélant la présence d'une maladie à déclaration obligatoire établit un rapport concernant une telle maladie.

REPORTING OF OTHER DISEASES AND CONDITIONS

RAPPORTS CONCERNANT LES AUTRES MALADIES ET AFFECTIONS

Cancer, malignant neoplasms, and certain benign tumours

6   A health professional must, without delay after becoming aware that a person is suffering from cancer, a malignant neoplasm or a benign tumour of the brain or central nervous system, make a report about the disease or condition.

M.R. 130/2016

Cancer, néoplasmes malins et certaines tumeurs bénignes

6   Le professionnel de la santé qui constate qu'une personne est atteinte d'un cancer, d'un néoplasme malin, ou d'une tumeur cérébrale ou d'une tumeur du système nerveux central bénignes établit sans délai un rapport concernant la maladie.

R.M. 130/2016

Reporting of other diseases and conditions: health professional

7   If a health professional becomes aware that a person has a disease or condition that is potentially serious but is not otherwise reportable under this regulation, the health professional must make a report respecting it if the disease or condition

(a) is occurring in a cluster or outbreak; or

(b) has presented itself with unusual clinical manifestations.

Obligation de déclaration — autres maladies et affections

7   Le professionnel de la santé qui constate qu'une personne est atteinte d'une maladie ou d'une affection qui pourrait être grave mais qui ne doit pas obligatoirement être déclarée sous le régime du présent règlement établit un rapport concernant la maladie ou l'affection si, selon le cas :

a) elle se produit en grappes ou connaît une poussée épidémique;

b) elle présente des signes cliniques inhabituels.

Reporting of unusual tests: laboratory

8   If a person in charge of a laboratory becomes aware of an unusual pattern of test results or test requests, relating to a potentially serious disease or condition that is not otherwise reportable under this regulation, the person must make a report respecting the disease or condition.

Obligation de déclaration — résultats anormaux

8   Le responsable d'un laboratoire qui constate une série de résultats anormaux de tests ou un nombre de demandes de tests inhabituel relativement à une maladie ou à une affection qui pourrait être grave mais qui ne doit pas obligatoirement être déclarée sous le régime du présent règlement établit un rapport concernant la maladie ou l'affection.

DETAILS ABOUT MAKING REPORTS UNDER SECTIONS 2 TO 8

DÉTAILS PORTANT SUR L'ÉTABLISSEMENT DES RAPPORTS VISÉS AUX ARTICLES 2 À 8

Making and submitting reports under section 2

9(1)   A person in charge of a laboratory who is required to make a report under section 2 must do so by submitting the lab report in relation to the positive result for the reportable disease, containing the information set out in subsection (3), to the chief public health officer no later than the day, not including a Saturday or a holiday, after the day that the positive result is isolated and confirmed.

Établissement et présentation de rapports en vertu de l'article 2

9(1)   Le responsable d'un laboratoire tenu d'établir un rapport en vertu de l'article 2 le fait en présentant celui-ci au médecin hygiéniste en chef au plus tard le lendemain, samedis et jours fériés non compris, du jour où le résultat positif est isolé et confirmé. Le rapport comprend les renseignements visés au paragraphe (3).

Additional phone report required for specified reportable diseases

9(2)   In addition to the requirements of subsection (1), the person in charge of the laboratory must also, within the same period, report the existence of the positive result by telephone to the chief public health officer, if it is a positive result for either of the following:

(a) a reportable disease marked with a plus sign (+) in Schedule B;

(b) a strain of Influenza A that the chief public health officer has specified in a protocol as requiring telephone reporting for the purpose of this provision due to the strain presenting a significant threat to public health.

Rapport téléphonique supplémentaire

9(2)   En plus de satisfaire aux exigences du paragraphe (1), le responsable du laboratoire doit également, dans le même délai, informer par téléphone le médecin hygiéniste en chef du résultat positif si celui-ci concerne :

a) une maladie à déclaration obligatoire marquée d'un signe plus (+) à l'annexe B;

b) une souche de grippe A qui, selon ce que le médecin hygiéniste en chef a précisé dans un protocole, nécessite un rapport téléphonique pour l'application de la présente disposition étant donné qu'elle constitue une menace importante pour la santé publique.

Information to be included in lab report

9(3)   A lab report submitted under subsection (1) must, subject to subsection (4), include the following information:

(a) the patient's name, address, date of birth and PHIN (as defined in The Personal Health Information Act);

(b) the name of the treating physician;

(c) the date of the test and the test result.

Renseignements à inclure dans le rapport de laboratoire

9(3)   Le rapport de laboratoire présenté en vertu du paragraphe (1) comprend, sous réserve du paragraphe (4), les renseignements suivants :

a) le nom du patient, son adresse, sa date de naissance ainsi que son NIMP au sens de la Loi sur les renseignements médicaux personnels;

b) le nom du médecin traitant;

c) la date du test ainsi que son résultat.

Exception for anonymous HIV testing

9(4)   A lab report submitted under subsection (1) containing the result of an anonymous or non-nomial HIV test must not contain the information set out in clause (3)(a).

Exception — test de dépistage anonyme du VIH

9(4)   S'il comprend le résultat d'un test de dépistage anonyme du VIH, le rapport ne peut contenir les renseignements visés à l'alinéa (3)a).

Making and submitting reports under sections 3 to 8

10   A report required under any of sections 3 to 8 must

(a) be made in a form approved by the minister; and

(b) be submitted to the person, and within the time, specified or otherwise referenced in the form.

Établissement et présentation de rapports en vertu des articles 3 à 8

10   Tout rapport exigé par les articles 3 à 8 est établi au moyen de la formule qu'approuve le ministre et est présenté à la personne et dans les délais qu'indique ou que prévoit cette formule.

REPORTING REQUIREMENTS FOR ZOONOTIC DISEASES

EXIGENCES EN MATIÈRE DE RAPPORT CONCERNANT LES ZOONOSES

Reporting of zoonotic reportable disease: veterinarian, wildlife officer, etc.

11   A person who is

(a) a veterinarian;

(b) an officer appointed under The Wildlife Act or The Provincial Parks Act;

(c) an inspector appointed or designated under The Animal Diseases Act; or

(d) a wildlife biologist;

must make a report respecting a zoonotic disease or condition that is a reportable disease if the person becomes aware that an animal has, or may have, the disease or condition.

Obligation de déclaration — vétérinaire ou agent de la faune

11   La personne indiquée ci-après qui constate qu'un animal est ou pourrait être atteint d'une zoonose ou d'une affection à déclaration obligatoire établit un rapport à cet égard :

a) vétérinaire;

b) agent nommé en vertu de la Loi sur la conservation de la faune ou de la Loi sur les parcs provinciaux;

c) inspecteur nommé ou désigné en vertu de la Loi sur les maladies des animaux;

d) biologiste de la faune.

Reporting of zoonotic reportable disease: veterinary laboratory

12   A person in charge of a veterinary laboratory must make a report respecting a zoonotic disease or condition that is a reportable disease if the laboratory obtains

(a) a positive test result for a reportable zoonotic disease or condition, including rabies; or

(b) a negative test result for rabies.

Obligation de déclaration — laboratoire vétérinaire

12   Le responsable d'un laboratoire vétérinaire établit un rapport concernant une zoonose ou une affection à déclaration obligatoire si le laboratoire reçoit un résultat de test positif indiquant une zoonose ou une affection, y compris la rage, ou un résultat négatif relativement à un test de dépistage de la rage.

Reporting of other zoonotic diseases

13   If

(a) a person in charge of a veterinary laboratory;

(b) a veterinarian;

(c) an officer appointed under The Wildlife Act or The Provincial Parks Act;

(d) an inspector appointed or designated under The Animal Diseases Act; or

(e) a wildlife biologist;

becomes aware that an animal has, or may have, a disease or condition that presents a threat to public health but that is not otherwise reportable under this regulation, the person must make a report respecting the disease or condition.

Obligation de déclaration — autres zoonoses

13   La personne indiquée ci-après qui constate qu'un animal est ou pourrait être atteint d'une maladie ou d'une affection qui constitue une menace pour la santé publique mais qui ne doit pas obligatoirement être déclarée sous le régime du présent règlement établit un rapport concernant la maladie ou l'affection :

a) responsable d'un laboratoire vétérinaire;

b) vétérinaire;

c) agent nommé en vertu de la Loi sur la conservation de la faune ou de la Loi sur les parcs provinciaux;

d) inspecteur nommé ou désigné en vertu de la Loi sur les maladies des animaux;

e) biologiste de la faune.

Reporting of zoonotic reportable disease: lab testing done outside Manitoba

14   If a laboratory test performed outside Manitoba on specimens taken from a Manitoba animal indicate

(a) a positive test result for a reportable zoonotic disease or condition, including rabies; or

(b) a negative test result for rabies;

the person in Manitoba who receives the laboratory report containing the results must, in addition to any other reporting requirements that person may have under this regulation, provide a copy of the report to the director appointed for the purposes of The Animal Diseases Act.

Obligation de déclaration — tests de laboratoire à l'extérieur du Manitoba

14   Lorsqu'un test de laboratoire effectué à l'extérieur du Manitoba sur des échantillons prélevés sur un animal venant de cette province se révèle positif et indique une zoonose ou une affection à déclaration obligatoire, y compris la rage, ou se révèle négatif relativement au dépistage de la rage, la personne qui reçoit au Manitoba le rapport de laboratoire renfermant les résultats doit, en plus de remplir toute autre exigence en matière de rapports que lui impose le présent règlement, remettre une copie du document au directeur nommé pour l'application de la Loi sur les maladies des animaux.

DETAILS ABOUT MAKING REPORTS UNDER SECTIONS 11 TO 14 (ZOONOTIC DISEASES)

DÉTAILS PORTANT SUR L'ÉTABLISSEMENT DES RAPPORTS VISÉS AUX ARTICLES 11 À 14 (ZOONOSES)

Definition

15   In sections 16 and 17, "director" means the director appointed for the purposes of The Animal Diseases Act.

Définition

15   Aux articles 16 et 17, « directeur » s'entend du directeur nommé pour l'application de la Loi sur les maladies des animaux.

Written report under section 11 or clauses 13(b) to (e) — other than rabies

16(1)   A person required to make a report under section 11 or clauses 13(b) to (e) — other than about rabies — must make a written report that

(a) is in a form approved by the minister;

(b) is submitted to the director within two days after the day upon which the person making the report became aware of the information that is the subject of the report; and

(c) includes the following information:

(i) the name of the disease or condition that the animal has or may have, if known, or a description of the symptoms,

(ii) the name, address and contact information of the person, if any, who owns or has custody of the animal,

(iii) the name, business address and contact information of the person making the report,

(iv) the species of the animal,

(v) whether the animal is wild, agricultural livestock, or is kept as a pet, hobby animal or otherwise,

(vi) the last known location of the animal,

(vii) whether more than one animal is showing symptoms of the disease or condition, and if so, how many.

Rapport écrit ne concernant pas la rage

16(1)   La personne qui est tenue d'établir en vertu de l'article 11 ou des alinéas 13b) à e) tout autre rapport qu'un rapport concernant la rage rédige un rapport écrit qui :

a) revêt la forme qu'approuve le ministre;

b) est présenté au directeur dans un délai de deux jours suivant la date à laquelle elle a pris connaissance des renseignements en faisant l'objet;

c) indique notamment :

(i) le nom de la maladie ou de l'affection dont l'animal est ou pourrait être atteint, si elle est connue, ou une mention des symptômes,

(ii) le nom, l'adresse ainsi que les coordonnées, s'il y a lieu, de la personne qui est propriétaire ou qui a la garde de l'animal,

(iii) le nom, l'adresse professionnelle et les coordonnées de la personne qui en est l'auteur,

(iv) l'espèce de l'animal,

(v) s'il s'agit d'un animal sauvage ou d'élevage ou si l'animal est gardé en tant qu'animal de compagnie ou d'agrément ou à un autre titre,

(vi) le dernier lieu connu où se trouvait l'animal,

(vii) si plus d'un animal présente des symptômes de la maladie ou de l'affection et, dans l'affirmative, combien.

Written report under section 12 or clause 13(a) — other than rabies

16(2)   A person in charge of a veterinary laboratory who is required to make a report under section 12 or clause 13(a) — other than about rabies — must submit to the director a report on the tests done in relation to the positive result for the disease or condition.  The report must contain the information, and be submitted within the time, specified in subsection (3).

Rapport écrit ne concernant pas la rage

16(2)   Le responsable d'un laboratoire vétérinaire qui est tenu d'établir en vertu de l'article 12 ou de l'alinéa 13a) tout autre rapport qu'un rapport concernant la rage présente au directeur un rapport à l'égard des tests effectués relativement au résultat positif indiquant la présence de la maladie ou de l'affection. Le rapport comprend les renseignements exigés au paragraphe (3) et est présenté dans le délai qui y est prévu.

Details and timing of report

16(3)   A report under subsection (2) must be submitted to the director no later than the day, not including a Saturday or a holiday, after the day that the positive result is isolated and confirmed, and must include the following information:

(a) the name, address and contact information of the person, if any, who owns or has custody of the animal;

(b) the species of the animal;

(c) the type of tests done, the date each test was done, and the results of each test.

Délai

16(3)   Le rapport est présenté au directeur au plus tard le lendemain, samedis et jours fériés non compris, du jour où le résultat positif est isolé et confirmé et comprend les renseignements suivants :

a) le nom, l'adresse ainsi que les coordonnées, s'il y a lieu, de la personne qui est propriétaire ou qui a la garde de l'animal;

b) l'espèce de l'animal;

c) le type de tests effectués, la date à laquelle les tests ont été effectués et les résultats de chaque test.

Director under The Animal Diseases Act to provide information

17   The director appointed for the purposes of The Animal Diseases Act is to provide the chief public health officer with information as to reports received under section 16 in accordance with a protocol approved by the chief public health officer.

Directeur nommé en vertu de la Loi sur les maladies des animaux

17   Le directeur nommé pour l'application de la Loi sur les maladies des animaux fournit au médecin hygiéniste en chef des renseignements sur les rapports reçus sous le régime de l'article 16 en conformité avec le protocole approuvé par ce dernier.

Reporting under sections 11 or 12: rabies

18   A person required to make a report under section 11 or 12 about rabies must, as soon as practicable, by telephone or other means of electronic communication, report to a medical officer or a public health nurse, providing such information as the medical officer or public health nurse requests.

Établissement de rapports concernant la rage

18   La personne qui est tenue d'établir en vertu de l'article 11 ou 12 un rapport concernant la rage communique, dès que possible, par téléphone ou par un autre moyen électronique avec un médecin hygiéniste ou une infirmière d'hygiène publique et lui fournit les renseignements demandés.

REPORTING WHEN TREATMENT REFUSED

REFUS DE POURSUIVRE UN TRAITEMENT

Reporting when treatment refused

19   A health professional's report under subsection 42(1) of the Act must include the following information:

(a) the name, last known address, PHIN (as defined in The Personal Health Information Act), sex and age of the person who has refused or neglected to continue treatment;

(b) contact information about the person as known to the health professional, including telephone numbers, places of employment, next of kin and any other information that may assist in locating the person;

(c) the communicable disease with which the person is infected, and, if known, the date of diagnosis;

(d) the circumstances of the person's refusal or neglect to continue treatment, including

(i) the date the refusal or neglect began or occurred, and

(ii) a description of the treatment the person had received before the refusal or neglect began or occurred;

(e) the reasons for the health professional's belief that the person presents a threat to public health.

Refus de poursuivre un traitement

19   Le rapport visé au paragraphe 42(1) de la Loi :

a) indique le nom, la dernière adresse connue, le NIMP au sens de la Loi sur les renseignements médicaux personnels, ainsi que le sexe et l'âge de la personne qui a refusé ou qui a négligé de poursuivre le traitement;

b) mentionne les coordonnées connues de la personne, y compris les numéros de téléphone, les lieux de travail, le plus proche parent et tout autre renseignement qui pourrait permettre de retrouver la personne;

c) précise la maladie contagieuse dont est atteinte la personne et, si elle est connue, la date du diagnostic;

d) fait état des circonstances du refus ou de la négligence ayant trait à la poursuite du traitement et, notamment :

(i) de la date à laquelle le refus ou la négligence a eu lieu ou a débuté,

(ii) du traitement qu'a reçu la personne avant que le refus ou la négligence n'ait eu lieu ou n'ait débuté;

e) mentionne les motifs pour lesquels le professionnel de la santé qui l'établit croit que la personne constitue une menace pour la santé publique.

DUTY TO IDENTIFY CONTACTS

OBLIGATION D'IDENTIFIER LES CONTACTS

Identifying contacts

20(1)   A health professional who diagnoses a person as being infected with a disease requiring contact notification must request the person to provide the health professional with information about the identity of other persons with whom he or she had, or may have had, sufficient contact to transfer the infection.

Identification des contacts

20(1)   Le professionnel de la santé qui diagnostique une maladie nécessitant une notification des contacts demande au patient de lui fournir des renseignements sur l'identité des personnes avec qui il a été ou pourrait avoir été suffisamment en contact pour transmettre la maladie.

Type of information to request

20(2)   The phrase "information about the identity of other persons" in subsection (1) includes information under the categories specified in a form approved by the minister under section 22.

Type de renseignements

20(2)   L'expression « renseignements sur l'identité des personnes » au paragraphe (1) s'entend notamment des renseignements entrant dans les catégories précisées dans une formule approuvée par le ministre en vertu de l'article 22.

Person must provide contact information

21   A person requested to provide information under subsection 20(1) must, to the best of his or her ability, provide that information.

Fourniture de renseignements

21   Celui auquel des renseignements sont demandés en application du paragraphe 20(1) les fournit du mieux qu'il peut.

Manner in which a report must be made and submitted

22   Upon receiving information under section 21, a health professional, not including a medical officer or a public health nurse, must

(a) make a report in a form approved by the minister; and

(b) submit the report to the person, and within the time, specified or otherwise referenced in the form.

Modalités d'établissement et de présentation des rapports

22   Lorsqu'il reçoit les renseignements demandés, un professionnel de la santé, à l'exclusion d'un médecin hygiéniste ou d'une infirmière d'hygiène publique, établit un rapport au moyen de la formule qu'approuve le ministre et le présente à la personne et dans les délais qu'indique ou que prévoit cette formule.

COMING INTO FORCE

ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming into force

23   This regulation comes into force on the same day that The Public Health Act, S.M. 2006, c. 14, comes into force.

Entrée en vigueur

23   Le présent règlement entre en vigueur en même temps que la Loi sur la santé publique, chapitre 14 des L.M. 2006.

February 11, 2009Minister of Health/

11 février 2009La ministre de la Santé,

Theresa Oswald


SCHEDULE A

(Section 1)

1   The following diseases are diseases requiring contact notification in accordance with the disease-specific protocol.

Common name Scientific or technical name of disease or its infectious agent
Chancroid Haemophilus ducreyi
Chlamydia Chlamydia trachomatis (including Lymphogranuloma venereum (LGV) serovars)
Gonorrhea Neisseria gonorrhoeae
HIV Human immunodeficiency virus
Syphilis Treponema pallidum subspecies pallidum
Tuberculosis Mycobacterium tuberculosis Mycobacterium africanum Mycobacterium canetti Mycobacterium caprae Mycobacterium microti Mycobacterium pinnipedii Mycobacterium bovis (excluding M. bovis BCG strain)

M.R. 289/2014


ANNEXE A

(Article 1)

1   Les maladies qui suivent sont des maladies nécessitant une notification aux contacts en conformité avec le protocole qui s'applique à la maladie.

Nom commun Nom scientifique ou technique de la maladie ou de son agent infectieux
chancre mou Haemophilus ducreyi
chlamydia Chlamydia trachomatis, y compris les sérovars de lymphogranulome vénérien (LGV)
gonorrhée Neisseria gonorrhoeae
VIH virus de l'immunodéficience humaine
syphilis Treponema pallidum sous-espèce pallidum
tuberculose Mycobacterium tuberculosis
Mycobacterium africanum
Mycobacterium canetti
Mycobacterium caprae
Mycobacterium microti
Mycobacterium pinnipedii
Mycobacterium bovis
(à l'exception de la souche de BCG M. bovis)

R.M. 289/2014


SCHEDULE B

(Section 2)

Reportable diseases (human)

1   The following diseases or conditions are reportable diseases.

Common name Scientific or technical name of disease or its infectious agent
* AIDS Acquired Immunodeficiency Syndrome
Amebiasis Entamoeba histolytica
Anaplasmosis (human granulocytic anaplasmosis) Anaplasma phagocytophilum
+ Anthrax Bacillus anthracis
Babesiosis Babesia species
* Benign tumour of the brain or central nervous system Benign tumour of the brain or central nervous system
Blastomycosis Blastomyces dermatitidis
* + Botulism Clostridium botulinum
Brucellosis Brucella species
Campylobacteriosis Camplylobacter species
* Cancer or Malignant Neoplasm Cancer or Malignant Neoplasm
Chancroid Haemophilus ducreyi
Chlamydia Chlamydia trachomatis (including Lymphogranuloma venereum (LGV) serovars)
* + Cholera Vibrio cholerae, serogroup O1, O139 or other toxigenic only
Clostridium difficile associated diarrhea Clostridium difficile toxin
* Congenital Rubella Infection/Syndrome Rubella virus
COVID-19 severe acute respiratory syndrome coronavirus 2
* Creutzfeldt–Jakob Disease, Classic and Variant Creutzfeldt–Jakob disease prion
Cryptosporidiosis Cryptosporidium species
Cyclosporiasis Cyclospora cayetanensis
* + Diphtheria The following toxin-producing Corynebacterium species: diphtheriae, ulcerans, pseudotuberculosis
Giardiasis Giardia lamblia, intestinalis, duodenalis
Gonorrhea Neisseria gonorrhoeae
+ Haemophilus influenzae Serotype B Invasive Disease Haemophilus influenzae (serotype B)
+ Haemophilus influenzae, non-Serotype B Invasive Disease Haemophilus influenzae (non-serotype B)
Hantavirus Pulmonary Syndrome Hantavirus
Hepatitis A Hepatitis A virus
Hepatitis B Hepatitis B virus
Hepatitis C Hepatitis C virus
HIV Human immunodeficiency virus
Influenza, Laboratory-Confirmed Influenza virus
Legionellosis Legionella species
* Leprosy Mycobacterium leprae
Listeriosis, invasive disease Listeria monocytogenes
* Lyme Disease Borrelia burgdorferi
Malaria Plasmodium species
* + Measles Measles virus
* + Meningococcal Invasive Disease Neisseria meningitidis
MIS-C multisystem inflammatory syndrome in children
* Mumps Mumps virus
* Pertussis Bordetella pertussis
* + Plague Yersinia pestis
Pneumococcal Disease, Invasive Streptococcus pneumoniae
* + Poliomyelitis Poliovirus
Q fever Coxiella burnetii
* + Rabies Rabies virus
* Rubella Rubella virus
Salmonellosis Salmonella species, excluding S. typhi
* Severe Acute Respiratory Infection (SARI) Severe Acute Respiratory Infection
Shigellosis Shigella species
* + Smallpox Variola major virus Variola minor virus
Streptococcal Invasive Disease (Group A) Streptococcus pyogenes
Streptococcal Invasive Disease of the Newborn (Group B) Streptococcus agalactiae
Syphilis (All categories) Treponema pallidum subspecies pallidum
* Tetanus Clostridium tetani
* Tuberculosis Mycobacterium tuberculosis
Mycobacterium africanum
Mycobacterium canetti
Mycobacterium caprae
Mycobacterium microti
Mycobacterium pinnipedi
Mycobacterium bovis
(excluding M. bovis BCG strain)
Tularemia Francisella tularensis
Typhoid Fever Salmonella typhi
Verotoxigenic Escherichia coli Infection Verotoxin-producing strains of E. coli
* + Viral Hemorrhagic Fever Crimean Congo
Lassa
Ebola
Marburg
Rift Valley
West Nile Virus (WNV) West Nile virus
* Yellow Fever Yellow fever virus

Note 1: see clause 3(a) of the regulation for diseases or conditions marked with an asterisk (*).

Note 2: see clause 9(2)(a) of the regulation for diseases or conditions marked with a plus sign (+).

Reportable diseases (zoonotic)

2   The following zoonotic diseases or conditions are reportable diseases.

Common name Scientific or technical name of disease or its infectious agent
Anthrax Bacillus anthracis
Influenza Influenza viruses
Rabies Rabies virus
Tularemia Francisella tularensis
West Nile Virus West Nile virus
Western Equine Encephalitis Western Equine Encephalitis virus

M.R. 289/2014; 130/2016; 39/2022; 48/2022


ANNEXE B

(Article 2)

Maladies à déclaration obligatoire (maladies humaines)

1   Les maladies ou les affections qui suivent sont des maladies à déclaration obligatoire.

Nom commun Nom scientifique ou technique de la maladie ou de son agent infectieux
* sida syndrome d'immunodéficience acquise
amibiase Entamoeba histolytica
anaplasmose (anaplasmose granulocytique humain) Anaplasma phagocytophilum
+ charbon bactéridien Bacillus anthracis
babésiose espèces de Babesia
* tumeur cérébrale ou tumeur du système nerveux central bénignes tumeur cérébrale ou tumeur du système nerveux central bénignes
blastomycose Blastomyces dermatitidis
* + botulisme Clostridium botulinum
brucellose espèces de Brucella
campylobactériose espèces de Campylobacter
* cancer ou néoplasme malin cancer ou néoplasme malin
chancre mou Haemophilus ducreyi
chlamydia Chlamydia trachomatis, y compris les sérovars de lymphogranulome vénérien (LGV)
* + choléra Vibrio cholerae, sérogroupe O1, O139 ou autre
toxigène seulement
diarrhée associée à Clostridium difficile toxine de Clostridium difficile
* rubéolique congénitale ou embryopathie rubéolique virus de la rubéole
COVID-19 coronavirus 2 du syndrome respiratoire aigu sévère
* maladie de Creutzfeldt-Jakob classique ou variante de la maladie maladie à prions de Creutzfeldt-Jakob
cryptosporidiose espèces de Cryptosporidium
cyclosporiase Cyclospora cayetanensis
* + diphthérie les espèces toxigènes de Corynebacterium suivantes : diphtheriae, ulcerans, pseudotuberculosis
giardiase Giardia lamblia, intestinalis, duodenalis
gonorrhée Neisseria gonorrhoeae
+ maladie invasive à Haemophilus influenzae, sérotype b Haemophilus influenzae (sérotype b)
+ maladie invasive à Haemophilus influenzae, sérotype non b Haemophilus influenzae (sérotype non b)
syndrome pulmonaire à hantavirus hantavirus
hépatite A virus de l'hépatite A
hépatite B virus de l'hépatite B
hépatite C virus de l'hépatite C
VIH virus de l'immunodéficience humaine
grippe, confirmée par un laboratoire virus grippal
légionnellose espèces de Legionella
* lèpre Mycobacterium leprae
maladie invasive due à la listériose Listeria monocytogenes
* maladie de Lyme Borrelia burgdorferi
malaria espèces de Plasmodium
* + rougeole virus de la rougeole
* + infection invasive méningococcique Neisseria meningitidis
MIS-C syndrome inflammatoire multisystémique chez les enfants
* oreillons virus des oreillons
* coqueluche Bordetella pertussis
* + peste Yersinia pestis
infection invasive pneumococcique Streptococcus pneumoniae
* + poliomyélite poliovirus
fièvre Q Coxiella burnetii
* + rage virus rabique
* rubéole virus de la rubéole
salmonellose espèces de Salmonella, à l'exception de la S. typhi
* syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) syndrome respiratoire aigu sévère
shigellose espèces de Shigella
* + variole virus de la variole majeure
virus de la variole mineure
infection invasive à streptocoques du groupe A Streptococcus pyogenes
infection invasive à streptocoques du groupe B chez le nouveau-né Streptococcus agalactiae
syphilis (toutes catégories) Treponema pallidum sous-espèce pallidum
* tétanos Clostridium tetani
* tuberculose Mycobacterium tuberculosis
Mycobacterium africanum
Mycobacterium canetti
Mycobacterium caprae
Mycobacterium microti
Mycobacterium pinnipedi
Mycobacterium bovis
(à l'exception de la souche de BCG M. bovis)
tularémie Francisella tularensis
fièvre typhoïde Salmonella typhi
infection à Escherichia coli producteur de vérotoxine souches d'E. coli producteur de vérotoxine
* + fièvre virale hémorragique Crimée-Congo
Lassa
Ebola
Marburg
vallée du Rift
virus du Nil occidental (VNO) virus du Nil occidental
* fièvre jaune virus de la fièvre jaune

Note 1 : voir l'alinéa 3a) du présent règlement pour les maladies ou les affections marquées d'un astérisque (*).

Note 2 : voir l'alinéa 9(2)a) du présent règlement pour les maladies ou les affections marquées d'un signe plus (+).

Maladies à déclaration obligatoire (zoonoses)

2   Les zoonoses ou les affections qui suivent sont des maladies à déclaration obligatoire.

Nom commun Nom scientifique ou technique de la maladie ou de son agent infectieux
charbon bactéridien Bacillus anthracis
grippe virus grippal
rage virus rabique
tularémie Francisella tularensis
virus du Nil occidental virus du Nil occidental
encéphalite équine de l'Ouest virus de l'encéphalite équine de l'Ouest

R.M. 289/2014; 130/2016; 39/2022; 48/2022