English
Ceci est une version archivée non officielle. Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue (PDF).

La présente version a été à jour du 31 août 2010 au 31 décembre 2023.

Dernière modification intégrée : R.M. 123/2010

Note : Les modifications rétroactives édictées après le 31 décembre 2023 n’y figurent pas.
Pour savoir si une modification est rétroactive, consultez les dispositions
sur l’entrée en vigueur qui figurent à la fin du règlement modificatif.

Version la plus récente


Education Support Levy and Special Levy Regulation, M.R. 371/88

Règlement sur la perception de taxes d'aide à l'éducation et de taxes spéciales, R.M. 371/88

The Public Schools Act, C.C.S.M. c. P250

Loi sur les écoles publiques, c. P250 de la C.P.L.M.


Regulation 371/88
Registered September 14, 1988

bilingual version (HTML)

Règlement 371/88
Date d'enregistrement :  le 14 septembre 1988

version bilingue (HTML)
Definitions

1   In this regulation,

"Act" means The Public Schools Act; (« Loi »)

"due date" means the date that taxes levied for any year are deemed to be due and payable under The Municipal Act or under any other Act of the Legislature; (« date d'exigibilité »)

"education levies"  means the education support levy and the special levy referred to in section 2; (« taxes scolaires »)

"Manitoba Education Property Tax Credit" means the municipal tax reduction as defined in section 5.3 of The Income Tax Act; (« crédit d'impôt foncier du Manitoba pour l'éducation  »);

"municipality" means a municipality as defined in Part IX of the Act. (« municipalité »)

M.R. 115/2005

Définitions

1   Les définitions qui suivent s'appliquent au présent règlement.

« crédit d'impôt foncier du Manitoba pour l'éducation »  Réduction de taxes municipales au sens de l'article 5.3 de la Loi de l'impôt sur le revenu. ("Manitoba Education Property Tax Credit")

« date d'exigibilité »  Date à laquelle les taxes perçues pour l'année sont réputées exigibles aux termes de la Loi sur les municipalités ou de toute autre loi de la province. ("due date")

« Loi »  La Loi sur les écoles publiques. ("Act")

« municipalité »  Municipalité au sens de la partie IX de la Loi. ("municipality")

« taxes scolaires »  Taxes d'aide à l'éducation et taxes spéciales mentionnées à l'article 2. ("education levies")

R.M. 115/2005

Remittance by municipality

2   Every municipality shall remit

(a) to the finance board, the amount of the education support levy that has been apportioned to the municipality under section 182 of the Act; and

(b) to the school board of each school division within the municipality's boundaries, the amount of the special levy apportioned to the municipality under section 187 of the Act reduced by the Manitoba Education Property Tax Credit

within the time periods and in the manner set out in sections 3 and 4.

M.R. 115/2005

Remise par la municipalité

2   Chaque municipalité doit, dans les délais et de la manière prévus aux articles 3 et 4, remettre :

a) à la Commission des finances, le montant des taxes d'aide à l'éducation attribué à la municipalité aux termes de l'article 182 de la Loi;

b) à la commission scolaire de chaque division scolaire située dans les limites de la municipalité, le montant des taxes spéciales attribué à la municipalité aux termes de l'article 187 de la Loi, déduction faite du crédit d'impôt foncier du Manitoba pour l'éducation.

R.M. 115/2005

Remittance by government

2.1   In accordance with subsection 5.6(2.1) of The Income Tax Act, the Minister of Finance must remit to

(a) each school board other than the francophone school board, the Manitoba Education Property Tax Credit, apportioned for the taxation year but less the amount payable to the francophone school board in clause (b); and

(b) the francophone school board, the sum of the amount determined in accordance with the following formula for each school board that is subject to section 190.1 of the Act:

A ÷ B × C

In this formula,

Ais the sum of Items H and I on the school division's Calculation of Special Levy schedule (SL Form 2a) in the FRAME budget statements for the school year commencing on July 1 of the taxation year,

Bis Item J on the school division's Calculation of Special Levy schedule (SL Form 2a) in the FRAME budget statements for the school year commencing on July 1 of the taxation year,

Cis the total amount of the Manitoba Education Property Tax Credit apportioned to the school board for the taxation year.

M.R. 115/2005; 123/2010

Remise par le gouvernement

2.1   En conformité avec le paragraphe 5.6(2.1) de la Loi de l'impôt sur le revenu, le ministre des Finances remet :

a) à chaque commission scolaire, à l'exclusion de la commission scolaire de langue française, le crédit d'impôt foncier du Manitoba pour l'éducation attribué pour l'année d'imposition, moins le montant payable à la commission scolaire de langue française visée à alinéa b);

b) à la commission scolaire de langue française la somme du montant déterminé à l'aide de la formule qui suit pour chaque commission scolaire assujettie à l'application de l'article 190.1 de la Loi :

A ÷ B × C

Dans la présente formule,

Areprésente la somme des éléments H et I du formulaire de calcul de la taxe spéciale de la commission scolaire (« SL Form 2a ») figurant dans les états budgétaires du système comptable FRAME pour l'année scolaire commençant le 1er juillet de l'année d'imposition,

Breprésente l'élément J du formulaire de calcul de la taxe spéciale de la commission scolaire (« SL Form 2a ») figurant dans les états budgétaires du système comptable FRAME pour l'année scolaire commençant le 1er juillet de l'année d'imposition,

Creprésente le montant total du crédit d'impôt foncier du Manitoba pour l'éducation attribué à la commission scolaire pour l'année d'imposition.

R.M. 115/2005; 123/2010

Time of remittance

3(1)   Where a municipality receives payment of taxes on or before the due date, it shall remit the education levies so that they are received by the finance board or by the school board as the case may be, on or before the end of the month following the month in which the taxes were due or within 31 days of the due date, whichever comes first.

M.R. 203/89; 112/91

Date de remise

3(1)   La municipalité qui perçoit les taxes à la date d'exigibilité ou avant cette date remet les taxes scolaires de manière à ce que la Commission des finances ou la commission scolaire, selon le cas, les reçoive au plus tard à la fin du mois suivant le mois de leur exigibilité, ou au plus tard 31 jours après la date d'exigibilité, si cette date est antérieure.

R.M. 203/89; 112/91

3(2)   Where a municipality receives payment of taxes after the due date, it shall remit the education levies so that they are received by the finance board or by the school board as the case may be, on or before the end of the month following the month in which the taxes were paid.

M.R. 203/89

3(2)   La municipalité qui perçoit les taxes après la date d'exigibilité remet les taxes scolaires de manière à ce que la Commission des finances ou la commission scolaire, selon le cas, les reçoive au plus tard à la fin du mois suivant le mois de leur perception.

R.M. 203/89

3(3)   A municipality shall remit the balance of the education levies so that they are received by the finance board or by the school board as the case may be, on or before January 31 in the year following the year in which the education levies were apportioned.

M.R. 203/89

3(3)   Chaque municipalité remet le solde des taxes scolaires de manière à ce que la Commission des finances ou la commission scolaire, selon le cas, les reçoive au plus tard le 31 janvier de l'année qui suit l'année d'attribution des taxes scolaires.

R.M. 203/89

Remittance by school boards

3.1(1)   A school board that is required to remit an amount respecting special levy to the francophone school board under section 190.1 of the Act must make the payment referred to in that provision, less amount of the Manitoba Education Property Tax Credit calculated in accordance with clause 2.1(b), within five working days after the time for remitting the education levies under section 3.

M.R. 172/94; 115/2005; 123/2010

Remise par les commissions scolaires

3.1(1)   Toute commission scolaire qui est tenue de remettre un montant relatif à la taxe spéciale à la commission scolaire de langue française conformément à l'article 190.1 de la Loi verse le paiement visé à cette disposition, moins le montant du crédit d'impôt foncier du Manitoba pour l'éducation calculé en conformité avec l'alinéa 2.1b), dans les cinq jours ouvrables qui suivent la date de remise des taxes scolaires fixée à l'article 3.

R.M. 172/94; 115/2005; 123/2010

3.1(1.1)   Repealed.

M.R. 115/2005; 123/2010

3.1(1.1)   Abrogé.

R.M. 115/2005; 123/2010

3.1(1.2)   Repealed.

M.R. 193/2008; 123/2010

3.1(1.2)   Abrogé.

R.M. 193/2008; 123/2010

3.1(2)   Each school board shall report to la Division scolaire franco-manitobaine, in the form approved by the minister, the amount of any payment to be made under subsection (1).

M.R. 172/94; 115/2005; 193/2008; 123/2010

3.1(2)   Chaque commission scolaire fait rapport à la Division scolaire franco-manitobaine, en la forme qu'approuve le ministre, du montant qu'elle doit lui remettre conformément au paragraphe (1).

R.M. 172/94; 115/2005; 193/2008; 123/2010

Calculation of education levies

4(1)   The amount of the education levies to be remitted shall be that percentage of the education levies that are equal to the percentage of the total current year's taxes that have been collected by the municipality by the end of the month prior to the month when remitted.

M.R. 115/2005

Calcul du montant des taxes scolaires

4(1)   Le montant des taxes scolaires à remettre correspond au pourcentage, des taxes scolaires égal au pourcentage des taxes globales pour l'année courante qui ont été perçues par la municipalité à la fin du mois qui précède le mois de remise.

R.M. 115/2005

4(2)   Every municipality shall report the amounts referred to in subsection (1) to the Director of the Schools' Finance Branch of the Department of Education on a monthly basis in the form approved by the minister.

M.R. 172/94; 115/2005; 193/2008; 123/2010

4(2)   Chaque municipalité fait rapport mensuellement des montants visés au paragraphe (1) au directeur de la Direction des finances des écoles du ministère de l'Éducation en la forme qu'approuve le ministre.

R.M. 172/94; 115/2005; 193/2008; 123/2010

Repeal

5   Manitoba Regulation 12/81 is repealed.

Abrogation

5   Le Règlement du Manitoba 12/81 est abrogé.


SCHEDULE

Repealed

M.R. 172/94; 115/2005; 193/2008


ANNEXE

Abrogée

R.M. 172/94; 115/2005; 193/2008