English
Le texte figurant ci-dessous n'a pas de valeur officielle.
Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue en format PDF.

Elle est à jour en date du 29 novembre 2024.
Elle est en vigueur depuis le 12 juin 2008.

Note : Les versions codifées antérieurement ne sont
pas accessibles en ligne.

Rechercher dans cette loi
Afficher les articles ou paragraphes avec des résultats.
Rechercher
         

La recherche ne tient pas compte des majuscules.


The Salvation Army Golden West Centennial Lodge Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 179

Loi constituant en corporation « The Salvation Army Golden West Centennial Lodge », c. 179 des L.R.M. 1990


WHEREAS certain persons, by their petition, prayed that Grace Hospital should be incorporated;

ATTENDU QUE certaines personnes ont demandé la constitution en corporation de l'organisme dénommé « The Grace Hospital »;

AND WHEREAS their prayer was granted, and resulted in the enactment of An Act to incorporate "Grace Hospital", assented to February 8, 1904;

ATTENDU QUE leur demande a été reçue et qu'il en a résulté l'adoption de la loi intitulée « An act to incorporate "Grace Hospital" » sanctionnée le 8 février 1904;

AND WHEREAS the following persons constituted the first board of management of the corporation: Evangeline Cory Booth, Clement Theodore Jacobs, Charles Wilfred Creighton, Jennie Southall, Ethel Kerr, George Burditt and George Lewis Phillips;

ATTENDU QU'Evangeline Cory Booth, Clement Theodore Jacobs, Charles Wilfred Creighton, Jennie Southall, Ethel Kerr, George Burditt et George Lewis Phillips ont constitué le premier conseil d'administration de la Corporation;

AND WHEREAS the Act was subsequently amended and the name of the corporation changed to The Salvation Army Grace General Hospital;

ATTENDU QUE la Corporation a, par la suite, changé de nom pour devenir « Salvation Army Grace General Hospital »;

AND WHEREAS the Minister of Justice caused the Act to be prepared in English and French for re-enactment in accordance with a judgment dated June 13, 1985 and an order dated November 4, 1985 of the Supreme Court of Canada;

ATTENDU QUE le ministre de la Justice a fait rédiger la présente loi en français et en anglais en vue de sa réadoption en conformité avec un jugement et une ordonnance de la Cour suprême du Canada datés respectivement du 13 juin 1985 et du 4 novembre 1985;

AND WHEREAS the corporation transferred the ownership and operation of The Salvation Army Grace General Hospital, effective April 1, 2008, to the Winnipeg Regional Health Authority pursuant to The Regional Health Authorities Act;

S.M. 2008, c. 32, s. 3.

ATTENDU QUE la Corporation a, le 1er avril 2008, transféré la propriété et l'administration de The Salvation Army Grace General Hospital à l'Office régional de la santé de Winnipeg conformément à la Loi sur les offices régionaux de la santé,

L.M. 2008, c. 32, art. 3.

THEREFORE HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

PAR CONSÉQUENT, SA MAJESTÉ, sur l'avis et du consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

Continuation

1(1)   The corporation is continued under the name The Salvation Army Golden West Centennial Lodge (hereinafter called the "corporation").

Maintien

1(1)   La Corporation est maintenue sous le nom de « The Salvation Army Golden West Centennial Lodge » (la « Corporation »).

General purpose

1(2)   The corporation shall have, enjoy and exercise all the powers, privileges and functions

(a) [repealed] S.M. 2008, c. 32, s. 4;

(b) of an owner or operator of one or more elderly or infirm persons' housing accommodations as referred to in The Elderly and Infirm Persons' Housing Act, in Winnipeg, including one or more personal care homes.

S.M. 1992, c. 16, s. 2; S.M. 2008, c. 32, s. 4.

Objets

1(2)   La Corporation a la capacité :

a) [abrogé] L.M. 2008, c. 32, art. 4;

b) des propriétaires et des administrateurs des logements pour infirmes ou personnes âgées visés par la Loi sur le logement des infirmes et des personnes âgées, et situés à Winnipeg, y compris des foyers de soins personnels.

L.M. 1992, c. 16, art. 2; L.M. 2008, c. 32, art. 4.

Corporate powers

2(1)   The corporation has all the powers necessary to do such things as are incidental or conducive to the attainment of its objects and purposes as contemplated by this Act, including, without limiting the generality of the foregoing, the power to

(a) purchase, acquire, receive, accept, build, hold, possess and enjoy any lands, tenements and hereditaments, real and personal property and estate, together with such grants, devises, gifts and bequests as may be made by and received from the Government of Canada or the Government of Manitoba, and of any municipality or other corporation, person or persons whatsoever, for the sole use and benefit of the corporation;

(b) when authorized by resolution of the board of management hereinafter mentioned, and without limiting the generality of this clause,

(i) borrow money on the credit of the corporation,

(ii) issue, sell or pledge securities of the corporation,

(iii) charge, mortgage, hypothecate or pledge all or any of the real or personal property of the corporation, including book debts, rights, powers, franchises and undertakings, to secure any securities or any money borrowed, or other debt, or any other obligation or liability of the corporation; and

(c) without limiting the generality of the foregoing,

(i) [repealed] S.M. 2008, c. 32, s. 5,

(ii) own, build or operate one or more elderly or infirm persons' housing accommodations as referred to in The Elderly and Infirm Persons' Housing Act, in Winnipeg, including one or more personal care homes.

Pouvoirs

2(1)   La Corporation jouit de tous les pouvoirs nécessaires à la réalisation de son objet et de ses objectifs et notamment le pouvoir :

a) d'acheter, d'acquérir, de recevoir, d'accepter, de construire, de détenir, de posséder des biens-fonds, des tènements et des héritages, des biens réels et personnels, ainsi que des subventions, des legs et des dons faits par le gouvernement du Canada ou par le gouvernement du Manitoba, par une municipalité, par une corporation ou par une personne et d'en avoir la jouissance, à l'usage et pour le bénéfice exclusifs de la Corporation;

b) pourvu qu'elle y soit autorisée par une résolution du conseil d'administration mentionné ci-dessous, et sans qu'il soit porté atteinte à l'application générale du présent alinéa :

(i) de contracter des emprunts sur son crédit,

(ii) d'émettre, de vendre ou de mettre en gage des valeurs mobilières,

(iii) de grever d'une charge, d'une hypothèque ou de mettre en gage les biens réels ou personnels de la Corporation, en tout ou en partie, y compris ses créances comptables, ses droits, ses pouvoirs, ses concessions et ses entreprises, pour garantir les valeurs mobilières ou les sommes empruntées ou d'autres dettes ou toute obligation de la Corporation;

c) sans préjudice de la portée générale de ce qui précède :

(i) [abrogé] L.M. 2008, c. 32, art. 5,

(ii) de posséder, de construire ou d'administrer des logements pour infirmes ou personnes âgées visés par la Loi sur le logement des infirmes et des personnes âgées, à Winnipeg, y compris des foyers de soins personnels.

Natural person

2(2)   Subject to the provisions of this Act and The Corporations Act, the corporation has the capacity, powers, rights and privileges of a natural person.

S.M. 1992, c. 16, s. 3; S.M. 2008, c. 32, s. 5.

Personne physique

2(2)   Sous réserve des autres dispositions de la présente loi et de la Loi sur les corporations, la Corporation a la capacité d'une personne physique.

L.M. 1992, c. 16, art. 3; L.M. 2008, c. 32, art. 5.

Board of management

3(1)   The affairs of the corporation shall be managed by a board of management consisting of not less than 10 nor more than 15 individuals who shall be appointed, from time to time, by The Governing Council of The Salvation Army in Canada or its successor, in accordance with the by-laws made from time to time by The Governing Council of The Salvation Army in Canada or its successor and the by-laws made from time to time by the corporation.

Conseil d'administration

3(1)   Les affaires de la Corporation sont administrées par un conseil d'administration se composant de 10 à 15 particuliers nommés par le conseil dirigeant de l'Armée du salut au Canada ou son successeur, conformément aux règlements administratifs pris par le conseil dirigeant de l'Armée du salut au Canada ou son successeur et aux règlements administratifs pris par la Corporation.

Vacancies

3(2)   If any member of the board of management dies, resigns, becomes incapable, ceases to reside in Canada or refuses or neglects to act, or if a majority of the members of the board of management decides to remove a member, The Governing Council of The Salvation Army in Canada or its successor may appoint another individual to replace the member or fill the vacancy so created.

S.M. 1992, c. 16, s. 4; S.M. 2008, c. 32, s. 6.

Vacances

3(2)   Lorsqu'un membre du conseil d'administration décède, démissionne, devient incapable, cesse de résider au Canada, refuse ou omet d'agir ou est destitué par la majorité des membres du conseil d'administration, le conseil dirigeant de l'Armée du salut au Canada ou son successeur peut nommer un autre particulier pour remplacer le membre ou combler la vacance.

L.M. 1992, c. 16, art. 4; L.M. 2008, c. 32, art. 6.

Chairperson, vice-chairperson, officers

4(1)   The Governing Council of The Salvation Army in Canada or its successor shall, from time to time, appoint from among the members of the board of management a chairperson and a vice-chairperson, and the board of management shall, from time to time, appoint from among its members such other officers as it may from time to time consider necessary.

Nominations

4(1)   Le conseil dirigeant de l'Armée du salut au Canada ou son successeur nomme parmi les membres du conseil d'administration le président et le vice-président. Le conseil d'administration nomme parmi ses membres les autres dirigeants qu'il juge nécessaires.

Standing committees

4(2)   The board of management may appoint the following committees as well as the members thereof for the conduct of the business of the corporation:

(a) The Finance Committee;

(b) The Strategic Planning Committee;

(c) The Quality Committee;

(d) The Executive Committee.

Comités permanents

4(2)   Le conseil d'administration peut créer les comités suivants et nommer leurs membres, aux fins de la conduite des affaires de la Corporation:

a) le comité des finances;

b) le comité de la planification stratégique;

c) le comité chargé de la qualité;

d) le comité exécutif.

Special committees

4(3)   The board of management may also appoint such additional committees, for such terms of office and made up of such persons, either from among its own members or otherwise, as it may from time to time determine.

S.M. 1992, c. 16, s. 5; S.M. 2008, c. 32, s. 7.

Comités spéciaux

4(3)   Le conseil d'administration peut aussi créer d'autres comités composés de personnes choisies ou non parmi ses membres et pour la durée de mandat qu'il détermine.

L.M. 1992, c. 16, art. 5; L.M. 2008, c. 32, art. 7.

Other powers of board

5(1)   The board of management shall have power to make by-laws, rules and regulations, not being contrary to law or the provisions of this Act, for all purposes relating to the board of management of, and any property belonging to, the corporation and, without limiting the generality of the foregoing, shall have power to make by-laws, rules and regulations

(a) [repealed] S.M. 2008, c. 32, s. 8;

(b) relating to the ownership or operation of one or more elderly or infirm persons' housing accommodations as referred to in The Elderly and Infirm Persons' Housing Act, including one or more personal care homes; and

(c) generally for the purposes of the corporation.

Autres pouvoirs du conseil d'administration

5(1)   Le conseil d'administration peut prendre des règlements administratifs, des règles et des règlements compatibles aux règles de droit et à la présente loi aux fins du conseil d'administration de la Corporation et des biens qui appartiennent à celle-ci et, sans que soit limitée la portée générale de ce qui précède, il peut prendre des règlements administratifs, des règles et des règlements :

a) [abrogé] L.M. 2008, c. 32, art. 8;

b) sur la propriété ou l'administration de logements pour infirmes ou personnes âgées visés par la Loi sur le logement des infirmes et des personnes âgées, y compris des foyers de soins personnels;

c) aux fins de la Corporation, d'une façon générale.

Approval by The Governing Council

5(2)   A by-law, rule or regulation under subsection (1) is not effective until it is approved in writing by The Governing Council of The Salvation Army in Canada.

S.M. 1992, c. 16, s. 6; S.M. 2008, c. 32, s. 8.

Ratification par le conseil dirigeant

5(2)   Les règlements administratifs, les règles ou les règlements visés au paragraphe (1) ne prennent effet qu'au moment où le conseil dirigeant de l'Armée du salut au Canada les ratifie par écrit.

L.M. 1992, c. 16, art. 6; L.M. 2008, c. 32, art. 8.

NOTE: This Act replaces S.M. 1904, c. 71.

NOTE :La présente loi remplace le c. 71 des « S.M. 1904 ».