English
Le texte figurant ci-dessous n'a pas de valeur officielle.
Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue en format PDF.

Elle est à jour en date du 23 mai 2024
Elle est en vigueur depuis le 14 novembre 1990.

Rechercher dans cette loi
Afficher les articles ou paragraphes avec des résultats.
Rechercher
         

La recherche ne tient pas compte des majuscules.


The Army, Navy and Airforce Veterans in Canada Landholding Act, R.S.M. 1990, c. 5

Loi sur les biens fonciers de « The Army, Navy and Airforce Veterans in Canada », c. 5 des L.R.M. 1990


WHEREAS The Army, Navy and Air Force Veterans in Canada (hereinafter referred to as "the association") was incorporated by an Act of the Parliament of Canada, being chapter 70 of the Statutes of Canada, 1917;

ATTENDU QUE l'Association dénommée « The Army, Navy and Air Force Veterans in Canada » (ci-après appelée l'« Association ») a été constituée en corporation par une Loi du parlement du Canada, chapitre 70 des Statuts du Canada de 1917;

AND WHEREAS the association is composed of a number of constituent or suburban units, each of which is a separate entity, and also of a number of commands among which is The Manitoba and Northwestern Ontario Provincial command, which includes all of the Province of Manitoba;

ATTENDU QUE l'Association est composée d'un certain nombre d'unités constituantes ou subordonnées dont chacune est une entité séparée, et aussi d'un certain nombre de commandements dont le Commandement provincial du Manitoba et du Nord-Ouest de l'Ontario qui a compétence pour toute la province du Manitoba;

AND WHEREAS by the Act of incorporation of the association, commands and units thereof may take, hold, possess and acquire by purchase, lease, exchange, donation, devise, bequest, endowment or otherwise real or immovable property required for the actual use and occupation of the association, any provincial command of the association or any unit of the association necessary or requisite for carrying out the purposes and objects of the association or any provincial command of the association, or of any unit of the association and may sell, mortgage, pledge, hypothecate or alienate such property in any manner whatsoever;

ATTENDU QU'en vertu de la loi constituant l'Association en corporation, ses commandements et ses unités peuvent prendre, détenir, posséder ou acquérir, notamment par achat, location, échange, donation, legs ou dotation, les biens réels ou immobiliers dont l'Association, l'un de ses commandements provinciaux ou l'une de ses unités a besoin notamment pour l'accomplissement des fins et des objets de l'Association de l'un de ses commandements provinciaux ou de l'une de ses unités. Ils peuvent de plus les vendre, les donner à bail, les hypothéquer, les donner en gage, les nantir ou les aliéner de toute manière;

AND WHEREAS The Army, Navy and Air Force Veterans in Canada, (Manitoba & Northwestern Ontario Provincial Command), by its petition, prayed that an Act be passed for the purpose of regulating in Manitoba the holding of real property by the said command and units within Manitoba;

ATTENDU QUE l'Association dénommée « The Army, Navy and Air Force Veterans in Canada, (Manitoba & Northwestern Ontario Provincial Command) » a demandé l'édiction d'une loi afin de régir au Manitoba la détention de biens réels par ce commandement et ces unités;

AND WHEREAS its prayer was granted, and resulted in the enactment of An Act respecting the Holding of Real Property in Manitoba by The Manitoba and Northwestern Ontario Provincial Command of the Army, Navy and Air Force Veterans in Canada and Units of the Army, Navy and Air Force Veterans in Canada, assented to April 16, 1964;

ATTENDU QUE cette demande a été reçue et qu'il en a résulté l'adoption de la loi intitulée « An Act respecting the Holding of Real Property in Manitoba by the Manitoba and Northwestern Ontario Provincial Command of the Army, Navy and Air Force Veterans in Canada and Units of the Army, Navy and Air Force Veterans in Canada » sanctionnée le 16 avril 1964;

AND WHEREAS the Minister of Justice has caused the Act to be prepared in English and French for re-enactment in accordance with a judgment dated June 13, 1985 and an order dated November 4, 1985 of the Supreme Court of Canada;

ATTENDU QUE le ministre de la Justice a fait rédiger la présente loi en français et en anglais en vue de sa réadoption en conformité avec un jugement et une ordonnance de la Cour suprême du Canada datés respectivement du 13 juin 1985 et du 4 novembre 1985;

THEREFORE HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

PAR CONSÉQUENT, SA MAJESTÉ, sur l'avis et du consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

Acquisition of property

1   The Manitoba and Northwestern Ontario Command of The Army, Navy and Air Force Veterans in Canada (hereinafter referred to as "the command") and every unit of the association within Manitoba may hold, possess, or acquire by purchase, lease, exchange, donation, devise, bequest, endowment or otherwise any real property necessary or useful for the carrying out of its purposes and objects and may sell, lease, mortgage, pledge, hypothecate, or alienate such property in any manner.

Acquisition de biens

1   L'association dénommée « The Manitoba and Northwestern Ontario Command of The Army, Navy and Air Force Veterans in Canada » (ci-après appelé le « Commandement »), et chaque unité de l'Association au Manitoba peuvent détenir, posséder ou acquérir notamment par achat, location, échange, donation, legs ou dotation, les biens réels nécessaires ou propices à l'accomplissement effectif de leurs fins et de leurs objets, et peuvent les vendre, donner à bail, hypothéquer, donner à gage, nantir ou aliéner de toute manière.

Name in which land to be registered

2   The real property of the command or of any unit of the association in Manitoba may be registered in the proper land titles office in the name of the command as set out in section 1, or in the name of the unit as hereinafter provided.

Enregistrement des biens réels

2   Les biens réels du Commandement ou de toute unité de l'Association au Manitoba peuvent être enregistrés au bureau des titres fonciers approprié au nom du Commandement mentionné à l'article 1 ou de l'unité de la manière prévue ci-après.

Name of unit

3   The name of each regularly constituted unit shall be as follows: "The Army, Navy and Air Force Veterans in Canada" inserting the particular name and number which the unit is designated, after the word "Canada" in the foregoing.

Nom officiel des unités

3   Le nom de chaque unité constituée régulièrement est comme suit :

« The Army, Navy and Air Force Veterans in Canada of________________ » (inscrire le nom et le numéro particuliers sous lesquels l'unité est désignée).

Seals

4   The command and every unit in Manitoba shall have an official seal of such design as may be determined by the Dominion command of the association.

Sceau officiel

4   Le Commandement et chaque unité au Manitoba ont un sceau officiel d'une facture déterminée par le Commandement national de l'Association.

Execution of documents

5   All deeds, bonds, mortgages, transfer, assurances, conveyances, contracts, and other instruments with respect to any of the real property in Manitoba owned by the command or a unit shall be executed under the seal of the command or unit, attested by the signatures of the president of the command or unit and its secretary for the time being, without personal liability on the part of the signatories or of any member of such command or unit, except as such may be therein specifically provided.

Passation d'instruments

5   Tous les instruments à l'égard des biens réels dont le Commandement ou une unité est propriétaire, notamment les actes formalistes, les cautionnements, les hypothèques, les transferts, les translations et les contrats, sont passés sous le sceau du Commandement ou de l'unité et attestés par les signatures du président du Commandement ou de l'unité et de son secrétaire; les signataires ou n'importe quels membres du Commandement ou de l'unité ne peuvent être tenus personnellement responsables de ces instruments sauf dans la mesure où cela est prévu dans ces instruments.

Certificate for units

6   A certificate signed by the president and secretary for the time being of the command and under the seal of the command certifying that any unit of the association within Manitoba has been chartered as a unit of the association and is in good standing may be filed in any land titles office in Manitoba, and thereupon the unit shall have and be entitled to all the rights, powers, and privileges as are herein conferred upon the command or unit of the association.

Certificats délivrés aux unités

6   Le président et le secrétaire en poste du Commandement peuvent déposer dans tout bureau de titres fonciers au Manitoba un certificat dûment signé par l'un et l'autre et marqué du sceau du Commandement à l'effet qu'une unité de l'Association au Manitoba a reçu une charte en tant qu'unité de l'Association et est en règle; sur ce, l'unité jouit de tous les droits, les pouvoirs et les privilèges que confère la présente loi au Commandement ou à toute unité de l'Association.

Sale of land

7   The real property of the command or of any unit of the association shall not be sold, leased, mortgaged, pledged, hypothecated, or otherwise alienated in any manner whatsoever unless it is so resolved by a two-thirds vote of the members of the board of the command or of the members of the unit, as the case may be, in good standing present and voting at a special or regular general meeting of the board of the command or of the members of the unit, as the case may be, for which notice of the resolution has been given to all members of the board of the command or of the unit in good standing, as the case may be, in good standing present and voting at a special or regular general meeting of the board of the command or of the members of the unit, as the case may be, by mailing a notice to each such member at his last known address, not less than 10 days prior to such meeting; provided however that such vote shall not be less than the quorum provided by the by-laws of the command or unit.

Procédure d'aliénation des biens réels

7   Les biens réels du Commandement ou d'une unité de l'Association ne peuvent être, de quelque manière que ce soit, vendus, donnés à bail, hypothéqués donnés en gage, nantis ou autrement aliénés sauf en vertu d'une résolution prise par une majorité des deux tiers des membres en règle, du Commandement ou d'une unité selon le cas qui sont présents et qui votent à une réunion ou une assemblée générale ordinaire ou extraordinaire du conseil d'administration du Commandement ou des membres d'une unité; un avis de la résolution doit être posté à tous les membres en règle du conseil du Commandement ou de l'unité à la dernière adresse connue de ces membres au moins dix jours avant l'assemblée; pourvu toutefois que le nombre de voix en faveur de l'aliénation constitue un quorum selon ce qui est prévu par les règlements administratifs du Commandement ou de l'unité.

Suspension of charter or unit

8   Where, pursuant to the Act of incorporation of the association, the charter of any unit of the association within Manitoba is suspended, a certificate signed by the president and secretary, for the time being, of the command and under the seal of the command certifying that the unit has been suspended may be filed in any land titles office in Manitoba and thereupon the district registrar of the land titles office in which any real property of the unit is situate shall, upon the filing of a transmission application cancel the existing certificate or certificates of title in the name of the unit and issue a new certificate or certificates of title for the said real property in the name of the command; and upon the filing in the land titles office of such a certificate of suspension any land owned by a unit under the old system of registration in that land titles office, shall vest in the command.

Certificat de suspension

8   Si la charte d'une unité de l'Association au Manitoba est suspendue en vertu de la loi constituant l'Association en corporation, un certificat, marqué du sceau du Commandement et dûment attesté par les signatures du président et du secrétaire en poste du Commandement, à l'effet que cette unité a été suspendue peut être déposé dans tout bureau de titres fonciers au Manitoba; sur ce, le registraire de district du bureau des titres fonciers dans lequel tout bien réel de l'unité est situé, sur dépot d'une demande de transmission, annule le ou les certificats de titre existants au nom de l'unité et délivre un ou des nouveaux certificats de titre à l'égard des biens réels au nom du Commandement. Sur dépot au bureau des titres fonciers de ce certificat de suspension, tout bien-fonds dont une unité est propriétaire en vertu de l'ancien système d'enregistrement selon les registres de ce bureau de titres fonciers est dévolu au Commandement.

Saving clause

9   Nothing herein contained shall be held to confer or impose upon the command or any unit, any right, power, obligation, or duty inconsistent with the Act of incorporation of the association and the by-laws and rules passed pursuant thereto.

Réserve

9   La présente loi n'a pas pour effet de conférer ni d'imposer au Commandement ou à une unité un droit, un pouvoir, une obligation ou un devoir non compatible avec la loi constituant l'Association en corporation ou les règlements administratifs et les règles pris en vertu de cette loi.

NOTE:This Act replaces S.M. 1964 (1st sess.), c. 77.

NOTE :La présente loi remplace le c. 77 des « S.M. 1964 (1st sess.) ».