English
Le texte figurant ci-dessous n'a pas de valeur officielle. Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue (PDF).

Le texte figurant ci-dessous constitue la codification la plus récente en date du 23 avril 2024.

Il est en vigueur depuis 15 juillet 2013.

Dernière modification intégrée : R.M. 104/2013

 

Note : Les versions codifées antérieurement ne sont pas accessibles en ligne.

Modifications
Modification Titre Enregistrement Publication
104/2013 Règlement modifiant le Règlement sur l'optométrie 12 juill. 2013 27 juill. 2013
118/2003 Règlement modifiant le Règlement sur l'optométrie 18 juill. 2003 2 août 2003
Rechercher dans ce règlement
Afficher les articles ou paragraphes avec des résultats.
Rechercher
         

La recherche ne tient pas compte des majuscules.


Optometry Regulation, M.R. 456/88 R

Règlement sur l'optométrie, R.M. 456/88 R

The Optometry Act, C.C.S.M. c. O70

Loi sur l'optométrie, c. O70 de la C.P.L.M.


Regulation 456/88 R
Registered November 7, 1988

bilingual version (HTML)

Règlement 456/88 R
Date d'enregistrement : le 7 novembre 1988

version bilingue (HTML)
Definitions

1   In this regulation,

"Act" means The Optometry Act; (« Loi »)

"board" means the board of examiners appointed under the Act; (« comité »)

"examination" means the written questions an applicant is required to answer and the practical assessment conducted to test the applicant's knowledge of optometry; (« examen »)

"ophthalmologist" means a member of The College of Physicians and Surgeons of Manitoba who is registered as an ophthalmologist in Category 2 of the Manitoba Medical Register; (« ophtalmologiste »)

"optometric education program" means an education program designated under section 8; (« programme de formation en optométrie »)

"optometric student" means a person who is registered as an optometric student; (« étudiant en optométrie »)

"optometrist" means a person registered and entitled to practise optometry under the Act; (« optométriste »)

"registration" means registration with the association. (« inscription »)

M.R. 118/2003; 104/2013

Définitions

1   Les définitions qui suivent s'appliquent au présent règlement.

« comité » Le comité des examens nommé en application de la Loi. ("board")

« étudiant en optométrie » Personne qui est inscrite à titre d'étudiant en optométrie. ("optometric student")

« examen » Questions écrites et épreuves pratiques permettant l'évaluation des connaissances du candidat en optométrie. ("examination")

« inscription » L'inscription auprès de l'Association. ("registration")

« Loi » La Loi sur l'optométrie. ("Act")

« ophtalmologiste » Membre du Collège des médecins et chirurgiens du Manitoba qui est inscrit à titre d'ophtalmologiste dans la catégorie 2 du registre médical du Manitoba. ("ophthalmologist")

« optométriste » Personne inscrite qui est autorisée à exercer l'optométrie aux termes de la Loi. ("optometrist")

« programme de formation en optométrie » Programme de formation désigné à l'article 8. ("optometric education program")

R.M. 118/2003; 104/2013

Composition of board

2(1)   The board shall consist of the following persons:

(a) the registrar;

(b) three optometrists in good standing with the association who are not members of council, who are residents of the province, and who have been actively engaged in the practice of optometry in Manitoba for at least the two years immediately preceding appointment to the board; and

(c) the lay person appointed by the Lieutenant Governor in Council under the Act.

Composition du comité des examens

2(1)   Le comité est composé des personnes suivantes :

a) le registraire;

b) trois optométristes, qui sont membres en règle de l'Association mais ne sont pas membres du conseil, qui sont résidents de la province et qui exercent activement l'optométrie au Manitoba depuis au moins deux ans;

c) le profane nommé par le lieutenant-gouverneur en conseil.

2(2)   Subject to subsection (3), each board member appointed under clause (1)(b) shall hold office for a period of three years and thereafter until a successor is appointed.

2(2)   Sous réserve du paragraphe (3), les membres du comité nommés conformément à l'alinéa (1)b) sont en fonction pour un mandat de trois ans et continuent d'exercer leurs fonctions jusqu'à la nomination de leur successeur.

2(3)   A board member, other than the lay board member, who

(a) is found to be incapacitated;

(b) is guilty of professional misconduct or incompetence;

(c) fails without cause to attend three consecutive meetings of the board or its committee; or

(d) ceases to practise optometry in Manitoba;

is disqualified from sitting on the board and his or her seat shall be deemed to be vacant.

2(3)   Est déclaré inhabile à siéger au comité, sa place étant alors réputée vacante, le membre autre que le profane qui, selon le cas :

a) s'avère être incapable;

b) se rend coupable d'un manquement professionnel ou d'incompétence;

c) s'absente sans raison de trois réunions consécutives du comité ou de son sous-comité;

d) cesse d'exercer l'optométrie au Manitoba.

2(4)   Where for any reason a seat on the board, other than the seat of the lay board member, becomes vacant, a successor shall be appointed by the council to fill the vacancy for the remainder of the term.

2(4)   Si, pour quelque raison que ce soit, une place autre que celle du membre profane devient vacante au sein du comité, le conseil nomme un successeur qui comblera cette vacance pour la partie du mandat qui reste à courir.

2(5)   Each year, the council must appoint a chairperson from among the board members, other than the lay board member.

M.R. 118/2003; 104/2013

2(5)   Chaque année, le conseil nomme parmi ses membres un président. Le profane ne peut toutefois pas exercer cette charge.

R.M. 118/2003; 104/2013

Meetings

3(1)   The board shall meet at least twice annually and may hold other meetings at the request of the chairperson or any two members.

Réunions

3(1)   Le comité se réunit au moins deux fois par année et peut tenir d'autres réunions à la demande du président ou de deux membres du comité.

3(2)   The chairperson shall give at least 72 hours notice of all meetings to all members of the board.

3(2)   Le président donne aux membres du comité un préavis d'au moins 72 heures de la tenue de toute réunion.

3(3)   A majority of the board shall form a quorum.

3(3)   La majorité des membres du comité constitue le quorum.

Regulatory advisory committee

3.1(1)   The regulatory advisory committee is established for the purpose of section 6.1 of the Act.

Comité consultatif réglementaire

3.1(1)   Pour l'application de l'article 6.1 de la Loi, est établi le Comité consultatif réglementaire.

3.1(2)   The regulatory advisory committee consists of the following persons:

(a) three members of the association appointed by the council;

(b) two physicians appointed by The College of Physicians and Surgeons of Manitoba;

(c) one physician appointed by Doctors Manitoba;

(d) two pharmacists appointed by the Manitoba Pharmaceutical Association;

(e) one person appointed by the University of Waterloo School of Optometry from among its faculty;

(f) one person appointed by the Deputy Minister of the Department of Health.

3.1(2)   Le Comité est composé :

a) de trois membres de l'Association nommés par le Conseil;

b) de deux médecins nommés par le Collège des médecins et chirurgiens du Manitoba;

c) d'un médecin nommé par Doctors Manitoba;

d) de deux pharmaciens nommés par l'Association pharmaceutique du Manitoba;

e) d'une personne nommée par la faculté d'optométrie de l'université de Waterloo, cette personne faisant partie du corps professoral de la faculté;

f) d'une personne nommée par le sous-ministre de la Santé.

3.1(3)   The chair of the regulatory advisory committee is to be selected from the three members of the association referred to in clause (2)(a).

3.1(3)   Le président du Comité est choisi parmi les membres visés à l'alinéa (2)a).

3.1(4)   The members of the regulatory advisory committee referred to in clauses (2)(e) and (f) are non-voting members of the committee. The other members of the committee are voting members.

3.1(4)   Contrairement aux autres membres, ceux qui sont visés aux alinéas (2)e) et f) n'ont pas le droit de vote.

3.1(5)   The term of office for a regulatory advisory committee member is two years.

3.1(5)   Les membres ont un mandat de deux ans.

3.1(6)   Except as provided for in subsection (7), a regulatory advisory committee member may not serve more than two consecutive terms.

3.1(6)   Sous réserve du paragraphe (7), les membres reçoivent au plus deux mandats consécutifs.

3.1(7)   The following members of the regulatory advisory committee may serve no more than three consecutive terms:

(a) one of the first members of the association appointed by the council and designated by it as a first member of the regulatory advisory committee;

(b) one of the first persons appointed by The College of Physicians and Surgeons of Manitoba and designated by it as a first member of the regulatory advisory committee.

3.1(7)   Les membres indiqués ci-dessous reçoivent au plus trois mandats consécutifs :

a) l'un des premiers membres de l'Association nommés par le Conseil et désignés par lui à titre de premier membre du Comité;

b) l'une des premières personnes nommées par le Collège des médecins et chirurgiens du Manitoba et désignées par lui à titre de premier membre du Comité.

3.1(8)   A quorum of the regulatory advisory committee is three voting members comprised of

(a) one of the members of the association appointed by the council;

(b) one of the physicians appointed by either The College of Physicians and Surgeons of Manitoba or Doctors Manitoba; and

(c) one of the pharmacists appointed by the Manitoba Pharmaceutical Association.

3.1(8)   Le quorum du Comité est constitué par trois membres avec droit de vote, soit :

a) l'un des membres de l'Association nommés par le Conseil;

b) l'un des médecins nommés par le Collège des médecins et chirurgiens du Manitoba ou par Doctors Manitoba;

c) l'un des pharmaciens nommés par l'Association pharmaceutique du Manitoba.

3.1(9)   In addition to the responsibilities referred to in subsection 6.1(2) of the Act, the regulatory advisory committee may

(a) review standards of practice related to the drugs specified in Schedule A and the screening and diagnostic tests specified in Schedule B; and

(b) perform any other duties assigned to it by the council.

3.1(9)   En plus de s'acquitter des responsabilités visées au paragraphe 6.1(2) de la Loi, le Comité peut :

a) revoir les normes d'exercice ayant trait aux médicaments indiqués à l'annexe A ainsi que les tests de dépistage et de diagnostic mentionnés à l'annexe B;

b) exercer les autres fonctions que lui attribue le Conseil.

3.1(10)   Upon receiving the regulatory advisory committee's recommendations, the council must send a copy of them to the Minister of Health.

3.1(10)   Dès qu'il reçoit les recommandations du Comité, le Conseil en fait parvenir une copie au ministre de la Santé.

3.1(11)   The council may decide to accept, accept with modifications, or reject the regulatory advisory committee's recommendations.

M.R. 104/2013

3.1(11)   Le Conseil peut accepter, avec ou sans modifications, les recommandations du Comité ou les rejeter.

R.M. 104/2013

Eligibility for registration as an optometrist

4(1)   The requirements for registration as an optometrist are as follows:

(a) the applicant must have successfully completed an optometric education program;

(b) the applicant must have passed any examinations set or approved by the board at the time of application;

(c) the applicant must not suffer from a physical or mental condition, disorder, or addiction to alcohol or drugs that makes it desirable in the public interest that he or she not practise optometry;

(d) if the applicant's first language is not English or French, the applicant must be able to demonstrate, in accordance with policies set by the board, appropriate skills in oral and written English or French with reasonable fluency;

(e) the applicant must not have been convicted of an offence that is relevant to his or her suitability to practise optometry.

Conditions d'inscription à titre d'optométriste

4(1)   Les candidats à l'inscription à titre d'optométriste doivent :

a) avoir suivi avec succès un programme de formation en optométrie;

b) avoir réussi les examens établis ou approuvés par le comité au moment de la demande;

c) ne pas avoir d'affection ou de trouble physique ou mental ni de dépendance à l'égard de l'alcool ou des drogues rendant l'exercice de la profession d'optométriste par ces candidats contraire à l'intérêt public;

d) si leur langue première n'est ni le français ni l'anglais, pouvoir établir, en conformité avec les directives du comité, qu'elles sont en mesure de s'exprimer raisonnablement bien dans l'une ou l'autre de ces langues, et ce, oralement et par écrit;

e) ne pas avoir été reconnus coupables d'une infraction liée à leur capacité à exercer l'optométrie.

4(2)   The requirements for registration of an optometrist who is qualified to practise optometry in another jurisdiction in Canada are as follows:

(a) the applicant holds a certificate, registration or licence in good standing issued by a regulatory authority in another Canadian jurisdiction that regulates the practice of optometry;

(b) the applicant successfully passes the jurisprudence examination approved by the board.

M.R. 118/2003; 104/2013

4(2)   Les conditions d'inscription des optométristes qui sont aptes à exercer l'optométrie dans un autre ressort au Canada sont les suivantes :

a) les candidats doivent être titulaires d'un certificat, d'une inscription ou d'un permis en règle délivré par un organisme de réglementation de l'optométrie dans un autre ressort canadien;

b) ils doivent réussir l'examen sur la législation qu'approuve le comité.

R.M. 118/2003; 104/2013

Application for initial registration as optometrist

4.1(1)   An applicant for initial registration as an optometrist in Manitoba must submit the following to the board:

(a) a completed and signed application, in a form approved by council;

(b) satisfactory proof of identity and current legal name;

(c) evidence that he or she meets the eligibility requirements set out in section 11 of the Act and subsection 4(1) or (2), as the case may be;

(d) repealed, M.R. 104/2013;

(d.1) evidence of the amount and type of professional liability insurance or coverage approved by the board;

(d.2) a criminal record check satisfactory to the board;

(e) repealed, M.R. 104/2013;

(f) the fee provided for in the by-laws.

Première demande d'inscription à titre d'optométriste

4.1(1)   Les candidats qui demandent leur inscription pour la première fois à titre d'optométriste au Manitoba soumettent au comité :

a) une formule de demande dûment remplie et signée, en la forme qu'approuve le Conseil;

b) une preuve satisfaisante de leur identité et de leur nom;

c) une preuve qu'ils remplissent les conditions d'admissibilité énoncées à l'article 11 de la Loi et au paragraphe 4(1) ou (2);

d) abrogé, R.M. 104/2013;

d.1) une preuve attestant qu'ils sont titulaires d'une assurance responsabilité professionnelle dont le capital assuré et le type sont approuvés par celui-ci;

d.2) un relevé des antécédents judiciaires que le comité juge satisfaisant;

e) abrogé, R.M. 104/2013;

f) les frais que prévoient les règlements administratifs.

4.1(2)   In addition to the requirements in subsection (1), an applicant for initial registration as an optometrist

(a) must provide information, if applicable, about any previous applications to practise optometry or another health profession in Manitoba and any other jurisdiction and the results of those applications;

(b) must provide information, if applicable, about any current or previous conditions imposed on his or her ability to practise optometry;

(c) must provide information, if applicable, about any review or current investigation or proceeding by a regulatory authority governing the practice of optometry or any other health profession, in Canada or elsewhere, in respect of the applicant's suitability to practise optometry;

(d) must provide evidence of good standing satisfactory to the board from each jurisdiction outside Canada in which he or she has been or is currently licensed to practise optometry; and

(e) must provide any other information, as may be requested by the board, relevant to the applicant's suitability for registration.

4.1(2)   En plus de se conformer au paragraphe (1), les candidats qui demandent pour la première fois leur inscription à titre d'optométriste doivent :

a) fournir, le cas échéant, des renseignements au sujet des demandes antérieures qu'ils ont présentées en vue d'exercer l'optométrie ou une autre profession de la santé au Manitoba ou dans un autre ressort et des résultats obtenus à la suite de ces demandes;

b) fournir, le cas échéant, des renseignements au sujet des conditions rattachées à l'heure actuelle ou par le passé à l'exercice de l'optométrie;

c) fournir des renseignements, s'il y a lieu, au sujet des examens entrepris ou des enquêtes ou mesures actuelles menées ou prises par un organisme de réglementation régissant l'exercice de l'optométrie ou d'une autre profession de la santé, au Canada ou ailleurs, en ce qui a trait à leur capacité à exercer l'optométrie;

d) prouver de manière acceptable au comité que leur situation est en règle dans chaque ressort à l'extérieur du Canada où ils sont ou étaient autorisés à exercer l'optométrie;

e) sur demande du comité, fournir tout autre renseignement ayant trait à leur admissibilité à l'inscription.

4.1(3)   Upon registration, an optometrist must pay the dues provided for in the by-laws.

M.R. 118/2003; 104/2013

4.1(3)   Au moment de leur inscription, les optométristes paient les cotisations que prévoient les règlements administratifs.

R.M. 118/2003; 104/2013

Periodic renewal

4.2(1)   Each member must periodically renew registration with the association at such time or times as required by the association.

Renouvellement périodique

4.2(1)   Les membres renouvellent périodiquement leur inscription auprès de l'Association au moment qu'indique celle-ci.

4.2(2)   An optometrist is entitled to have his or her registration renewed by

(a) providing any information that the council may require in the form and within the time set by the council;

(b) paying the dues provided for in the by-laws;

(c) providing evidence that he or she has practised as an optometrist for at least 500 hours in the two-year reporting period immediately before the registration year for which renewal is sought; and

(d) successfully completing one or more of the following activities, in the amount of at least 40 credit hours in the two-year reporting period immediately before the registration year for which renewal is sought, in accordance with any policies established by the board:

(i) a process of self-assessment,

(ii) an activity that provides continuing education in the practice of optometry,

(iii) the creation and maintenance of a professional portfolio related to the practice of optometry,

(iv) an activity approved by the board that relates to the practice of optometry.

4.2(2)   Les optométristes ont le droit de faire renouveler leur inscription pour autant :

a) qu'ils fournissent les renseignements que le Conseil peut exiger, en la forme et dans le délai qu'il fixe;

b) qu'ils paient les cotisations que prévoient les règlements administratifs;

c) qu'ils prouvent qu'ils ont exercé l'optométrie pendant au moins 500 heures au cours des deux années précédant l'année d'inscription pour laquelle ils demandent le renouvellement de leur inscription;

d) qu'ils aient, au cours des deux années précédant l'année d'inscription pour laquelle ils demandent le renouvellement de leur inscription, mené à bien conformément aux lignes directrices du comité une ou plusieurs des activités indiquées ci-dessous, lesquelles activités leur ont permis d'accumuler au moins 40 heures-unités :

(i) autoévaluation,

(ii) formation continue en optométrie,

(iii) établissement et tenue d'un dossier professionnel sur l'exercice de l'optométrie,

(iv) activité qu'approuve le comité et qui est liée à l'optométrie.

4.2(3)   A member who does not hold a therapeutic drug licence on the day that section 7.1 comes into force must obtain such a licence within five years from that date.

4.2(3)   Les membres qui ne sont pas titulaires d'un permis d'utilisation de médicaments thérapeutiques à la date d'entrée en vigueur de l'article 7.1 sont tenus d'en obtenir un dans les cinq ans suivant cette date.

4.2(4)   Despite subsection (3), the board may grant an optometrist an extension of the five-year period if the optometrist

(a) has had an extended absence from his or her practice during that period; or

(b) was unable to obtain a therapeutic drug licence during that period due to extenuating circumstances.

4.2(4)   Malgré le paragraphe (3), le comité peut accorder une prorogation du délai de cinq ans dans les cas suivants :

a) en cas d'interruption prolongée de l'exercice de l'optométrie pendant ce délai;

b) si des circonstances atténuantes justifient la non-obtention du permis d'utilisation de médicaments thérapeutiques dans ce délai.

4.2(5)   An application for an extension must

(a) be in writing;

(b) be made before the expiration of the five-year period; and

(c) set out the reasons for requesting the extension.

4.2(5)   Les demandes de prorogation sont motivées et présentées par écrit avant l'expiration du délai.

4.2(6)   An extension is subject to any terms and conditions that may be imposed by the board.

M.R. 104/2013

4.2(6)   Les prorogations peuvent être assorties des conditions qu'impose le comité.

R.M. 104/2013

Eligibility for registration as an optometric student

4.3   The eligibility requirements for registration as an optometric student are as follows:

(a) the applicant must be enrolled in an optometric education program;

(b) the applicant must provide confirmation from the optometric education program that he or she has completed the requirements for placement as an optometric student;

(c) the applicant must not suffer from a physical or mental condition, disorder or addiction to alcohol or drugs that makes it desirable in the public interest that he or she not be placed as an optometric student;

(d) if the applicant's first language is not English or French, he or she must be able to demonstrate, in accordance with the policies set by the board, appropriate skills in oral and written English or French with reasonable fluency;

(e) the applicant must not have been convicted of an offence that is relevant to his or her suitability to be placed as an optometric student.

M.R. 104/2013

Conditions d'inscription à titre d'étudiant en optométrie

4.3   Les candidats à l'inscription à titre d'étudiant en optométrie doivent :

a) être inscrits à un programme de formation en optométrie;

b) fournir une attestation de la part des responsables du programme indiquant qu'ils peuvent être placés à ce titre;

c) ne pas avoir d'affection ou de trouble physique ou mental ni de dépendance à l'égard de l'alcool ou des drogues rendant leur placement contraire à l'intérêt public;

d) si leur langue première n'est ni le français ni l'anglais, pouvoir établir, en conformité avec les lignes directrices du comité, qu'ils sont en mesure de s'exprimer raisonnablement bien dans l'une ou l'autre de ces langues, et ce, oralement et par écrit;

e) ne pas avoir été reconnus coupables d'une infraction liée à leur capacité à être placés.

R.M. 104/2013

Application for optometric student

4.4(1)   An applicant for initial registration as an optometric student must submit the following to the board:

(a) a completed and signed application in a form approved by the council;

(b) satisfactory proof of identity and current legal name;

(c) evidence that he or she meets the eligibility requirements set out in section 4.3;

(d) evidence of the amount and type of liability insurance or coverage approved by the board;

(e) a criminal record check satisfactory to the board;

(f) any other information, as may be requested by the board, relevant to the applicant's suitability for registration;

(g) the fee provided for in the by-laws.

Demande d'inscription à titre d'étudiant en optométrie

4.4(1)   Les candidats qui demandent pour la première fois leur inscription à titre d'étudiant en optométrie soumettent au comité :

a) une formule de demande dûment remplie et signée, en la forme qu'approuve le Conseil;

b) une preuve satisfaisante de leur identité et de leur nom;

c) une preuve attestant qu'ils remplissent les conditions d'admissibilité énoncées à l'article 4.3;

d) une preuve attestant qu'ils sont titulaires d'une assurance responsabilité professionnelle dont le capital assuré et le type sont approuvés par celui-ci;

e) un relevé des antécédents judiciaires que celui-ci juge satisfaisant;

f) sur demande, tout autre renseignement susceptible d'aider celui-ci à déterminer leur admissibilité à l'inscription;

g) les frais que prévoient les règlements administratifs.

4.4(2)   In addition to the requirements in subsection (1), an optometric student

(a) must establish that his or her name has not been removed — as a result of professional misconduct, or any other cause, that is relevant to his or her suitability to practise optometry — from the register of persons authorized to engage in the practice of optometry or any other health profession, in Canada or elsewhere;

(b) must establish that he or she has not been suspended — as a result of professional misconduct, or any other cause, that is relevant to his or her suitability to practise optometry — by a regulatory authority governing the practice of optometry, or any other health profession, in Canada or elsewhere;

(c) must provide information, if applicable, about any previous application to be an optometric student or to practise another health profession in Manitoba or any other jurisdiction and the results of that application; and

(d) must provide information, if applicable, about any current or previous conditions imposed on his or her ability to be an optometric student.

4.4(2)   En plus de se conformer au paragraphe (1), les étudiants en optométrie doivent :

a) prouver que leur nom n'a pas été radié, pour faute professionnelle ou pour tout autre motif lié à leur capacité à exercer l'optométrie, du registre des personnes habilitées à exercer l'optométrie ou toute autre profession de la santé, au Canada ou ailleurs;

b) prouver qu'aucun organisme de réglementation de l'optométrie ou d'une autre profession de la santé, au Canada ou ailleurs, ne les a suspendus pour faute professionnelle ou pour un autre motif lié à leur capacité à exercer l'optométrie;

c) fournir, le cas échéant, des renseignements au sujet des demandes antérieures qu'ils ont présentées en vue d'étudier en optométrie ou d'exercer une autre profession de la santé au Manitoba ou dans un autre ressort et des résultats obtenus à la suite de ces demandes;

d) fournir, le cas échéant, des renseignements au sujet des conditions rattachées à l'heure actuelle ou par le passé aux études en optométrie.

4.4(3)   Upon registration, the optometric student must pay the dues provided for in the by-laws.

M.R. 104/2013

4.4(3)   Au moment de leur inscription, les étudiants en optométrie paient les cotisations que prévoient les règlements administratifs.

R.M. 104/2013

Periodic renewal — optometric student

4.5(1)   An optometric student must periodically renew his or her registration with the association at such time or times as required by the council.

Renouvellement périodique — étudiants en optométrie

4.5(1)   Les étudiants en optométrie renouvellent périodiquement leur inscription auprès de l'Association au moment qu'indique le conseil.

4.5(2)   An optometric student is entitled to have his or her registration renewed by

(a) providing any information that the council may require in the form and within the time set by the council; and

(b) paying the dues provided for in the by-laws.

M.R. 118/2003; 104/2013

4.5(2)   Les étudiants en optométrie ont le droit de faire renouveler leur inscription pour autant :

a) qu'ils fournissent les renseignements que le Conseil peut exiger, en la forme et dans le délai qu'il fixe;

b) qu'ils paient les cotisations que prévoient les règlements administratifs.

R.M. 118/2003; 104/2013

Special circumstances

5(1)   A person who at one time was registered with the association as an optometrist and subsequently ceased to be registered may apply in writing to the registrar for registration.

Circonstances particulières

5(1)   La personne qui a déjà été inscrite à titre d'optométriste auprès de l'Association et qui a, par la suite, cessé de l'être, peut présenter au registraire une demande écrite d'inscription.

5(2)   A person who has not practised optometry actively for three consecutive years immediately preceding his or her application for registration may be required by the council to show proof of competency to practise optometry.

5(2)   Le conseil peut exiger de la personne qui n'a pas exercé activement la profession d'optométriste pendant les trois années précédant immédiatement sa demande d'inscription qu'elle fournisse des preuves de sa compétence à exercer l'optométrie.

5(3)   Council may approve registration of an applicant under subsection (1) or (2) upon payment of any applicable fees and dues.

M.R. 118/2003; 104/2013

5(3)   L'inscription d'un candidat en application du paragraphe (1) ou (2) peut être approuvée par le conseil après règlement des frais et des cotisations applicables.

R.M. 118/2003; 104/2013

6   Repealed.

M.R. 104/2013

6   Abrogé.

R.M. 104/2013

Optometric drug licence

7   There are two classes of optometric drug licences:

(a) therapeutic drug licences;

(b) diagnostic drug licences.

M.R. 104/2013

Permis d'utilisation de médicaments optométriques

7   Il existe deux classes de permis d'utilisation de médicaments optométriques, soit le permis d'utilisation de médicaments thérapeutiques et le permis d'utilisation de médicaments diagnostiques.

R.M. 104/2013

Therapeutic drug licence

7.1(1)   For the purpose of clause 12(2)(a) of the Act, an optometrist must meet the following requirements to obtain a therapeutic drug licence:

(a) he or she must successfully complete either an undergraduate or postgraduate course of study, offered by the University of Waterloo or a school or college of optometry accredited by the Accreditation Council on Optometric Education, in the use of therapeutic drugs for the purpose of engaging in the practice of optometry;

(b) he or she must receive a passing grade in an examination recognized or approved by the board;

(c) he or she must pay the fees provided for in the by-laws.

Permis d'utilisation de médicaments thérapeutiques

7.1(1)   Pour l'application de l'alinéa 12(2)a) de la Loi, les optométristes doivent satisfaire aux exigences qui suivent pour obtenir un permis d'utilisation de médicaments thérapeutiques :

a) réussir un cours de premier ou de deuxième cycle sur l'utilisation de tels médicaments dans l'exercice de l'optométrie, lequel cours est offert par l'université de Waterloo ou une école ou un collège d'optométrie accrédité par l'Accreditation Council on Optometric Education;

b) obtenir la note de passage à un examen reconnu ou approuvé par le comité;

c) régler les frais que prévoient les règlements administratifs.

7.1(2)   An optometrist who holds a therapeutic drug licence may, in the course of engaging in the practice of optometry,

(a) prescribe or administer a drug specified in Schedule A;

(b) prescribe any non-prescription drug for ocular conditions in order to permit the patient to access a drug plan that covers non-prescription drugs; and

(c) order and receive reports of screening and diagnostic tests specified in Schedule B.

7.1(2)   Les optométristes qui sont titulaires d'un permis d'utilisation de médicaments thérapeutiques peuvent, dans l'exercice de l'optométrie :

a) prescrire ou administrer un médicament désigné à l'annexe A;

b) prescrire un médicament pour les troubles oculaires qui est vendu sans ordonnance afin que le patient puisse avoir accès à un régime d'assurance-médicaments qui prend en charge un tel médicament;

c) demander que soient effectués les tests de dépistage et de diagnostic désignés à l'annexe B et en recevoir les résultats.

7.1(3)   This section is subject to the restrictions set out in the Controlled Drugs and Substances Act (Canada) and its regulations.

7.1(3)   Le présent article est assujetti aux restrictions imposées par la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (Canada) et

ses règlements d'application.

7.1(4)   An optometrist holding a therapeutic drug licence must comply with any standards of practice set out in the by-laws.

7.1(4)   Les titulaires de permis d'utilisation de médicaments thérapeutiques se conforment aux normes d'exercice que prévoient les règlements administratifs.

7.1(5)   The results of any diagnostic test specified in Schedule B must be shared with the collaborating physician with whom the optometrist is consulting.

M.R. 104/2013

7.1(5)   L'optométriste partage avec le médecin qu'il consulte les résultats des tests de diagnostic indiqués à l'annexe B.

R.M. 104/2013

Diagnostic drug licence

7.2(1)   For the purpose of clause 12(2)(a) of the Act, an optometrist must meet the following requirements to obtain a diagnostic drug licence:

(a) he or she must be a graduate of a designated optometric education program;

(b) he or she must pass the examination required by the board;

(c) he or she must pay the fees provided for in the by-laws.

Permis d'utilisation de médicaments diagnostiques

7.2(1)   Pour l'application de l'alinéa 12(2)a) de la Loi, les optométristes doivent satisfaire aux exigences qui suivent pour obtenir un permis d'utilisation de médicaments diagnostiques :

a) être diplômés d'un programme de formation en optométrie désigné;

b) avoir réussi l'examen qu'exige le comité;

c) régler les frais que prévoient les règlements administratifs.

7.2(2)   Despite subsection (1), the following optometrists who pay the fees provided for in the by-laws are entitled to be issued a diagnostic drug licence:

(a) an optometrist who graduated from the optometric education program at the University of Waterloo in Ontario in 1980 or later;

(b) an optometrist to whom a full drug licence had been issued before the coming into force of this section.

7.2(2)   Malgré le paragraphe (1), peuvent obtenir un permis d'utilisation de médicaments diagnostiques en réglant les frais que prévoient les règlements administratifs les optométristes :

a) qui ont été diplômés de l'université de Waterloo, en Ontario, au plus tôt en 1980, après avoir suivi un programme de formation en optométrie;

b) qui étaient titulaires d'un permis général d'utilisation de médicaments avant l'entrée en vigueur du présent article.

7.2(3)   An optometrist who holds a diagnostic drug licence may, in the course of engaging in the practice of optometry, use the diagnostic drugs specified in Schedule A for diagnostic purposes only and not for treatment purposes.

M.R. 104/2013

7.2(3)   Dans l'exercice de leur profession, les optométristes qui sont titulaires d'un permis d'utilisation de médicaments diagnostiques peuvent utiliser les médicaments diagnostiques désignés à l'annexe A à des fins de diagnostic mais non de traitement.

R.M. 104/2013

Designated optometric education programs

8   The following programs are designated optometric education programs:

(a) a program offered by a school or college of optometry accredited by the Accreditation Council on Optometric Education;

(b) the International Optometric Bridging Program hosted by the University of Waterloo.

M.R. 118/2003; 104/2013

Programmes de formation en optométrie désignés

8   Sont des programmes de formation en optométrie désignés :

a) les programmes offerts par une école ou un collège d'optométrie accrédité par l'Accreditation Council on Optometric Education;

b) l'International Optometric Bridging Program offert par l'université de Waterloo.

R.M. 118/2003; 104/2013

Temporary registration

9(1)   The board, with the approval of the council, may issue a temporary registration for a period not exceeding one year to a person who is not registered with the association but who

(a) has graduated from a school of optometry;

(b) holds a full-time appointment to a school or college of optometry accredited by the Accreditation Council on Optometric Education; and

(c) performs such acts and carries out such duties as are within the scope of the practice of optometry as a full-time member of the school or college.

Inscription provisoire

9(1)   Le comité peut, avec l'approbation du conseil, délivrer une inscription provisoire valide pour une période ne dépassant pas une année, à la personne qui n'est pas inscrite auprès de l'Association, mais qui remplit les conditions suivantes :

a) avoir obtenu un diplôme d'une école d'optométrie;

b) être titulaire d'un poste à temps plein dans une école ou un collège d'optométrie accrédité par l'Accreditation Council on Optometric Education;

c) accomplir les actes et remplir les fonctions qui entrent dans le champ d'exercice de l'optométrie d'un membre à temps plein de l'école ou du collège.

9(2)   A temporary registration granted under subsection (1) may be revoked at any time by the council where the council is of the opinion that it is not in the best interest of the association or the public to continue the registration.

9(2)   Le conseil peut révoquer à tout moment une inscription provisoire accordée en application du paragraphe (1), s'il estime qu'il n'est pas dans l'intérêt de l'Association ou du public de maintenir l'inscription.

9(3)   An optometrist who is granted a temporary registration under subsection (1) is not eligible to hold any office in the association or to set and vote at any meetings of the association.

M.R. 118/2003

9(3)   L'optométriste à qui une inscription provisoire est accordée en application du paragraphe (1) ne peut détenir un poste au sein de l'Association ni siéger et voter aux réunions de celle-ci.

R.M. 118/2003

Repeal

10   Manitoba Regulation 22/85 as amended by Manitoba Regulation 219/86 is repealed.

Abrogation

10   Le Règlement du Manitoba 22/85, modifié par le Règlement du Manitoba 219/86, est abrogé.

August 29, 1988Manitoba Optometric Society/

Le 29 août 1988Ordre des optométristes du Manitoba,

Earl Lautenschlager, President/Président du conseil

Scott Mundle, Secretary-Treasurer/Secrétaire


SCHEDULE A

(Sections 7.1 and 7.2)

DRUGS


ANNEXE A

(articles 7.1 et 7.2)

MÉDICAMENTS

DIAGNOSTIC DRUGS

MÉDICAMENTS DIAGNOSTIQUES

The following diagnostic drugs are specified for the purpose of sections 7.1 and 7.2 only as they relate to the practice of optometry:

(a) topical mydriatics;

(b) topical cycloplegics;

(c) topical anaesthetics.

Les médicaments diagnostiques qui suivent sont désignés pour l'application des articles 7.1 et 7.2 aux fins uniquement de l'exercice de l'optométrie :

a) les mydriatiques topiques;

b) les cycloplégiques topiques;

c) les anesthésiques topiques.

THERAPEUTIC DRUGS

MÉDICAMENTS THÉRAPEUTIQUES

The following drugs are specified for the purpose of section 7.1 only as they relate to the practice of optometry:

(a) topical mydriatics;

(b) topical cycloplegics;

(c) topical anaesthetics for non-prescription use;

(d) topical miotics;

(e) topical and oral anti-allergics;

(f) topical anti-dry eye agents;

(g) topical hyperosmotics;

(h) topical non-steroidal anti-inflammatory drugs;

(i) topical steroids for all indications except for the following:

(i) a topical steroid must not be used in the setting of a corneal ulcer with an epithelial defect,

(ii) a topical steroid may only be used for the treatment of uveitis if the optometrist consults and collaborates with an ophthalmologist in accordance with the by-laws;

(j) anti-infectives:

(i) topical antibiotics,

(ii) oral antibiotics for the treatment of chronic eyelid disease if the optometrist consults and collaborates with a physician,

(iii) topical anti-viral drugs;

(k) the following anti-glaucoma medications:

(i) topical anti-glaucoma medications if the optometrist consults and collaborates with an ophthalmologist in accordance with the by-laws,

(ii) topical or oral anti-glaucoma medications for the treatment of angle closure for emergency use if the optometrist

(A) consults and collaborates with an ophthalmologist in accordance with the by-laws, and

(B) makes an immediate referral to an ophthalmologist.

The drugs may be used alone or in combination with other drugs.

M.R. 104/2013

Les médicaments qui suivent sont désignés pour l'application de l'article 7.1 aux fins uniquement de l'exercice de l'optométrie :

a) les mydriatiques topiques;

b) les cycloplégiques topiques;

c) les anesthésiques topiques utilisés sans ordonnance;

d) les miotiques topiques;

e) les antiallergiques topiques et par voie orale;

f) les lubrifiants topiques;

g) les hyperosmotiques topiques;

h) les anti-inflammatoires non stéroïdiens (par voie topique);

i) les stéroïdes topiques dont l'utilisation est indiquée, sous réserve des conditions suivantes :

(i) ils ne doivent pas être utilisés s'il y a un ulcère de la cornée avec érosion de la couche épithéliale,

(ii) ils ne peuvent être utilisés pour le traitement d'une uvéite que si l'optométriste consulte un ophtalmologiste et travaille en collaboration avec lui conformément aux règlements administratifs;

j) les anti-infectieux, soit :

(i) les antibiotiques topiques,

(ii) les antibiotiques administrés par voie orale pour le traitement d'une maladie chronique de la paupière pourvu que l'optométriste consulte un médecin et travaille en collaboration avec lui,

(iii) les antiviraux topiques;

k) les antiglaucomateux suivants :

(i) les antiglaucomateux topiques pourvu que l'optométriste consulte un ophtalmologiste et travaille en collaboration avec lui conformément aux règlements administratifs,

(ii) les antiglaucomateux topiques ou administrés par voie orale pour le traitement, en cas d'urgence, du glaucome à angle étroit, pourvu que les conditions suivantes soient respectées :

(A) l'optométriste consulte un ophtalmologiste et travaille en collaboration avec lui conformément aux règlements administratifs,

(B) l'optométriste dirige immédiatement le patient vers un ophtalmologiste.

Les médicaments peuvent être utilisés seuls ou de concert avec d'autres.

R.M. 104/2013


SCHEDULE B

(Section 7.1)

SCREENING AND DIAGNOSTIC TESTS


ANNEXE B

(article 7.1)

TESTS DE DÉPISTAGE ET DE DIAGNOSTIC

Orbital x-rays are specified for the purpose of clause 7.1(2)(c).

Les radiographies de l'orbite sont désignées pour l'application de l'alinéa 7.1(2)c).

The following microbiology laboratory procedures are specified for the purpose of clause 7.1(2)(c):

(a) culture and sensitivity studies of organisms obtained from the ocular surface or adnexa;

(b) viral studies of organisms obtained from the ocular surface or adnexa.

M.R. 104/2013

Les épreuves de microbiologie qui suivent, effectuées en laboratoire, sont désignées pour l'application de l'alinéa 7.1(2)c) :

a) cultures et études de sensibilité concernant des organismes provenant de la surface oculaire ou des annexes de l'œil;

b) études virologiques concernant des organismes provenant de la surface oculaire ou des annexes de l'œil.

R.M. 104/2013