English
Le texte figurant ci-dessous n'a pas de valeur officielle.
Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue en format PDF.

Elle est à jour en date du 17 mai 2024
Elle est en vigueur depuis le 14 novembre 1990.

Rechercher dans cette loi
Afficher les articles ou paragraphes avec des résultats.
Rechercher
         

La recherche ne tient pas compte des majuscules.


The Guaranty Trust Company of Canada Act, 1975, R.S.M. 1990, c. 63

Loi sur la Compagnie Guaranty Trust du Canada, 1975, c. 63 des L.R.M. 1990


WHEREAS Guaranty Trust Company of Canada entered into an agreement dated December 2, 1963, with Prudential Trust Company Limited providing for the acquisition by Guaranty Trust Company of Canada of all the business, undertaking and assets of Prudential Trust Company Limited, all trusts, trust estates and appointments of every kind and description granted to or assumed or held by Prudential Trust Company Limited and all moneys received or deemed to have been received by Prudential Trust Company Limited in trust and all of the rights and powers of Prudential Trust Company Limited with respect thereto and the assumption by Guaranty Trust Company of Canada of all debts, duties, obligations and liabilities of Prudential Trust Company Limited;

AND WHEREAS Guaranty Trust Company of Canada by its petition, prayed that it be enacted as hereinafter set forth;

AND WHEREAS its prayer was granted and resulted in the enactment of An Act respecting Guaranty Trust Company of Canada, assented to June 19, 1975;

AND WHEREAS the Minister of Justice has caused the Act to be prepared in English and French for re-enactment in accordance with a judgment dated June 13, 1985 and an order dated November 4, 1985 of the Supreme Court of Canada;

ATTENDU QUE la Compagnie Guaranty Trust du Canada a conclu une entente datée du 2 décembre 1963 avec la « Prudential Trust Company Limited » prévoyant l'acquisition par la Compagnie Guaranty Trust du Canada de la totalité de l'entreprise et des éléments d'actif de la « Prudential Trust Company Limited », de toutes les fiducies, tous les biens en fiducie et toutes les nominations octroyés à la « Prudential Trust Company Limited » ou pris en charge par elle et de tous les fonds reçus ou réputés avoir été reçus par elle en fiducie et de tous ses droits et pouvoirs y relatifs, et prévoyant aussi la prise en charge par la Compagnie Guaranty Trust du Canada de toutes les dettes, les obligations et les responsabilités de la « Prudential Trust Company Limited »;

ATTENDU QUE la Compagnie Guaranty Trust du Canada a demandé l'édiction des dispositions prévues ci-après;

ATTENDU QUE sa demande a été reçue et qu'il en a résulté l'adoption d'une loi intitulée « An Act respecting Guaranty Trust Company of Canada » sanctionnée le 19 juin 1975;

ATTENDU QUE le ministre de la Justice a fait rédiger la présente loi en français et en anglais en vue de sa réadoption en conformité avec un jugement et une ordonnance de la Cour Suprême du Canada datés respectivement du 13 juin 1985 et du 4 novembre 1985;

THEREFORE HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

PAR CONSÉQUENT, SA MAJESTÉ, sur l'avis et du consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

Definitions

1   In this Act,

"fiduciary" includes trustee, bailee, executor, administrator, assignee, litigation guardian, committee, curator, receiver, liquidator, agent, registrar, transfer agent, or any other office or position of trust or agency whatsoever; and (« fiduciaire »)

"instrument" includes every will, codicil, or other testamentary document, writing, indenture, conveyance, settlement, trust deed, deed, mortgage, assignment, appointment, probate, letters of administration, Act of the Legislature, and a judgment, decree, order, direction, or appointment of any Court, Judge, or other constituted authority. (« instrument »)

Définitions

1   Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente loi.

« fiduciaire » S'entend notamment de tout fiduciaire, dépositaire, exécuteur, administrateur, cessionnaire, tuteur à l'instance, curateur, séquestre, liquidateur, mandataire, registraire, agent de transferts, ou de toute autre fonction relative à une fiducie ou à un mandat. ("fiduciary")

« instrument » Sont assimilés aux instruments les testaments, les codicilles ou les autres documents testamentaires, les écrits, les actes scellés bilatéraux, les transferts, les règlements, les actes de fiducie, les actes scellés, les hypothèques, les cessions, les nominations, les lettres d'homologation, les lettres d'administration, les lois de la Législature et les jugements, les ordonnances, les directives ou les nominations d'un tribunal, d'un juge ou d'une autre autorité constituée. ("instrument")

Vesting

2   From June 19, 1975 all trusts, trust estates and appointments of every kind and description granted to or held by Prudential Trust Company Limited and all powers, rights, immunities, and privileges conferred upon or enjoyed by it are hereby vested in Guaranty Trust Company of Canada upon the same trusts and subject to the same obligations and duties and, without restricting the generality of the foregoing provisions of this section

(a) whenever in an instrument any estate, money or other property, or any interest, possibility or right is intended at the time or times of the publishing, making or signing of the instrument to be thereafter vested in or administered or managed by or put in the charge of Prudential Company of Canada shall be deemed to be substituted for the name of Prudential Trust Company Limited, and such instrument vests the subject matter therein described in Guaranty Trust Company of Canada according to the tenor of, and at the time indicated or intended by the instrument, and Guaranty Trust Company of Canada shall be deemed to stand in the place and stead of Prudential Trust Company Limited;

(b) where the name of Prudential Trust Company Limited appears as executor, trustee, guardian, committee, quasi committee or curator in a will or codicil, such will or codicil shall be read, construed and enforced as if Guaranty Trust Company of Canada was so named therein, and it has, in respect of the will or codicil, the same status and rights as, and in the place and stead of, Prudential Trust Company Limited; and

(c) in all probates, administrations, guardianships, curatorships, committeeships, quasi committeeships, or appointments of administrator or litigation guardian issued or made by any court in the province to Prudential Trust Company Limited from which on December 2, 1963 it had not been fully discharged, Guaranty Trust Company of Canada shall be substituted therefor.

Dévolution

2   À partir du 19 juin 1975, toutes les fiducies, tous les biens en fiducie et toutes les nominations octroyés à la « Prudential Trust Company Limited » ou détenus par elle et tous les pouvoirs, les droits, les immunités et les privilèges qui lui ont été conférés ou dont elle jouit sont dévolus à la Compagnie Guaranty Trust du Canada en vertu des mêmes fiducies et sous réserve des mêmes obligations et, sans préjudice de la portée de ce qui précède :

a) toutes les fois où, dans tout instrument, un patrimoine, des fonds ou d'autres biens, ou un intérêt, une possibilité ou un droit doit, au moment de la publication, de la passation ou de la signature de l'instrument, être plus tard dévolu à la « Prudential Trust Company Limited » en tant que fiduciaire, ou être administré ou géré par elle ou confié à sa charge, le nom de la Compagnie Guaranty Trust du Canada est réputé être substitué au nom de la « Prudential Trust Company Limited » et l'instrument est réputé viser la Compagnie Guaranty Trust du Canada relativement à ce qui y est écrit, en conformité avec sa teneur et au moment indiqué ou stipulé par l'instrument, et la Compagnie Guaranty Trust du Canada est réputée tenir lieu et place de la « Prudential Trust Company Limited »;

b) toutes les fois où le nom de la « Prudential Trust Company Limited » figure comme exécuteur, fiduciaire, tuteur, curateur ou quasi-curateur, dans un testament ou un codicille, le testament ou le codicille doit être lu, interprété et exécuté comme si la Compagnie Guaranty Trust du Canada y était nommée et celle-ci a, à l'égard du testament ou du codicille, le statut et les droits de la « Prudential Trust Company Limited », en lieu et place de cette dernière;

c) la Compagnie Guaranty Trust du Canada est substituée à la « Prudential Trust Company Limited » dans les lettres d'homologation, les administrations, les tutelles, les curatelles, les quasi-curatelles ou les nominations d'administrateurs et de tuteurs à l'instance, délivrées ou faites par un tribunal de la province en faveur de la « Prudential Trust Company Limited » et dont celle-ci n'était pas entièrement libérée le 2 décembre 1963.

Rights of creditors unimpaired

3   All rights of creditors and liens upon the property of Prudential Trust Company Limited are unimpaired by the transfer to and acquisition by Guaranty Trust Company of Canada of all the business, undertaking and assets of Prudential Trust Company Limited.

Droits des créanciers indemnes

3   Le transfert de l'entreprise et des éléments d'actif de la « Prudential Trust Company Limited » à la Compagnie Guaranty Trust du Canada et leur acquisition par cette dernière ne portent pas atteinte aux droits des créanciers et aux privilèges sur les biens de la « Prudential Trust Company Limited ».

Assumption of duties and liabilities

4   All debts and liabilities of Prudential Trust Company Limited and all of its duties to be performed are the obligations of and attach to Guaranty Trust Company of Canada and may be enforced against it to the same extent as if the same had been incurred or contracted by it.

Prise en charge des obligations et des dettes

4   Toutes les dettes de la « Prudential Trust Company Limited » et toutes ses obligations sont celles de la Compagnie Guaranty Trust du Canada et peuvent être exécutées contre cette dernière dans la même mesure que si elle les avait elle-même contractées.

Continuation of actions

5(1)   No suit, action, appeal, application or other proceeding being carried on within the province, or power, right, or remedy being exercised therein by Prudential Trust Company Limited shall be discontinued on account of this Act, but may be continued in the name of and by Guaranty Trust Company of Canada and Guaranty Trust Company of Canada has the same powers, rights and remedies and is subject to the same liabilities, and shall pay or receive the like costs, as if the suit, action, appeal, application, or other proceeding had been commenced or defended by and in the name of Guaranty Trust Company of Canada.

Continuation des procédures

5(1)   La présente loi n'a pas pour effet d'interrompre les poursuites, les actions, les appels, les demandes ou les autres procédures en cours dans la province du Manitoba ou les pouvoirs, les droits ou les recours exercés dans la province par la « Prudential Trust Company Limited » mais la Compagnie Guaranty Trust du Canada peut les continuer, en son nom, et elle a les mêmes pouvoirs, les mêmes droits et les mêmes recours, est assujettie aux mêmes obligations et doit payer ou recevoir les mêmes dépens, que si les poursuites, les actions, les appels, les demandes ou les autres procédures avaient été engagés ou contestés par la Compagnie Guaranty Trust du Canada et en son nom.

Preservation of rights of action

5(2)   Guaranty Trust Company of Canada may bring, maintain and exercise in its name any suit, action, appeal, application or other proceeding or exercise any power, right or remedy that, but for this Act, Prudential Trust Company Limited as or could have been entitled to bring, maintain, or exercise within the province.

Conservation des droits d'action

5(2)   La Compagnie Guaranty Trust du Canada peut introduire et exercer, en son nom, les procédures, notamment les poursuites, les actions, les appels et les demandes, et exercer les pouvoirs, les droits et les recours que, n'eut été de la présente loi, la « Prudential Trust Company Limited » aurait ou pourrait avoir eu le droit d'intenter ou d'exercer dans la province.

Act a valid grant

6(1)   This Act is and shall in all respects be treated, for the purposes of every land titles office, registry office, and other public office whatsoever in the province, and of any and all transactions therein and of the officers administering them, as a legal and valid grant, conveyance, transfer, and assignment to Guaranty Trust Company of Canada of any and all lands, interests in lands, mortgages, charges, encumbrances, or other instruments whatsoever, and of any and all other property of every description, real, personal, or mixed now or hereafter standing in the name of or vested in Prudential Trust Company Limited whether as owner, trustee, liquidator or otherwise, and whether registered or filed under The Real Property Act, The Registry Act, The Corporations Act, or any other Act of the Legislature or under any other system or form of registration.

Validité de la cession effectuée en vertu de la présente loi

6(1)   La présente loi doit être considérée aux fins des bureaux des titres fonciers, des bureaux du registre foncier et de tout autre bureau public de la province, de toutes les opérations qui y sont effectuées et des dirigeants qui les administrent, comme une cession et un transfert légaux et valides à la Compagnie Guaranty Trust du Canada des biens-fonds, des intérêts relatifs à des biens-fonds, des hypothèques, des charges ou des autres instruments et des biens de tout genre, réels, personnels ou mixtes qui sont dévolus à la « Prudential Trust Company Limited » ou qui sont en son nom, en tant notamment que propriétaire, fiduciaire ou liquidateur, et qu'ils soient ou non enregistrés ou déposés en vertu de la Loi sur les biens réels, la Loi sur l'enregistrement foncier, la Loi sur les corporations ou toute autre loi de la Législature ou conformément à tout autre système ou toute autre méthode d'enregistrement.

Registrations not required

6(2)   Any such Act of the Legislature notwithstanding, it shall not be necessary under any system or form of registration to register or file this Act or any further or other instrument or to issue any certificate or to make any entry in connection with the vesting in Guaranty Trust Company of Canada of any of the said property, except in the case of any of the said lands or interests in lands under The Real Property Act memorials of such vesting shall upon the filing of a request be endorsed on certificates of title and any of the said mortgages, charges, encumbrances or other instruments other than those to be dealt with by discharge only; nor shall it be necessary in any instrument whereby Guaranty Trust Company of Canada deals with any of the said property to recite or set out the vesting of the same in Guaranty Trust Company of Canada or in the case of any of the said lands under The Real Property Act to issue certificates of title in or to transmit any of the said mortgages, charges, encumbrances or other instruments to the name of Guaranty Trust Company of Canada.

Enregistrement non requis

6(2)   Malgré toute autre loi de la Législature, il n'est pas nécessaire en vertu d'un système ou d'une méthode d'enregistrement d'enregistrer ou de déposer la présente loi ou tout autre document ou de délivrer un certificat ou de porter une inscription relativement à la dévolution à la Compagnie Guaranty Trust du Canada des biens mentionnés ci-dessus; toutefois, dans le cas des biens-fonds ou des intérêts relatifs à des biens-fonds mentionnés ci-dessus, des extraits de la dévolution doivent, en vertu de la Loi sur les biens réels, au moment du dépôt d'une demande, être portés sur les certificats de titre ainsi que les hypothèques, les charges ou les autres instruments sauf ceux qui ne peuvent faire l'objet que d'une mainlevée; il n'est pas non plus nécessaire, dans les instruments par lequels la Compagnie Guaranty Trust du Canada prend des mesures à l'égard des biens mentionnés ci-dessus, de citer ou de mentionner la dévolution de ces biens à la Compagnie Guaranty Trust du Canada ou, dans le cas des biens-fonds mentionnés ci-dessus et assujettis à la Loi sur les biens réels, de délivrer des certificats de titre au nom de la Compagnie Guaranty Trust du Canada ou de transmettre à celle-ci les hypothèques, les charges ou les autres instruments.

NOTE:This Act replaces S.M. 1975, c. 54.

NOTE :La présente loi remplace le c. 54 des « S.M. 1975 ».