English
Le texte figurant ci-dessous n'a pas de valeur officielle.
Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue en format PDF.

Elle est à jour en date du 29 novembre 2024
Elle est en vigueur depuis le 14 novembre 1990.

Rechercher dans cette loi
Afficher les articles ou paragraphes avec des résultats.
Rechercher
         

La recherche ne tient pas compte des majuscules.


The Trustees of the Victorian Order of Nurses at Winnipeg Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 198

Loi constituant en corporation « The Trustees of the Victorian Order of Nurses at Winnipeg », c. 198 des L.R.M. 1990


WHEREAS by royal charter The Victorian Order of Nurses for Canada was duly incorporated;

AND WHEREAS pursuant to the powers contained in the said royal charter and the by-laws made and passed by the governors thereof, a local association of The Victorian Order of Nurses for Canada was established at the City of Winnipeg, to carry on the work of the Order in accordance with the royal charter and with the rules, regulations and by-laws of the said board of governors;

AND WHEREAS the persons hereinafter named, by their petition, prayed for the power to create and maintain an endowment fund: Mesdames Mary McMillan, Elizabeth Alloway, May Sutherland, Eliza Drewry, Minnie Allan, Margaret Cameron, Edythe Kirby, Ruth Minnie Fetherstonhaugh, Mildred Dennistoun, Jessie Flora Ross, Melinda Bryan, May Aylen Bury, Ella Baker, Anabella Walker, Mary Kilbourne, Annie Crowe, Margaret Elizabeth Morse, Gertrude Macdonald, Helen Macdonald, Jean Crawford Brydges, Abby Lenira Aikens, Maud Waugh, Amelia Eva Weiss, Minnie Brydone-Jack, Louise Ethel Botterel, Rosaline Leistikow, Marion Bryce, Eleanor Macdonald, Agnes Schultz, Elizabeth Bain, Kate Hespeler, Katherine Osler, Cecelia O'Kelly, Katherine Bawlf and Jessie Waugh Mathers;

AND WHEREAS their prayer was granted, and resulted in the enactment of An Act to incorporate "The Trustees of the Victorian Order of Nurses at Winnipeg", assented to May 10, 1911;

AND WHEREAS the Minister of Justice has caused the Act to be prepared in English and French for re-enactment in accordance with a judgment dated June 13, 1985 and an order dated November 4, 1985 of the Supreme Court of Canada;

ATTENDU QUE les Infirmières de l'Ordre de Victoria du Canada ont été dûment constituées en corporation par charte royale;

ATTENDU QU'en vertu des pouvoirs conférés par la charte royale et par les règlements administratifs adoptés par le conseil d'administration de la corporation, une association locale des Infirmières de l'Ordre de Victoria du Canada a été créée à Winnipeg, afin de poursuivre l'oeuvre de l'Ordre en conformité avec la charte royale et avec les règlements administratifs, les règles et les autres règlements du conseil d'administration;

ATTENDU QUE Mary McMillan, Elizabeth Alloway, May Sutherland, Eliza Drewry, Minnie Allan, Margaret Cameron, Edythe Kirby, Ruth Minnie Fetherstonhaugh, Mildred Dennistoun, Jessie Flora Ross, Melinda Bryan, May Aylen Bury, Ella Baker, Anabella Walker, Mary Kilbourne, Annie Crowe, Margaret Elizabeth Morse, Gertrude Macdonald, Helen Macdonald, Jean Crawford Brydges, Abby Lenira Aikens, Maud Waugh, Amelia Eva Weiss, Minnie Brydone-Jack, Louise Ethel Botterel, Rosaline Leistikow, Marion Bryce, Eleanor Macdonald, Agnes Schultz, Elizabeth Bain, Kate Hespeler, Katherine Osler, Cecelia O'Kelly, Katherine Bawlf et Jessie Waugh Mathers ont demandé le pouvoir de créer et de gérer un fonds de dotation;

ATTENDU QUE leur demande a été reçue et qu'il en a résulté l'adoption de la loi intitulée « An Act to incorporate "The Trustees of the Victorian Order of Nurses at Winnipeg" » sanctionnée le 10 mai 1911;

ATTENDU QUE le ministre de la Justice a fait rédiger la présente loi en français et en anglais en vue de sa réadoption en conformité avec un jugement et une ordonnance de la Cour suprême du Canada datés respectivement du 13 juin 1985 et du 4 novembre 1985;

THEREFORE HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

PAR CONSÉQUENT, SA MAJESTÉ, sur l'avis et du consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

Continuation

1   The Trustees of the Victorian Order of Nurses at Winnipeg (hereinafter referred to as "the corporation") is continued as a corporation consisting of those persons who are members on the coming into force of this Act and such other persons as may from time to time become members of the said corporation in the manner hereinafter provided.

Prorogation

1   L'organisme dénommé « The Trustees of the Victorian Order of Nurses at Winnipeg » (ci-après appelé la « Corporation ») est prorogé à titre de corporation composée des personnes qui en sont membres.

Powers of the corporation

2   The corporation may from time to time and at all times purchase, acquire, receive, accept, build, hold, possess, enjoy, mortgage, sell, dispose of and convey, for them and their successors, any lands, tenements, hereditaments and real and moveable property and estate, together with such grants, demises, gifts, devises and bequests as may be made by any corporation, person or persons whatsoever for the sole use and benefit of the corporation.

Pouvoirs de la Corporation

2   La Corporation peut acheter, acquérir, recevoir, accepter, construire, détenir, avoir en sa possession, grever d'une hypothèque, vendre, aliéner et céder, pour elle ou pour ses ayants droit, des biens-fonds, des tènements, des héritages, des biens réels et mobiliers et des domaines, et peut en avoir la jouissance, avec les subventions, les concessions à bail, les dons ou les legs faits par toute corporation ou personne, à l'usage et pour le bénéfice exclusifs de la Corporation.

Board of directors

3   The affairs of the corporation shall be entirely managed by a board of directors consisting of not less than five members, with power and authority to make by-laws, rules and regulations, not contrary to law, for the election of their successors and all matters relating to the government and management of the corporation and its affairs, with power to the directors to amend, repeal or re-enact the same from time to time.

Conseil d'administration

3   Un conseil d'administration composé d'au moins cinq membres gère entièrement les affaires de la Corporation et peut adopter, modifier, abroger et réadopter les règlements administratifs, les règles et les autres règlements compatibles avec les règles de droit et régissant l'élection des successeurs des administrateurs et toutes les questions relatives à la gestion de la Corporation et de ses affaires.

Members

4   All annual subscribers or life members who shall pay such sums as may be fixed by the by-laws of the said board of directors, and whose names shall appear in a book kept for that purpose, shall be members of the corporation and shall have the right to take part in the meetings of the corporation and to be elected directors thereof.

Statut de membre et droit de vote

4   Tous les souscripteurs annuels ou membres à vie, qui paient les sommes d'argent fixées par règlement administratif du conseil d'administration et dont le nom figure au registre tenu à cette fin, sont membres de la Corporation et ont le droit de participer à ses assemblées et d'être élus administrateurs de la Corporation.

Creation of endowment fund

5   The corporation is hereby authorized to create and maintain an endowment fund, and to devote the same and the income thereof to the purposes of The Victorian Order of Nurses for Canada or the local association thereof, and is authorized to accept gifts, devises and bequests of moneys, lands or securities from any corporation, person or persons whatsoever, and from time to time to sell and dispose of the same and to invest all money or the proceeds of such lands or securities so taken for such endowment fund in mortgages upon lands, or the debentures of cities, towns, villages or rural municipalities, or school districts or public school boards of this Province, or securities in which trustees are authorized by law to invest trust funds, and to assign, transfer, discharge or otherwise deal with such securities or any of them, and to sell, transfer, grant, lease or otherwise deal with any lands so mortgaged which may become vested in such corporation, whether by foreclosure, transmission or quit claim or otherwise.

Création d'un fonds de dotation

5   La Corporation peut créer et administrer un fonds de dotation et le consacrer, ainsi que le revenu qui en est tiré, à la réalisation des objets des Infirmières de l'Ordre de Victoria du Canada ou d'une association locale de cet Ordre et peut accepter des dons et des legs d'argent, de biens-fonds ou de valeurs mobilières de toute corporation ou personne, et les vendre et les aliéner, et placer les sommes d'argent ou le produit de ces biens-fonds ou valeurs mobilières ainsi acceptés pour le fonds de dotation dans des hypothèques sur des biens-fonds ou dans des débentures de Villes, villes, villages, municipalités rurales, districts scolaires ou conseils d'écoles publiques de la province, ou dans les valeurs mobilières dans lesquelles les fiduciaires peuvent placer des fonds en fiducie en vertu de la loi, et céder ou transférer ces valeurs mobilières, en tout ou en partie, ou en donner mainlevée ou faire toute autre opération à leur égard, et peut vendre, transférer, concéder ou donner à bail les biens-fonds ainsi grevés d'une hypothèque qui sont dévolus à la Corporation, notamment par voie de forclusion, de transmission ou de renonciation ou faire toute autre opération à l'égard de ces biens-fonds.

Borrowing powers

6   The board of directors may from time to time borrow money at such rate of interest and upon such terms as they may think proper, and may for such purpose make, execute or issue any mortgages, bonds, debentures or other instruments which shall operate as a mortgage and charge against the lands and effects of the corporation.

Pouvoir d'emprunt

6   Le conseil d'administration peut contracter des emprunts au taux d'intérêt et selon les modalités qu'il juge convenables et peut, à cette fin, faire, passer ou émettre des hypothèques, des obligations, des débentures ou d'autres effets négociables à titre d'hypothèques ou de charges grevant les biens-fonds et les autres effets de la Corporation.

Bills of exchange and promissory notes

7   The board of directors shall have power to draw, make, accept or indorse all bills of exchange and promissory notes necessary for the purposes of the corporation, under the hands of its president and treasurer, and in no case shall it be necessary that the seal of the corporation be affixed to any such bill or note, nor shall the president or treasurer, or any other person or persons appointed in their place or stead and so signing as aforesaid, be personally or individually responsible therefor.

Lettres de change et billets à ordre

7   Le conseil d'administration peut tirer, faire, accepter ou endosser les lettres de change et les billets à ordre nécessaires aux fins de la Corporation, signés par son président et par son trésorier; l'apposition du sceau de la Corporation sur ces lettres ou sur ces billets n'est pas nécessaire et ni le président ni le trésorier ni aucun autre signataire nommé pour les remplacer, ne peut être tenu personnellement responsable de ces lettres ou de ces billets.

Instruments affecting land

8   Any deed, transfer, mortgage, charge or other instrument relating to or dealing with real estate in the Province of Manitoba, or any interest therein, vested in the corporation shall be deemed to be and be duly executed, and shall be sufficient for the purposes for which same is issued, if there is affixed thereto the seal of the corporation attested by the signatures of its president and secretary, or other officers of the corporation duly authorized by the directors, and the production of such a document, accompanied by a copy of what purports to be a by-law of the directors, verified by the seal of the corporation and attested by the signatures of any officers of the corporation, shall be conclusive evidence that such document is the act of the corporation for the purpose for which it purports to be intended.

Effets à l'égard de biens-fonds

8   Tout effet, notamment tout acte formaliste, tout transfert, toute hypothèque ou toute charge, visant des biens réels situés dans la province du Manitoba, ou tout intérêt y afférent, dévolus à la Corporation, sur lequel sont apposés le sceau de la Corporation et les signatures de son président et de son secrétaire ou des autres dirigeants de la Corporation dûment autorisés à le faire par les administrateurs, est réputé et est dûment passé et suffit aux fins pour lesquelles il est émis; la production de ce document accompagné d'une copie conforme de ce qui se présente comme un règlement administratif des administrateurs, attestée par le sceau de la Corporation et par la signature de tout dirigeant de la Corporation, constitue la preuve concluante que ce document est un acte de la Corporation aux fins qu'il vise.

Mortmain and Charitable Uses Act not to apply

9   The Mortmain and Charitable Uses Act shall not apply to any land, or interest in or arising out of land, granted, given, devised or bequeathed to or in trust for this corporation.

« Mortmain and Charitable Uses Act »

9   La loi intitulée « The Mortmain and Charitable Uses Act » ne s'applique pas aux biens-fonds ou aux intérêts y afférents, concédés, donnés ou légués à la Corporation ou en fiducie pour la Corporation.

Public Act

10   This Act shall be deemed a public Act.

Loi publique

10   La présente loi est réputée être une loi publique.

NOTE: This Act replaces S.M. 1911, c. 108.

NOTE :La présente loi remplace le c. 108 des « S.M. 1911 ».