Note: It does not reflect any retroactive amendment enacted after May 29, 2023.
To find out if an amendment is retroactive, see the coming-into-force provisions
at the end of the amending Act.
The Cooperatives Act, C.C.S.M. c. C223
Loi sur les coopératives, c. C223 de la C.P.L.M.
(Assented to June 29, 1998)
HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:
(Date de sanction : 29 juin 1998)
SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :
Table of Contents
Section
PART 1 INTERPRETATION AND APPLICATION
2Control, subsidiaries and associates
6Powers of existing cooperatives
7.2Disclosure between Registrar and Superintendent
PART 2 INCORPORATION
8Application by individuals, corporations and cooperatives
10Signatures, first directors and address
11Copy of by-laws to Registrar
12By-laws: mandatory provisions and other provisions
14Issuance of certificate of incorporation
18Use of cooperative designations
19Reservation of name and assignment of number
22Liability under pre-incorporation contracts
PART 3 CAPACITY AND POWERS
26Restrictions on defences by cooperatives and guarantors
PART 4 REGISTERED OFFICE, RECORDS AND RETURNS
28Records
29Examination of records and documents
33Copies of financial statements to Superintendent
35Offence
35.1Extra-provincial registrations
PART 5 CORPORATE FINANCE
37Certificate of membership and right to vote
38Par value of membership shares
41Issuance of membership shares
42Investment shares and shareholders' rights
52Requirements respecting distribution of surplus
54Computation of business done
55Allocation of surplus to non-members
56Credit to non-member patron's account
57Non-payment of small returns
58Use of patronage return for shares
58.1Use of patronage returns for any class of membership shares
60Compulsory loan of patronage returns
62Community service cooperatives
63Purchase of membership shares by cooperative
64Redemption of investment shares
65Alternative investment share acquisition
66Limitation on purchase or redemption
67Cancellation or resurrection of shares
68Enforcement of contract to buy shares
72Lien or charge on member's or shareholder's interest
73Enforcement of liens and charges
76Other additions to stated capital account
77Restriction on reduction of stated capital account
80Adjustment of stated capital account
81.1Restriction on bearer investment shares
82Reserves
84Exception for holding own shares
86Limitation on paying dividends
88Application of Securities Act
89.1When no offering statement required
89.2Request for exemption order
91Offering statement and cooling-off period
PART 6 SHARE CERTIFICATES, MEMBERSHIPS AND TRANSFERS
92Definitions and forms of securities
96Signatures and evidence of title
97Membership share and member loan certificates
102Transfers of memberships etc.
103Dealings with registered owner
104Constructive registered owner
105Permissible registered owner
106Limitation on duties of cooperative
107Minors
108Joint owners
111Destruction of certificates
112Agent
113Registration
114Overissue
115Exemptions
120Defence
126Fraud
127Guarantees
133Events not constituting adverse claim
134Guarantee
138Right to compel endorsement
139Definition of "appropriate person"
140Endorsements
143Effect of failure by fiduciary to comply
144Effect of endorsement without delivery
146Effect of unauthorized endorsement
147Guarantee of guarantor of signature or endorsement
151Right to reclaim possession
152Right to requisites for registration
154Not liable if good faith delivery
157Notice from additional documentation
160Limitation on issuer's liability
PART 7 TRUST INDENTURES
164Definitions
170Contents of declaration, etc.
171Further evidence of compliance
172Trustee may require evidence of compliance
174Duty of care
PART 8 DIRECTORS AND BY-LAWS
180Effect of by-law passed by members or directors
184Qualifications of directors
187Voting
189Election of directors and cumulative voting
193Statement on resignation or removal
196Notice of change of directors
198Quorum
202Delegation
203Validity of acts of directors and officers
204Resolution in lieu of meeting
206Liability of directors for wages
207Disclosure of director's interest in contract
211Officers
212Duty of care of directors and officers
213Dissent
216Remuneration
217Restricting powers of directors and unanimous agreements
PART 9 MEMBERS AND SHAREHOLDERS
220Members bound by articles and by-laws
221Delegates
222Place of members' and shareholders' meetings
227Adjournment
231List of persons entitled to receive notice
232Members or shareholders list
233Quorum — members' and shareholders' meetings
235Representative and joint voting
237Signed resolution not passed at meeting
238Proof
240Requisition of meeting of members or shareholders
241Meeting called by the Registrar
243Compulsory sale of membership shares
245Withdrawal
246Effects of termination of membership
247Contracts
PART 10 PROXIES
248Definitions
251Mandatory distribution of forms of proxy
PART 11 FINANCIAL DISCLOSURE
257Annual financial statements
258Exemption
260Condition precedent to issue
261Copies to shareholders and members
263Appointment and remuneration of auditor
268Auditor appointed by Superintendent
PART 12 HOUSING COOPERATIVES
275Application and description of not-for-profit
278By-laws
281Right to possession terminated
283Compensation for over holding
284Restriction on taking property
286Not for profit requirements
288Resolution for proposed fundamental change
PART 13 WORKER COOPERATIVES
289Application
291By-laws
293Directors
293.1General manager may be director
293.2Worker members on audit committee
295Dissolution
PART 13.1 MULTI-STAKEHOLDER COOPERATIVES
295.1Application
295.2Articles of incorporation
295.3Registrar's discretion to refuse to accept articles
295.4Provisions regarding membership shares
295.5No share capital
295.6Stakeholder group determining membership
295.8Restriction on changing cooperative type
PART 14 FUNDAMENTAL CHANGES
299Amendment of articles — separate votes
304Amalgamation
306Agreement to be submitted for approval
307Vertical or horizontal short-form amalgamations
309Effect of certificate of amalgamation
310Arrangement
311Arrangement to be submitted for approval
313Time of effect of arrangement
314Continuance of bodies corporate
316Continuance — other provincial Acts
317Continuance — other jurisdictions
320Dissents
PART 15 INVESTIGATIONS
328Absolute privilege — defamation
331Inquiries
PART 16 RECEIVERS AND RECEIVER MANAGERS
333Functions of receiver-manager
335Receiver appointed by court
337Actions of receiver or receiver manager
PART 17 LIQUIDATION, DISSOLUTION AND REVIVAL
338Distribution on dissolution
339Revival
340Dissolution
341Proposing liquidation and dissolution
343Revocation
344Articles and certificate of dissolution
348Application for supervision
352Cessation of business and powers
356Proceedings on final liquidation
357Right to distribution in money
PART 18 REMEDIES, OFFENCES AND PENALTIES
363Definitions
365Application to court re oppression
368Application to court to rectify records
370Restraining or compliance order
371Summary application to court
373Offences with respect to reports
376Time limited for proceedings
377Notice of refusal by Registrar or Superintendent
378Appeal from Registrar's or Superintendent's decision
PART 19 GENERAL PROVISIONS
379Notice to directors, members, and shareholders
380Notice to and service upon a cooperative
382Certificate by Registrar or Superintendent
383Certificates issued by cooperatives
384Registrar may rely on declarations
385Copies and electronic transmissions
386When notices or documents need not be sent
387Proof required by Registrar or Superintendent
388Regulations
391Alteration
392Corrections
393Inspection
394Records of Registrar or Superintendent
395Continuation of former letters patent, etc.
396Continuance of former Act cooperatives
PART 20 CONSEQUENTIAL AMENDMENTS
397-401Amendments to other Acts
PART 21 REPEAL, C.C.S.M. REFERENCE, COMING INTO FORCE
402Repeal
Table des matières
Article
PARTIE 1 DÉFINITIONS ET CHAMP D'APPLICATION
5Application de la présente loi
6Pouvoirs des coopératives existantes
7.1Surintendant
PARTIE 2 CONSTITUTION EN PERSONNE MORALE
8Demande de la part de particuliers, de corporations et de coopératives
10Signatures, premiers administrateurs et adresses
11Remise des règlements administratifs au registraire
14Délivrance du certificat de constitution
15Insuffisance du nombre de membres
18Interdiction d'utiliser la désignation de coopérative
19Réservation de la dénomination et attribution d'un numéro
PARTIE 3 CAPACITÉ ET POUVOIRS
26Pouvoirs des administrateurs, dirigeants et mandataires
PARTIE 4 BUREAU ENREGISTRÉ, LIVRES ET RAPPORTS
28Livres
31Sceau
35.1Enregistrements extraprovinciaux
PARTIE 5 STRUCTURE DU CAPITAL
37Certificat de membre et droit de vote
38Valeur nominale des parts de membre
41Émission des parts de membre
42Parts de placement et droits correspondants
47Charge grevant les parts de placement
52Obligations relatives au partage du surplus
54Détermination des activités commerciales
55Attribution du surplus aux non-membres
56Crédit
57Non-versement de ristournes infimes
58Affectation des ristournes à l'achat de parts
58.1Catégorie
60Prêt obligatoire des ristournes
61Effets des plans de commercialisation
62Coopératives de services communautaires
63Achat de parts de membre par la coopérative
64Rachat de parts de placement
65Autre mode d'acquisition de parts de placement
67Annulation ou retour au statut de parts non émises
68Exécution des contrats d'achat de parts
71Absence de responsabilité personnelle
72Privilège grevant l'intérêt du membre
73Exécution des privilèges et des charges
76Autres versements à un compte capital déclaré
78Comptes des bénéfices non répartis
79Réduction du capital déclaré
80Régularisation du compte capital déclaré lors de l'acquisition
82Réserve
83Détention par la coopérative de ses propres parts
86Limites du versement de dividendes
88Application de la Loi sur les valeurs mobilières
89.1Déclaration d'offre non nécessaire
89.2Demande d'ordre d'exemption
91Déclaration d'offre et délai d'attente
PARTIE 6 CERTIFICATS DE PARTS, ADHÉSIONS ET TRANSFERTS
96Signatures et attestation du titre
98Contenu des certificats de parts de placement
100Fraction de parts de placement
102Transferts
103Opérations avec le propriétaire inscrit
104Présomption
105Présomption
107Mineurs
109Transmission de valeurs mobilières
110Registre des valeurs mobilières
111Destruction des certificats
112Mandataire
113Inscription sur le registre
115Exemptions
117Livraison des valeurs mobilières
119Validité des valeurs mobilières
122Présomption
126Fraude
127Garanties
131Dispense
132Présomption de connaissance
133Péremption
134Garanties
136Garantie de l'intermédiaire
138Droit d'exiger l'endossement
139Définition de « personne compétente »
140Endossement
141Absence de responsabilité de l'endosseur
144Effet de l'endossement sans livraison
146Effet d'un endossement non autorisé
150Livraison de valeurs mobilières
151Droit de demander la remise en possession
152Droit d'obtenir les pièces nécessaires à l'inscription
153Saisie d'une valeur mobilière
154Cas d'absence de responsabilité du mandataire ou dépositaire
156Garantie de l'effet juridique de l'endossement
158Limites de l'obligation de s'enquérir
160Limites de la responsabilité de l'émetteur
161Perte ou vol d'une valeur mobilière
162Obligation
PARTIE 7 ACTES DE FIDUCIE
164Définitions
165Application
167Qualités requises pour être fiduciaire
168Liste des détenteurs de valeurs mobilières
170Preuve de l'observation des conditions
172Présentation de la preuve au fiduciaire
176Caractère impératif des obligations
PARTIE 8 ADMINISTRATEURS ET RÈGLEMENTS ADMINISTRATIFS
177Fonctions des administrateurs
179Pouvoir de prendre des règlements administratifs
180Entrée en vigueur des règlements administratifs pris par les membres
181Proposition de règlement administratif
183Adhésion des administrateurs
184Incapacités
185Mandat
186Élection des administrateurs par les membres
189Élection des administrateurs
191Révocation des administrateurs
194Vacance au sein du conseil d'administration
197Réunions des administrateurs
198Quorum
201Réunions tenues par voie électronique
204Résolution tenant lieu d'assemblée
205Responsabilité des administrateurs
206Responsabilité des administrateurs envers les employés
208Restriction relative au vote
211Dirigeants
212Obligations des administrateurs et des dirigeants
213Dissidence
216Rémunération
217Limitation des pouvoirs des administrateurs
PARTIE 9 MEMBRES ET DÉTENTEURS DE PARTS DE PLACEMENT
218Adhésion régie par les règlements administratifs
219Fondateurs inscrits sur le registre
220Effet des statuts et des règlements administratifs
221Délégués
222Lieu des assemblées des membres et des détenteurs de parts de placement
223Convocation des assemblées des membres
225Fixation de la date de référence
227Ajournement
231Liste des personnes habiles à recevoir des avis
232Liste des membres ou des détenteurs de parts de placement
233Quorum — assemblées des membres et des détenteurs de parts de placement
235Représentants d'entités et codétenteurs de parts de placement
237Résolution signée tenant lieu d'assemblée
238Preuve
239Un seul détenteur de parts de placement
240Convocation d'une assemblée des membres
241Convocation par le registraire
242Révision judiciaire d'une élection
243Vente obligatoire des parts de membre
245Retrait
246Effet de la révocation de l'adhésion
247Contrats
PARTIE 10 PROCURATIONS
248Définitions
249Application de la présente partie
250Nomination d'un fondé de pouvoir
252Sollicitation de procurations
255Obligation du courtier inscrit
PARTIE 11 DIVULGATION DE RENSEIGNEMENTS FINANCIERS
258Dispense
259États financiers consolidés
260Condition préalable à la publication
261Exemplaires envoyés aux détenteurs de parts de placement et aux membres
262Qualités requises du vérificateur
263Nomination et rémunération du vérificateur
264Dispense
267Manière de combler une vacance
268Nomination par le surintendant
269Droit d'assister à l'assemblée
273Avis d'erreurs dans les états financiers
PARTIE 12 COOPÉRATIVES D'HABITATION
275Application et coopératives sans but lucratif
281Fin du droit à la possession
282Ordonnance de mise en possession
285Incorporation dans les règlements administratifs
286Coopérative d'habitation sans but lucratif
PARTIE 13 COOPÉRATIVES DE TRAVAILLEURS
289Application
293.1Directeur général
295Dissolution
PARTIE 13.1 COOPÉRATIVES COMPOSÉES DE PARTENAIRES MUILTIPLES
295.1Application
295.2Exigences applicables aux statuts constitutifs
295.3Droit du registraire de refuser les statuts
295.4Statuts — parts de membre
295.5Absence de capital de parts
295.6Approbation du groupement de partenaires
295.7Application de la partie 12
295.8Restriction — changement de type de coopérative
295.9Application de la partie 13
PARTIE 14 MODIFICATIONS DE STRUCTURE
296Définition d'« action ordinaire »
298Proposition de modification
299Modification des statuts — vote par catégorie
304Fusion
306Approbation
307Fusions verticale et horizontale simplifiées
309Effet du certificat de fusion
310Arrangement
311Approbation
314Prorogation
316Changement de loi constitutive
317Prorogation à l'extérieur du Manitoba
318Droit de vote des détenteurs de parts de placement
319Aliénation faite hors du cours normal des affaires
PARTIE 15 ENQUÊTES
323Enquêtes
326Huis clos
328Immunité absolue — diffamation
329Définition de « valeur mobilière »
331Enquêtes
PARTIE 16 SÉQUESTRES ET SÉQUESTRES-GÉRANTS
333Fonctions du séquestre-gérant
334Suspension des pouvoirs des administrateurs
PARTIE 17 LIQUIDATION, DISSOLUTION ET RECONSTITUTION
338Répartition des biens à la dissolution
340Dissolution
341Proposition de liquidation et de dissolution
343Révocation
344Statuts et certificat de dissolution
345Dissolution par le registraire
346Dissolution par le tribunal
352Cessation d'activités commerciales et perte de pouvoirs
356Liquidation
357Droit à la répartition en argent
PARTIE 18 RECOURS, INFRACTIONS ET PEINES
363Définitions
366Requêtes
367Initiés
368Demande de rectification au tribunal
371Demande sommaire au tribunal
372Appel d'une ordonnance définitive
373Infractions
376Prescription
377Avis de refus du registraire ou du surintendant
378Appel de la décision du registraire ou du surintendant
PARTIE 19 DISPOSITIONS GÉNÉRALES
379Avis aux administrateurs, aux membres et aux détenteurs de parts de placement
380Avis et signification à une coopérative
381Renonciation
382Certificat par le registraire ou le surintendant
383Certificat de la coopérative
385Photocopies et transmissions électroniques
386Dispense
387Preuve exigée par le registraire ou le surintendant
388Règlements
391Modification
393Consultation
394Livres du registraire ou du surintendant
395Prorogation
396Prorogation de coopératives régies par l'ancienne loi
PARTIE 20 MODIFICATIONS CORRÉLATIVES
397-401Modifications corrélatives
PARTIE 21 ABROGATION, CODIFICATION PERMANENTE ET ENTRÉE EN VIGUEUR
402Abrogation
PART 1
INTERPRETATION AND APPLICATION
PARTIE 1
DÉFINITIONS ET CHAMP D'APPLICATION
Definitions
1(1) In this Act,
"affairs" means the relationship between
(a) a cooperative and its affiliates,
(b) a cooperative and its members, shareholders, directors and officers, and
(c) an affiliate of a cooperative and the members, shareholders, directors and officers of the cooperative,
but does not include a relationship that arises out of the ordinary course of a business carried on by the cooperative or an affiliate of the cooperative; (« affaires »)
Définitions
1(1) Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente loi.
« acte de fiducie » Acte formaliste, acte formaliste bilatéral ou autre instrument, y compris tout additif ou modificatif y apporté, qu'établit une coopérative après sa constitution ou prorogation sous le régime de la présente loi, aux termes duquel elle émet des titres de créance et dans lequel est désigné un fiduciaire pour les détenteurs des titres en question. ("trust indenture")
« activité commerciale » Toute opération qui s'inscrit dans le cours normal des activités d'une personne morale. ("business")
"arrangement" means a reconstruction under which a cooperative transfers or sells, or proposes to transfer or sell, to another body corporate all or a substantial part of its undertaking for consideration consisting in whole or in part of securities of, or memberships in, that other body corporate, and under which the cooperative proposes to distribute a part or all of that consideration among its members or to cease carrying on its undertaking or that part of its undertaking so transferred or sold, or proposed to be transferred or sold; (« arrangement »)
"articles" means the original or restated articles of incorporation, articles of amendment, articles of amalgamation, articles of arrangement, articles of continuance, articles of reorganization, articles of dissolution and articles of revival of a body corporate and any amendments thereto, and includes any Act, statute or ordinance by or under which a body corporate has been incorporated, and any letters patent, supplementary letters patent, certificate of incorporation, memorandum of association, and any other document evidencing corporate existence; (« statuts »)
"bearer", in respect of a security, means the person who is in possession of a security that is payable to bearer or endorsed in blank; (« porteur »)
"beneficial ownership" includes ownership through a trustee, legal representative, agent or other intermediary; (« propriété véritable »)
"body corporate" means any body that is incorporated wherever or however incorporated; (« personne morale »)
"broker" means a person who is engaged in whole or in part in the business of acting for others in the buying and selling shares in the capital stock of bodies corporate, interests in partnerships and syndicates, government and corporate bonds or similar issues, or options, warrants and similar rights in respect of such shares, bonds or interests, but not including such a person while the person is acting in the buying or selling of such shares, interests, bonds, issues, options, warrants or rights for the person's own account; (« courtier »)
"business" of a body corporate includes any undertaking carried on by the body corporate in the ordinary course of its activities; (« activité commerciale »)
"common-law partner" of a person means a person who, not being married to the other person, is cohabiting with him or her in a conjugal relationship of some permanence; (« conjoint de fait »)
"cooperative" means any body corporate to which this Act applies; (« coopérative »)
"cooperative entity" means a body corporate that, by the law under which it is organized and operated, is required to be organized and operated, and is organized and operated, on cooperative principles; (« entité coopérative »)
"corporation" means a body corporate incorporated by or under an Act of the Legislature; (« corporation »)
"court" means the Court of King's Bench; (« tribunal »)
"Crown" means Her Majesty in right of Manitoba; (« Couronne »)
"debt obligation" means a bond, debenture, note or other evidence of indebtedness or guarantee, whether secured or unsecured; (« titre de créance »)
"delegate" means an individual elected to represent a division of the members of a cooperative at meetings of the cooperative; (« délégué »)
"director" means an individual occupying the position of director, by whatever name called, of a cooperative, and "directors" and "board of directors" refers to the directors as a body; (« administrateur »)
"distributing cooperative" means a cooperative any of whose issued securities, other than membership shares, member loans and patronage loans, are or were part of a distribution to the public and remain outstanding and are held by more than one person; (« coopérative ayant fait appel au public »)
"electronic meeting" means a meeting in which persons participate, or are entitled to participate, electronically; (Version anglaise seulement)
"electronically", in relation to participating in a meeting, means being connected by telephone or other electronic means in a manner that allows all participants to communicate with each other concurrently; (Version anglaise seulement)
"entity" means a body corporate, a trust, a partnership, a fund or an unincorporated organization; (« entité »)
"federation" means a cooperative whose membership is composed substantially of other cooperative entities or leagues of cooperative entities; (« fédération »)
"for profit housing stakeholder group" means a stakeholder group the common interest of whose members in a multi-stakeholder cooperative is to occupy residential housing provided by the cooperative on a for profit basis; (« groupement de partenaires occupant une habitation à but lucratif »)
"former Act cooperative" means a body corporate that was in existence immediately before this Act comes into force and that is
(a) a cooperative that was incorporated under The Cooperative Associations Act, being chapter 8 of the Statutes of Manitoba, 1925, now repealed,
(b) a corporation that was incorporated under The Companies Act, being chapter C160 of the Revised Statutes of Manitoba, 1970, now repealed, or under any previous Act of the Legislature for which that Act was substituted, as a corporation to be operated on a cooperative basis, or
(c) a cooperative that was incorporated under The Cooperatives Act being chapter C223 of the Re-enacted Statutes of Manitoba, 1987, or under any previous Act of the Legislature for which that Act was substituted; (« coopérative régie par l'ancienne loi »)
"fully electronic meeting" means an electronic meeting at which persons who are entitled to participate must do so electronically; (Version anglaise seulement)
"holder" means
(a) in respect of a certificate evidencing a security of a cooperative, the person in possession of the certificate issued or endorsed to the person or to bearer or in blank,
(b) in respect of a membership share of a cooperative, the member of the cooperative who, according to the cooperative's register of members or like record, is the owner of the share or the person who is entitled to be entered in that register or record as the owner of the share, and
(c) in respect of an investment share of a cooperative, the shareholder of the cooperative who according to the cooperative's register of shareholders or like record, is the owner of the share, or the person who is entitled to be entered in that register or record as the owner of the share; (« détenteur »)
"housing cooperative" means a cooperative that is authorized by its articles to carry on a business of providing residential housing to its members; (« coopérative d'habitation »)
"incorporated", when used with reference to a body corporate that is incorporated by or under an Act of Parliament or of the legislature of a province, includes a body corporate that is continued by or under any such Act; (« constituée »)
"incorporator" of a cooperative means a person who signs the articles of incorporation of the cooperative; (« fondateur »)
"individual" means a natural person; (« particulier »)
"investment share" of a cooperative means a share in the capital of the cooperative that is not a membership share; (« part de placement »)
"issuer", in respect of a security, means the entity that issues the security; (« émetteur »)
"meeting of a cooperative" means
(a) a meeting of members of a cooperative, or
(b) a meeting of the holders of investment shares of a cooperative, or of a class or series of investment shares; (« assemblée d'une coopérative »)
"member" means a person having rights through a membership interest in a cooperative in accordance with the provisions of this Act and the articles or by-laws of the cooperative; (« membre »)
"member loan" means a loan required by a cooperative from its members as a condition of membership or to continue membership in the cooperative; (« prêt de membre »)
"membership share" means a share of a cooperative that is issuable only to a member or a person whose application for membership has been approved, and that belongs to a class of shares that is designated in the articles as membership shares or patronage shares; (« part de membre »)
"minister" means the member of the Executive Council charged by the Lieutenant Governor in Council with the administration of this Act; (« ministre »)
"multi-stakeholder cooperative" means a cooperative the articles of which conform to the requirements of section 295.2; (« coopérative composée de partenaires multiples »)
"not for profit housing stakeholder group" means a stakeholder group the common interest of whose members in a multi-stakeholder cooperative is to occupy residential housing provided by the cooperative on a not for profit basis; (« groupement de partenaires occupant une habitation sans but lucratif »)
"ordinary resolution", in relation
(a) to a cooperative that is not a multi-stakeholder cooperative, means a resolution passed at a meeting of the cooperative or of its directors
(i) by a majority of the votes cast by or on behalf of the persons who are entitled to vote on the resolution, or
(ii) if a greater number or percentage of votes than a majority is specified by the articles or a unanimous agreement of the cooperative for passing the resolution, by at least that number or percentage of the votes cast by or on behalf of the persons who are entitled to vote on the resolution, and
(b) to a multi-stakeholder cooperative, means a resolution passed
(i) at a meeting of the cooperative
(A) by a majority of the votes cast by or on behalf of the persons who are entitled to vote on the resolution, or
(B) if a greater number or percentage of votes than a majority is specified by the articles or a unanimous agreement of the cooperative for passing the resolution, by at least that number or percentage of the votes cast by or on behalf of the persons who are entitled to vote on the resolution,
and confirmed, if such confirmation is required by the articles or unanimous agreement, by a majority of the votes cast by the members of each stakeholder group at the meeting or at separate meetings of each stakeholder group duly called for that purpose, or
(ii) at a meeting of its directors
(A) by a majority of the votes cast by or on behalf of the directors who are entitled to vote on the resolution, or
(B) if a greater number or percentage of votes than a majority is specified by the articles or a unanimous agreement of the cooperative for passing the resolution, by at least that number or percentage of the votes cast by or on behalf of the directors who are entitled to vote on the resolution; (« résolution ordinaire »)
"patronage loan" means a loan by a member to a cooperative of all or part of a patronage return; (« prêt de ristourne »)
"patronage return" means an amount that under this Act is allocated among and credited or paid by a cooperative to its members, or to its members and non-member patrons, based upon the business done by each of them with or through the cooperative; (« ristourne »)
"person" means an individual or an entity, and includes a legal representative; (« personne »)
"prescribed" means prescribed by the regulations;
"proxy" means a completed and executed document by means of which a member or shareholder appoints a proxyholder to attend and act on the member's or shareholder's behalf at a meeting of the members or shareholders; (« procuration »)
"redeemable", in relation to a share issued by a cooperative, means that the share is one that
(a) the cooperative may, subject to its articles and this Act, acquire or redeem on its own demand,
(b) the cooperative is required by its articles, subject to this Act, to acquire or redeem at a specified time, or
(c) the holder may, subject to the articles and this Act, require the cooperative to acquire or redeem at a specified time or upon demand; (« rachetable »)
"Registrar" means the individual designated under section 7 as the Registrar; (« registraire »)
"security" of a cooperative means an investment share of the cooperative, a debt obligation of the cooperative and a certificate evidencing such a share or debt obligation; (« valeur mobilière »)
"security interest" in a cooperative means an interest in, or charge on, property of the cooperative to secure payment of a debt, or the performance of an obligation, of the cooperative; (« sûreté »)
"send" includes deliver; (« envoyer »)
"series", in relation to shares of a cooperative, means a division of a class of shares of the cooperative; (« série »)
"share" of a cooperative means a membership share of the cooperative or an investment share of the cooperative; (« part »)
"shareholder" of a cooperative means a person who, according to the cooperative's register of its shareholders, or other like record, is the owner of an investment share of the cooperative, or who is entitled to be entered in the cooperative's register of shareholders, or other like record, as the owner of an investment share of the cooperative; (« détenteur de parts de placement »)
"special resolution", in relation
(a) to a cooperative that is not a multi-stakeholder cooperative, means a resolution passed at a meeting of the cooperative or of its directors
(i) by at least 2/3 of the votes cast by or on behalf of the persons who are entitled to vote on the resolution, or
(ii) if a greater number or percentage of votes than 2/3 is specified by the articles or a unanimous agreement of the cooperative for passing the resolution, by at least that number or percentage of the votes cast by or on behalf of the persons who are entitled to vote on the resolution, and
(b) to a multi-stakeholder cooperative, means a resolution passed
(i) at a meeting of the cooperative
(A) by at least 2/3 of the votes cast by or on behalf of the persons who are entitled to vote on the resolution, or
(B) if a greater number or percentage of votes than 2/3 is specified by the articles or a unanimous agreement of the cooperative for passing the resolution, by at least that number or percentage of the votes cast by or on behalf of the persons who are entitled to vote on the resolution,
and confirmed by at least 2/3 of or, if paragraph (B) applies, at least that greater number or percentage of the votes cast by the members of each stakeholder group at the meeting or at separate meetings of each stakeholder group duly called for that purpose, or
(ii) at a meeting of its directors
(A) by at least 2/3 of the votes cast by or on behalf of the directors who are entitled to vote on the resolution, or
(B) if a greater number or percentage of votes than 2/3 is specified by the articles or a unanimous agreement of the cooperative for passing the resolution, by at least that number or percentage of the votes cast by or on behalf of the directors who are entitled to vote on the resolution; (« résolution spéciale »)
"stakeholder group" means a collection of members of a multi-stakeholder cooperative who constitute a group because they
(a) have a common interest in the cooperative, or
(b) reside within a defined geographical area; (« groupement de partenaires »)
"Superintendent" means the individual designated under section 7.1 as the Superintendent; (« surintendant »)
"surplus", of a cooperative for any financial year of the cooperative, means the amount that remains after deducting from its operating revenue, charges to members and patrons, and other revenue in that financial year,
(a) its operating expenses and losses in that financial year, including proper allowances for depreciation, for expenses incurred but not paid and for other proper charges against its operations, and
(b) any refunds and interim and final payments to members and patrons made in that financial year or required to be made under contracts or under its articles or by-laws in that financial year or in respect of that financial year and not made in a previous financial year; (« surplus »)
"trust indenture" means any deed, indenture or other instrument, including any supplement or amendment thereto, made by a cooperative after its incorporation or continuance under this Act, under which the cooperative issues debt obligations and in which a person is appointed as trustee for the holders of the debt obligations issued thereunder; (« acte de fiducie »)
"unanimous agreement" of a cooperative means an agreement in writing into which all members and all shareholders, if any, of the cooperative have entered; (« convention unanime »)
"worker" means an individual who works in the operation of a worker cooperative, whether for remuneration or as a volunteer; (« travailleur »)
"worker cooperative" means a cooperative whose articles require that not more than 20% of its members may be persons who are not workers of the cooperative; (« coopérative de travailleurs »)
"worker stakeholder group" means a stakeholder group the common interest of whose members in a multi-stakeholder cooperative is to work in the operation of a worker cooperative, whether for remuneration or as a volunteer. (« groupement de partenaires formé de travailleurs »)
« administrateur » Personne occupant un poste d'administrateur d'une coopérative, quel que soit son titre. Les termes « administrateurs » et « conseil d'administration » s'entendent de l'ensemble des administrateurs. ("director")
« affaires » Relations entre :
a) une coopérative et ses affiliés;
b) une coopérative et ses membres, détenteurs de parts de placement, administrateurs et dirigeants;
c) un affilié et les membres, détenteurs de parts de placement, administrateurs et dirigeants de la coopérative.
Sont exclues de la présente définition les relations découlant des activités commerciales normales de la coopérative ou d'un de ses affiliés. ("affairs")
« arrangement » Réorganisation en vertu de laquelle une coopérative transfère ou vend ou se propose de transférer ou de vendre la totalité ou une partie importante de ses opérations à une autre personne morale moyennant une contrepartie consistant, en tout ou en partie, en valeurs mobilières de cette autre personne morale ou en adhésions à celle-ci, et en vertu de laquelle elle se propose de répartir, en tout ou en partie, cette contrepartie entre ses membres ou de mettre fin aux opérations qu'elle transfère ou vend ou qu'elle se propose de transférer ou de vendre. ("arrangement")
« assemblée d'une coopérative » Selon le cas :
a) assemblée des membres d'une coopérative;
b) assemblée des détenteurs de parts de placement ou d'une catégorie ou d'une série de parts de placement d'une coopérative. ("meeting of a cooperative")
« conjoint de fait » Personne qui vit dans une relation maritale d'une certaine permanence avec une autre personne sans être mariée avec elle. ("common-law partner")
« constituée » Se dit d'une personne morale constituée ou maintenue sous le régime d'une loi fédérale ou provinciale. ("incorporated")
« convention unanime » Convention écrite conclue avec tous les membres et les détenteurs de parts de placement, le cas échéant, d'une coopérative. ("unanimous agreement")
« coopérative » Toute personne morale à laquelle s'applique la présente loi. ("cooperative")
« coopérative ayant fait appel au public » Coopérative dont les valeurs mobilières émises, autres que les parts de membre, les prêts de membre ou les prêts de ristourne, font ou ont fait partie d'une souscription publique, demeurent en circulation et sont détenues par plusieurs personnes. ("distributing cooperative")
« coopérative composée de partenaires multiples » Coopérative dont les statuts sont conformes aux exigences de l'article 295.2. ("multi-stakeholder cooperative")
« coopérative de travailleurs » Coopérative dont les statuts prévoient qu'au plus 20 % des membres ne font pas partie de ses travailleurs. ("worker cooperative")
« coopérative d'habitation » Coopérative autorisée par ses statuts à exercer une activité commerciale dont le but est de fournir un logement à ses membres. ("housing cooperative")
« coopérative régie par l'ancienne loi » Personne morale qui existait juste avant l'entrée en vigueur de la présente loi et qui est :
a) soit une coopérative constituée sous le régime de The Cooperative Associations Act, chapitre 8 des Statutes of Manitoba, 1925, laquelle loi a été abrogée;
b) soit une corporation constituée sous le régime de The Companies Act, chapitre C160 des Revised Statutes of Manitoba, 1970, laquelle loi a été abrogée, ou sous le régime d'une loi antérieure de la province qu'a remplacée cette dernière, et devant être exploitée suivant les principes coopératifs;
c) soit une coopérative constituée sous le régime de la Loi sur les coopératives, chapitre C223 des Lois réadoptées du Manitoba, 1987, ou sous le régime d'une loi antérieure de la province qu'a remplacée cette dernière. ("former Act cooperative")
« corporation » Personne morale constituée sous le régime d'une loi de la province. ("corporation")
« Couronne » Sa Majesté du chef du Manitoba. ("Crown")
« courtier » Personne dont les activités commerciales consistent exclusivement ou non à agir comme intermédiaire dans l'achat ou la vente d'actions du capital-actions de personnes morales, de participations dans des sociétés en nom collectif ou des associations, d'obligations de gouvernements et de corporations ou d'autres titres analogues ou de titres à prime, de bons de souscription et de droits analogues en rapport avec ces actions, obligations ou participations. Sont toutefois exclues de la présente définition les personnes agissant pour leur propre compte. ("broker")
« délégué » Personne élue pour représenter une section des membres d'une coopérative aux assemblées de cette dernière. ("delegate")
« détenteur »
a) Personne en possession d'un certificat de valeur mobilière d'une coopérative établi ou endossé à son nom, au porteur ou en blanc;
b) membre d'une coopérative qui, selon le registre des membres de la coopérative ou un autre document analogue, est le propriétaire d'une part de membre ou personne qui a le droit d'être inscrite comme propriétaire de la part de membre dans ce registre ou cet autre document;
c) détenteur de parts de placement d'une coopérative qui, selon le registre des détenteurs de parts de placement de la coopérative ou un autre document analogue, est le propriétaire d'une part de placement ou personne qui a le droit d'être inscrite comme propriétaire de la part de placement dans ce registre ou cet autre document. ("holder")
« détenteur de parts de placement » Personne qui, selon le registre des détenteurs de parts de placement d'une coopérative ou tout autre document analogue, est propriétaire de parts de placement de la coopérative ou qui a le droit d'être inscrite, dans ce registre ou document analogue, comme propriétaire de parts de placement de la coopérative. ("shareholder")
« émetteur » Entité qui émet des valeurs mobilières. ("issuer")
« entité » Personne morale, fiducie, société en nom collectif, fonds ou organisation sans personnalité morale. ("entity")
« entité coopérative » Personne morale qui, en vertu de la loi sous le régime de laquelle elle est organisée et exploitée, est tenue d'être organisée et exploitée suivant les principes coopératifs et qui l'est de fait. ("cooperative entity")
« envoyer » A également le sens de remettre. ("send")
« fédération » Coopérative formée essentiellement d'autres entités coopératives ou de confédérations d'entités coopératives. ("federation")
« fondateur » Personne qui signe les statuts de constitution d'une coopérative. ("incorporator")
« groupement de partenaires » Ensemble de membres d'une coopérative composée de partenaires multiples qui constituent un groupement :
a) soit parce qu'ils ont un intérêt commun au sein de la coopérative;
b) soit parce qu'ils habitent dans une région géographique donnée. ("stakeholder group")
« groupement de partenaires formé de travailleurs » Groupement de partenaires dont les membres au sein de la coopérative composée de partenaires multiples ont pour intérêt commun de participer contre rémunération ou bénévolement au fonctionnement d'une coopérative de travailleurs. ("worker stakeholder group")
« groupement de partenaires occupant une habitation à but lucratif » Groupement de partenaires dont les membres au sein de la coopérative composée de partenaires multiples ont pour intérêt commun d'occuper une habitation résidentielle offerte par la coopérative dans un but lucratif. ("for profit housing stakeholder group")
« groupement de partenaires occupant une habitation sans but lucratif » Groupement de partenaires dont les membres au sein de la coopérative composée de partenaires multiples ont pour intérêt commun d'occuper une habitation résidentielle offerte par la coopérative sans but lucratif. ("not for profit housing stakeholder group")
« membre » Personne qui possède des droits de participation dans une coopérative, en conformité avec les dispositions de la présente loi et des statuts ou des règlements administratifs de la coopérative. ("member")
« ministre » Membre du Conseil exécutif que le lieutenant-gouverneur en conseil a chargé de l'application de la présente loi. ("minister")
« par voie électronique » Au moyen d'une connexion par téléphone ou par un autre moyen électronique permettant à tous les participants de communiquer entre eux simultanément. (French version only)
« part » Part de membre ou part de placement d'une coopérative. ("share")
« part de membre » Part d'une coopérative qui ne peut être émise qu'à un membre ou qu'à une personne dont la demande d'adhésion a été approuvée et qui appartient à une catégorie de parts désignées dans les statuts à titre de parts de membre ou de parts de ristourne. ("membership share")
« part de placement » Part, autre qu'une part de membre, faisant partie du capital d'une coopérative. ("investment share")
« particulier » Personne physique. ("individual")
« personne » Particulier ou entité. Sont assimilés à une personne les représentants personnels. ("person")
« personne morale » Organisme constitué en personne morale, peu importe son lieu ou son mode de constitution. ("body corporate")
« porteur » Personne en possession d'un titre de valeur mobilière payable au porteur ou endossé en blanc. ("bearer")
« prescribed » Version anglaise seulement
« prêt de membre » Prêt qu'une coopérative exige de ses membres comme condition d'adhésion ou de maintien de leur qualité de membres. ("member loan")
« prêt de ristourne » Ristourne à laquelle a droit un membre et qu'il prête, en tout ou en partie, à la coopérative. ("patronage loan")
« procuration » Formulaire de procuration rempli et signé par lequel un membre ou un détenteur de parts de placement nomme un fondé de pouvoir pour le représenter aux assemblées des membres ou des détenteurs de parts de placement. ("proxy")
« propriété véritable » Propriété véritable de biens détenus par l'intermédiaire, notamment d'un fiduciaire, d'un représentant personnel ou d'un mandataire. ("beneficial ownership")
« rachetable » Se dit d'une part émise par une coopérative :
a) que la coopérative peut, sous réserve de ses statuts et de la présente loi, acquérir ou racheter unilatéralement;
b) que la coopérative est tenue, de par ses statuts mais sous réserve de la présente loi, d'acquérir ou de racheter à une date précise;
c) que le détenteur peut, sous réserve des statuts et de la présente loi, faire acquérir ou racheter par la coopérative à une date précise ou sur demande. ("redeemable")
« registraire » Le particulier désigné en tant que tel sous le régime de l'article 7. ("Registrar")
« résolution ordinaire » Dans le cas :
a) d'une coopérative qui n'est pas composée de partenaires multiples, résolution adoptée au cours d'une assemblée de la coopérative ou d'une réunion de ses administrateurs :
(i) à la majorité des voix exprimées par les personnes habilitées à voter ou en leur nom,
(ii) si les statuts ou une convention unanime prévoient que la résolution doit être adoptée par un plus grand nombre ou pourcentage de voix que celui qui constitue la majorité, suivant au moins le nombre ou le pourcentage exigé de voix qui sont exprimées par les personnes habilitées à voter ou en leur nom;
b) d'une coopérative composée de partenaires multiples, résolution adoptée :
(i) au cours d'une assemblée de la coopérative :
(A) à la majorité des voix exprimées par les personnes habilitées à voter ou en leur nom,
(B) si les statuts ou une convention unanime prévoient que la résolution doit être adoptée par un plus grand nombre ou pourcentage de voix que celui qui constitue la majorité, suivant au moins le nombre ou le pourcentage exigé de voix qui sont exprimées par les personnes habilitées à voter ou en leur nom,
laquelle résolution est confirmée, si les statuts ou la convention unanime prévoient une telle confirmation, à la majorité des voix exprimées par les membres de chaque groupement de partenaires à l'assemblée ou au cours d'une assemblée distincte de chaque groupement dûment convoquée à cette fin,
(ii) au cours d'une réunion de ses administrateurs :
(A) à la majorité des voix exprimées par les administrateurs habilités à voter ou en leur nom,
(B) si les statuts ou une convention unanime prévoient que la résolution doit être adoptée par un plus grand nombre ou pourcentage de voix que celui qui constitue la majorité, suivant au moins le nombre ou le pourcentage exigé de voix qui sont exprimées par les administrateurs habilités à voter ou en leur nom. ("ordinary resolution")
« résolution spéciale » Dans le cas :
a) d'une coopérative qui n'est pas composée de partenaires multiples, résolution adoptée au cours d'une assemblée de la coopérative ou d'une réunion de ses administrateurs :
(i) à tout le moins aux deux tiers des voix exprimées par les personnes habilitées à voter ou en leur nom,
(ii) si les statuts ou une convention unanime prévoient que la résolution doit être adoptée par un nombre ou un pourcentage de voix plus élevé que les deux tiers, suivant au moins le nombre ou le pourcentage exigé de voix qui sont exprimées par les personnes habilitées à voter ou en leur nom;
b) d'une coopérative composée de partenaires multiples, résolution adoptée :
(i) au cours d'une assemblée de la coopérative :
(A) à tout le moins aux deux tiers des voix exprimées par les personnes habilitées à voter ou en leur nom,
(B) si les statuts ou une convention unanime prévoient que la résolution doit être adoptée par un nombre ou un pourcentage de voix plus élevé que les deux tiers, suivant au moins le nombre ou le pourcentage exigé de voix qui sont exprimées par les personnes habilitées à voter ou en leur nom,
laquelle résolution est confirmée par au moins les deux tiers des voix, ou, si la division (B) s'applique, par au moins le nombre ou le pourcentage exigé de voix qui sont exprimées par les membres de chaque groupement de partenaires à l'assemblée ou au cours d'une assemblée distincte de chaque groupement dûment convoquée à cette fin,
(ii) au cours d'une réunion de ses administrateurs :
(A) à tout le moins aux deux tiers des voix exprimées par les administrateurs habilités à voter ou en leur nom,
(B) si les statuts ou une convention unanime prévoient que la résolution doit être adoptée par un nombre ou un pourcentage de voix plus élevé que les deux tiers, suivant au moins le nombre ou le pourcentage exigé de voix qui sont exprimées par les administrateurs habilités à voter ou en leur nom. ("special resolution")
« ristourne » Montant qu'autorise la présente loi et qu'une coopérative attribue et verse à ses membres ou à ses clients d'après les activités commerciales qu'ils effectuent avec elle ou par son intermédiaire. ("patronage return")
« série » Subdivision d'une catégorie de parts d'une coopérative. ("series")
« statuts » Statuts de constitution, statuts de modification, statuts de fusion, statuts d'arrangement, statuts de prorogation, statuts de réorganisation, statuts de dissolution et statuts de reconstitution initiaux ou mis à jour d'une personne morale et modifications qui leur sont apportées. Sont assimilés aux statuts les lois, les textes législatifs et les ordonnances par lesquels ou sous le régime desquels a été constituée une personne morale ainsi que les lettres patentes, les lettres patentes supplémentaires, les certificats de constitution, les actes d'association et les autres documents attestant la personnalité morale. ("articles")
« sûreté » Droit ou charge grevant les biens d'une coopérative et servant à garantir le paiement de ses dettes ou l'exécution de ses obligations. ("security interest")
« surintendant » Particulier désigné ainsi au titre de l'article 7.1. ("Superintendent")
« surplus » Solde des revenus d'exploitation, des frais imputés aux membres et aux clients et des autres revenus d'une coopérative au cours d'un exercice après déduction :
a) des dépenses et des pertes d'exploitation de l'exercice, y compris des allocations appropriées pour l'amortissement, les dépenses engagées mais non payées et les autres imputations de mise à l'exploitation;
b) des remboursements et des paiements provisoires et définitifs faits aux membres et aux clients pendant l'exercice ou devant être faits en vertu de contrats ou des statuts ou règlements administratifs pendant l'exercice ou en rapport avec l'exercice pour le motif qu'ils n'ont pas été faits pendant un exercice antérieur. ("surplus")
« titre de créance » Obligation, débenture, billet ou toute autre preuve d'endettement ou de garantie assortie ou non d'une sûreté. ("debt obligation")
« travailleur » Particulier qui participe au fonctionnement d'une coopérative de travailleurs, qu'il soit rémunéré ou agisse bénévolement. ("worker")
« tribunal » La Cour du Banc du Roi. ("court")
« valeur mobilière » Les parts de placement et les titres de créance d'une coopérative, y compris les certificats en attestant l'existence. ("security")
Registered common-law relationship
1(2) For the purposes of this Act, while they are cohabiting, persons who have registered their common-law relationship under section 13.1 of The Vital Statistics Act are deemed to be cohabiting in a conjugal relationship of some permanence.
S.M. 2000, c. 14, s. 2; S.M. 2002, c. 24, s. 14; S.M. 2002, c. 48, s. 28; S.M. 2009, c. 19, s. 2; S.M. 2011, c. 7, s. 2; S.M. 2019, c. 25, s. 11; S.M. 2022, c. 4, s. 20.
Union de fait enregistrée
1(2) Pour l'application de la présente loi, les personnes qui ont fait enregistrer leur union de fait en vertu de l'article 13.1 de la Loi sur les statistiques de l'état civil sont, pendant la période où elles vivent ensemble, réputées vivre dans une relation maritale d'une certaine permanence.
L.M. 2000, c. 14, art. 2; L.M. 2002, c. 24, art. 14; L.M. 2002, c. 48, art. 28; L.M. 2009, c. 19, art. 2; L.M. 2011, c. 7, art. 2; L.M. 2019, c. 25, art. 11; L.M. 2022, c. 4, art. 20.
Control
2(1) For the purposes of this Act,
(a) a body corporate is controlled by a person if securities of the body corporate to which are attached more than 50% of the votes that may be cast to elect directors of the body corporate are beneficially owned by the person and the votes attached to those securities are sufficient, if exercised, to elect a majority of the directors of the body corporate; and
(b) a cooperative entity is controlled by a person if the person has the right to exercise more than 50% of the votes that may be cast at an annual meeting or to appoint or elect a majority of the directors.
Contrôle
2(1) Pour l'application de la présente loi :
a) a le contrôle d'une personne morale la personne qui a la propriété véritable de valeurs mobilières conférant plus de 50 % des voix pouvant être exprimées pour l'élection des administrateurs de la personne morale, si le nombre de voix rattachées à ces valeurs mobilières est suffisant pour permettre l'élection de la majorité des administrateurs;
b) a le contrôle d'une entité coopérative la personne qui a le droit d'exercer plus de 50 % des voix pouvant être exprimées à une assemblée annuelle ou pour la nomination ou l'élection de la majorité des administrateurs de l'entité coopérative.
Holding body corporate
2(2) A particular body corporate is the holding body corporate of another body corporate if that other body corporate is the subsidiary of the particular body corporate.
Personne morale mère
2(2) Toute personne morale est la personne morale mère de ses filiales.
Subsidiary
2(3) A particular body corporate is a subsidiary of another body corporate if
(a) the particular body corporate is controlled by
(i) the other body corporate,
(ii) the other body corporate and one or more bodies corporate each of which is controlled by the other body corporate, or
(iii) two or more bodies corporate each of which is controlled by that other body corporate; or
(b) the particular body corporate is a subsidiary of a body corporate that is a subsidiary of the other body corporate.
Filiale
2(3) Une personne morale est la filiale d'une autre personne morale dans les cas suivants :
a) elle est contrôlée :
(i) soit par l'autre personne morale,
(ii) soit par l'autre personne morale et une ou plusieurs personnes morales elles-mêmes contrôlées par l'autre personne morale,
(iii) soit par des personnes morales contrôlées elles-mêmes par l'autre personne morale;
b) elle est la filiale d'une personne morale elle-même filiale de l'autre personne morale.
Affiliates
2(4) For the purposes of this Act, a body corporate is an affiliate of another body corporate
(a) if one of them is a subsidiary of the other;
(b) if each of them is a subsidiary of the same body corporate;
(c) if each of them is controlled by the same person; and
(d) if each of them is an affiliate of the same body corporate because of clause (a), (b) or (c) or this clause.
Affiliée
2(4) Pour l'application de la présente loi, une personne morale est l'affiliée d'une autre personne morale dans les cas suivants :
a) l'une d'entre elles est la filiale de l'autre;
b) elles sont toutes deux les filiales de la même personne morale;
c) elles sont toutes deux contrôlées par la même personne;
d) elles sont toutes deux les affiliées de la même personne morale en raison des alinéas a), b) ou c) ou du présent alinéa.
Associates
2(5) For the purposes of this Act, a person is an associate of
(a) a body corporate of which the person beneficially owns or controls, directly or indirectly, shares or securities currently convertible into shares carrying more than 10% of the voting rights under all circumstances or because of the occurrence of an event that has occurred and is continuing, or a currently exercisable option or right to purchase such shares or such convertible securities;
(b) a cooperative entity of which the person beneficially owns more than 10% of the voting rights that can be cast at a meeting of the cooperative entity;
(c) a partnership, other than a limited partnership, of which the person is a partner;
(d) a limited partnership of which the person is the operating partner or of which the person beneficially owns more than 10% of the partnership interests;
(e) an unincorporated entity, other than a partnership, of which the person beneficially owns more than 10% of the ownership interests or of which the person is the chief operating officer or chief administrative officer;
(f) a partner of a partnership of which the person is also a partner;
(g) a trust or an estate or succession in which the person has a substantial beneficial interest or serves as a trustee, administrator, executor or liquidator of the trust or of the estate or succession or in a similar capacity;
(h) a spouse or common-law partner of the person if the spouse or common-law partner and the person are not living separate and apart because of a breakdown in their relationship;
(i) a child, grandchild, parent, grandparent, brother or sister of the person;
(j) a child, grandchild, parent or grandparent of the spouse or common-law partner of the person if the person and the spouse or common-law partner are not living separate and apart because of a breakdown in their relationship; and
(k) a relative of the person or of the spouse or common-law partner of the person if the relative and the person have the same residence.
Liens
2(5) Pour l'application de la présente loi, une personne a des liens avec :
a) une personne morale dont elle a, directement ou indirectement, la propriété véritable ou le contrôle d'un certain nombre de parts ou de valeurs mobilières immédiatement convertibles en parts conférant plus de 10 % des droits de vote en tout état de cause ou en raison soit de la réalisation d'une condition qui perdure, soit d'une option ou d'un droit d'achat immédiat portant sur ces parts ou valeurs mobilières convertibles;
b) une entité coopérative dont elle a la propriété véritable de plus de 10 % des droits de vote pouvant être exercés à une assemblée de cette entité coopérative;
c) une société en nom collectif, autre qu'une société en commandite, à laquelle elle est associée;
d) une société en commandite dont elle est l'exploitante ou dont elle a la propriété véritable de plus de 10 % des droits de participation;
e) une entité non constituée en personne morale, autre qu'une société en nom collectif, dont elle a la propriété véritable de plus de 10 % des droits de participation ou dont elle est le chef de l'exploitation ou l'agent administratif en chef;
f) un associé d'une société en nom collectif dont elle est aussi un associé;
g) une fiducie ou une succession dans laquelle elle a un droit de propriété véritable important ou pour laquelle elle remplit des fonctions de fiduciaire, d'exécuteur testamentaire ou de liquidateur successoral ou des fonctions analogues;
h) son conjoint ou conjoint de fait s'ils vivent ensemble et qu'il n'y ait pas eu rupture de leur union;
i) ses enfants, ses petits-enfants, ses parents, ses grands-parents, ses frères et ses sœurs;
j) ses enfants, ses petits-enfants, ses parents ou ses grands-parents si elle vit avec son conjoint ou conjoint de fait et qu'il n'y ait pas eu rupture de leur union;
k) un de ses parents ou un parent de son conjoint ou conjoint de fait si elle habite dans la même résidence que ce parent.
Deemed distribution to the public
3(1) For the purposes of this Act, securities of a body corporate
(a) issued upon a conversion of other securities; or
(b) issued in exchange for other securities;
are deemed to be securities that are part of a distribution to the public if those other securities were part of a distribution to the public.
Souscription publique réputée
3(1) Pour l'application de la présente loi, sont réputées être des valeurs mobilières émises par souscription publique les valeurs mobilières d'une personne morale émises :
a) après conversion d'autres valeurs mobilières émises elles-mêmes par souscription publique;
b) en échange d'autres valeurs mobilières émises elles-mêmes par souscription publique.
Distribution to the public
3(2) For the purposes of this Act but subject to subsection (3), a security of a body corporate
(a) is part of a distribution to the public if, in respect of the security, there has been a filing of an offering statement, a prospectus, a statement of material facts, a registration statement, a securities exchange take-over bid circular or a similar document under the laws of Manitoba, or any jurisdiction outside Manitoba;
(b) is deemed to be part of a distribution to the public if the security has been issued and a filing referred to in clause (a) would be required if the security were being issued currently; or
(c) is deemed to be part of a distribution to the public if it is listed on a stock exchange.
Souscription publique
3(2) Pour l'application de la présente loi et sous réserve du paragraphe (3), l'émission de valeurs mobilières par une personne morale :
a) a lieu par souscription publique lorsqu'elle est, en vertu d'une loi du Manitoba ou d'un autre ressort, assortie du dépôt préalable de documents tels que déclaration d'offre, prospectus, déclaration de faits importants, déclaration d'enregistrement ou circulaire d'offre publique d'achat;
b) est réputée faite par souscription publique, malgré l'absence de dépôt des documents que vise l'alinéa a), si cette condition a été imposée ultérieurement;
c) est réputée faite par souscription publique lorsque les valeurs mobilières qu'elle vise sont cotées en bourse.
Exemption
3(3) Upon the application of a cooperative, the Superintendent may determine that a security of the cooperative is not part of a distribution to the public if the Superintendent is satisfied that to so determine would not prejudice any security holder, and where the Superintendent makes that determination in respect of the security, the security is deemed, for the purposes of this Act not to be part of a distribution to the public.
Exemption
3(3) Le surintendant peut, à la demande d'une coopérative, décider que certaines des valeurs mobilières de cette dernière n'ont pas été émises par souscription publique s'il est convaincu que cette décision ne cause aucun préjudice aux détenteurs de valeurs mobilières. Et, pour l'application de la présente loi, une fois cette décision prise, les valeurs mobilières visées ne sont pas réputées avoir été émises par souscription publique.
Cooperative basis
4(1) For the purposes of this Act, a cooperative is organized and operated, and carries on business, on a cooperative basis if,
(a) subject to subsection (2) and subsection 295.4(3), membership in the cooperative is open, in a non-discriminatory manner, to persons who can use the services of the cooperative and who are willing and able to accept the responsibilities of membership;
(b) subject to subsection (3), each of its members or each delegate representing a division of its members has only one vote;
(c) interest on its member loans is limited to a maximum rate fixed in its articles, which maximum rate shall not exceed the prescribed maximum rate of interest on member loans;
(d) interest on its patronage loans is limited to a maximum rate fixed in its articles, which maximum rate shall not exceed the prescribed maximum rate of interest on patronage loans;
(e) dividends on its membership shares are limited to the maximum percentage, fixed in its articles, of the par value of its membership shares, which maximum percentage shall not exceed the prescribed maximum percentage for dividends on membership shares of cooperatives;
(f) to the extent feasible, its members provide the capital required by the cooperative;
(g) surplus funds arising from the cooperative's operations are used
(i) to develop its business,
(ii) to provide or improve common services to its members,
(iii) to provide for reserves or the payment of interest on its member loans or dividends on its membership shares and investment shares,
(iv) for community welfare or the propagation of cooperative enterprises, or
(v) as a distribution among its members as a patronage return based on the business the members have done with the cooperative; and
(h) it educates its members, officers, employees and the public on the principles and techniques of cooperative enterprise.
Principe coopératif
4(1) Pour l'application de la présente loi, une coopérative est organisée et exploitée et exerce ses activités commerciales selon le principe coopératif lorsque :
a) sous réserve des paragraphes (2) et 295.4(3), peuvent y adhérer librement et sans discrimination les personnes qui peuvent en utiliser les services et qui sont disposées et aptes à accepter les responsabilités rattachées au statut de membre;
b) sous réserve du paragraphe (3), chaque membre ou délégué a une seule voix;
c) le taux d'intérêt sur les prêts des membres est limité au pourcentage maximal fixé dans les statuts, pourcentage maximal ne pouvant dépasser le taux maximal réglementaire s'appliquant aux prêts des membres;
d) le taux d'intérêt sur les prêts de ristourne est limité au pourcentage maximal fixé dans les statuts, pourcentage maximal ne pouvant dépasser le taux maximal réglementaire s'appliquant aux prêts de ristourne;
e) les dividendes sur les parts de membre sont limités au pourcentage maximal, fixé dans les statuts, de la valeur nominale des parts de membre, pourcentage maximal ne pouvant dépasser le pourcentage maximal réglementaire s'appliquant aux dividendes sur les parts de membre;
f) dans la mesure du possible, ses membres lui fournissent le capital dont elle a besoin;
g) son surplus d'exploitation est utilisé, selon le cas, pour :
(i) l'expansion de ses activités commerciales,
(ii) la prestation ou l'amélioration des services communs aux membres,
(iii) la constitution de réserves ou le paiement d'intérêts sur les prêts de membre ou de dividendes sur les parts de membre et les parts de placement,
(iv) la promotion du bien-être collectif ou l'expansion des entreprises coopératives,
(v) la répartition entre ses membres sous forme de ristourne, selon le volume d'affaires que chacun fait avec elle;
h) elle instruit ses membres, ses dirigeants, ses employés et la population en général sur le sujet des principes et des techniques de l'entreprise coopérative.
Restrictions on membership
4(2) The articles of a cooperative may restrict the classes of persons to which membership in the cooperative is available if the restrictions
(a) reasonably relate to any business restriction set out in its articles and to the reasonable commercial ability of the cooperative to provide services to prospective members; and
(b) are consistent with applicable laws in respect of human rights.
Restrictions s'appliquant à l'adhésion
4(2) Les coopératives peuvent, dans leurs statuts, restreindre les catégories de personnes admissibles à la qualité de membre pour autant que ces restrictions :
a) se rapportent à une restriction applicable aux activités commerciales énoncée dans leurs statuts et à leur capacité commerciale de dispenser leurs services à d'éventuels membres;
b) soient compatibles avec les règles de droit applicables en matière de droits de la personne.
Exception re voting
4(3) The articles of a federation may provide that its members or delegates representing divisions of its members have unequal number of votes determined in accordance with rules set out in the articles.
Exception en matière de voix
4(3) Les fédérations peuvent, dans leurs statuts, prévoir que leurs membres ou délégués ont un nombre inégal de voix et y énoncer les règles servant à déterminer ce nombre de voix.
Application of Act
5(1) This Act, except where it is otherwise expressly provided, applies to
(a) every cooperative incorporated under this Act;
(b) every former Act cooperative that has not been continued under an Act of Parliament or of the legislature of a province, dissolved or wound-up; and
(c) every body corporate that is continued under this Act.
Application de la présente loi
5(1) Sauf disposition contraire explicite, la présente loi s'applique à :
a) toutes les coopératives constituées sous son régime;
b) toutes les coopératives constituées sous le régime de l'ancienne loi et qui n'ont pas été maintenues sous le régime d'une loi fédérale ou provinciale et qui n'ont pas été dissoutes ou liquidées;
c) toutes les personnes morales maintenues sous son régime.
No application to credit unions
5(2) This Act does not apply to a body corporate that is a credit union or a caisse populaire within the meaning of The Credit Unions and Caisses Populaires Act.
Inapplication aux caisses populaires
5(2) La présente loi ne s'applique pas aux personnes morales constituées en caisses populaires ou en credit unions au sens de la Loi sur les caisses populaires et les credit unions.
Powers of existing cooperatives
6 Where, immediately before the coming into force of this Act, the articles of a former Act cooperative excluded any of the powers authorized by any former Act by or under which the cooperative was incorporated, the articles are deemed to restrict the cooperative from exercising any similar power authorized by this Act until the exclusion is removed by subsequent articles of the cooperative.
Pouvoirs des coopératives existantes
6 Les coopératives régies par l'ancienne loi et dont les statuts, avant l'entrée en vigueur de la présente loi, excluaient des pouvoirs autorisés par la loi sous le régime de laquelle elles avaient été constituées ne peuvent exercer ces pouvoirs, même s'ils sont prévus par la présente loi, tant que l'exclusion n'est pas supprimée de leurs statuts.
Designation of Registrar
7(1) The minister may designate an individual appointed under Part 3 of The Public Service Act as the Registrar to carry out the duties and exercise the powers of the Registrar under this Act and may designate one or more Deputy Registrars.
Désignation du registraire
7(1) Le ministre peut désigner un particulier nommé en conformité avec la partie 3 de la Loi sur la fonction publique à titre de registraire pour remplir les fonctions et exercer les pouvoirs que la présente loi confère au registraire. Il peut également désigner un ou plusieurs registraires adjoints.
Designation of employee of another department
7(2) Under subsection (1), the minister may designate an employee of a government department that is not under that minister's administration as the Registrar or a Deputy Registrar if the minister responsible for the other department agrees.
Désignation d'un employé d'un autre ministère
7(2) Si son choix, pour l'un ou l'autre des postes, porte sur un employé d'un autre ministère, il est subordonné au consentement du ministre responsable.
Responsibilities of the Registrar
7(2.1) The Registrar is responsible for
(a) receiving articles and other documents filed or sent to the Registrar by cooperatives under this Act and the regulations;
(b) maintaining a registry consisting of the documents and information filed or sent to the Registrar by cooperatives under this Act and the regulations; and
(c) performing any other duties and exercising any other powers of the Registrar under this Act and the regulations.
Responsabilités du registraire
7(2.1) Le registraire est chargé :
a) de la réception des statuts et des autres documents que déposent les coopératives pour l'application de la présente loi et de ses règlements;
b) de la tenue d'un registre qui se compose des documents et renseignements que les coopératives déposent ou lui transmettent pour l'application de la présente loi et de ses règlements;
c) de toutes autres attributions que lui confèrent la présente loi et ses règlements.
Delegation by Registrar
7(3) Where this Act authorizes the Registrar to do any act or thing, the Registrar may in writing delegate that authority to a Deputy Registrar designated under subsection (1).
Délégation de pouvoirs par le registraire
7(3) Le registraire peut, par écrit, déléguer à un registraire adjoint désigné en application du paragraphe (1) les pouvoirs que lui confère la présente loi.
Designation of Superintendent
7.1(1) The minister may designate an individual employed by the government under The Civil Service Act as the Superintendent to carry out the duties and exercise the powers of the Superintendent under this Act and may designate one or more Deputy Superintendents.
Désignation du surintendant
7.1(1) Le ministre peut désigner comme surintendant un particulier employé par le gouvernement au titre de la Loi sur la fonction publique pour remplir les attributions que la présente loi lui confère; il peut également désigner un ou plusieurs surintendants adjoints.
Designation of employee of another department
7.1(2) Under subsection (1), the minister may designate an employee of a government department that is not under that minister's administration as the Superintendent or a Deputy Superintendent if the minister responsible for the other department agrees.
Désignation d'un employé d'un autre ministère
7.1(2) Si son choix, pour l'un ou l'autre des postes, porte sur un employé d'un autre ministère, il est subordonné au consentement du ministre responsable.
Responsibilities of the Superintendent
7.1(3) The Superintendent is responsible for
(a) supervising the issuance of securities by a cooperative and the trade by a cooperative in its securities;
(b) the formation of appeal tribunals to hear appeals of membership terminations in housing cooperatives under Part 12; and
(c) performing any other duties and exercising any other powers of the Superintendent under this Act and the regulations.
Responsabilités du surintendant
7.1(3) Le surintendant est chargé :
a) de la supervision de l'émission de valeurs mobilières par une coopérative et des transactions de celle-ci sur ces valeurs;
b) de la création de tribunaux d'appel pour entendre, en application de la partie 12, les appels portant sur les révocations d'adhésions dans les coopératives d'habitation;
c) de toutes autres attributions que lui confèrent la présente loi et ses règlements.
Delegation by Superintendent
7.1(4) The Superintendent may, in writing, authorize a Deputy Superintendent to perform any of the Superintendent's duties or exercise any of the Superintendent's powers under this Act and the regulations.
Délégation de pouvoirs
7.1(4) Le surintendant peut, par écrit, autoriser son adjoint à exercer les attributions que lui confèrent la présente loi et ses règlements.
Disclosure between Registrar and Superintendent
7.2 The Registrar and the Superintendent may disclose to each other any information or documents, including personal information as defined in subsection 1(1) of The Freedom of Information and Protection of Privacy Act, collected by either of them in the administration of this Act and the regulations.
Communication
7.2 Le registraire et le surintendant peuvent échanger des renseignements et des documents, notamment des renseignements personnels, au sens du paragraphe 1(1) de la Loi sur l'accès à l'information et la protection de la vie privée, qu'ils ont recueillis pour l'application de la présente loi ou de ses règlements.
PART 2
INCORPORATION
PARTIE 2
CONSTITUTION EN PERSONNE MORALE
Application by individuals
8(1) Any three or more individuals, none of whom
(a) is less than 18 years of age; or
(b) has the status of a bankrupt;
may apply for incorporation of a cooperative by sending to the Registrar, in duplicate, articles of incorporation.
Demande de la part de particuliers
8(1) Peut demander la constitution en personne morale d'une coopérative en expédiant au registraire, en double exemplaire, les statuts de constitution tout groupe d'au moins trois particuliers dont aucun :
a) n'est âgé de moins de 18 ans;
b) n'a le statut de failli.
Application by corporations
8(2) Any two or more bodies corporate may apply for incorporation of a cooperative by sending to the Registrar, in duplicate, articles of incorporation.
Demande de la part de corporations
8(2) Tout groupe d'au moins deux personnes morales peut demander qu'une coopérative soit constituée en personne morale en expédiant au registraire, en double exemplaire, les statuts de constitution.
Application by cooperatives
8(3) Any one or more cooperative entities may apply for incorporation of a cooperative by sending to the Registrar, in duplicate, articles of incorporation.
Demande de la part de coopératives
8(3) Toute entité coopérative peut demander qu'une coopérative soit constituée en personne morale en expédiant au registraire, en double exemplaire, les statuts de constitution.
Articles of incorporation
9(1) Articles of incorporation of a cooperative shall be in a form approved by the Registrar and shall set out
(a) the name of the cooperative;
(b) the place in Manitoba where the registered office of the cooperative is to be situated;
(c) whether the cooperative is to be incorporated with or without membership share capital, and if without, a statement that the interest of each member of the cooperative is the same as that of every other member;
Statuts de constitution
9(1) Les statuts de constitution d'une coopérative sont en la forme qu'établit le registraire et contiennent les renseignements suivants :
a) la dénomination sociale de la coopérative;
b) le lieu projeté du bureau enregistré de la coopérative au Manitoba;
c) l'existence ou l'absence d'un capital de parts de membre et, dans ce dernier cas, une déclaration portant que les membres ont tous les mêmes droits;
(d) if the cooperative is to have membership share capital, the particulars of the membership share capital as required by section 39;
(e) whether or not there is to be investment share capital in the cooperative and, if so, the particulars of the investment share capital as required by subsection 42(1);
(f) if the issue, transfer or ownership of shares of the cooperative is to be restricted, a statement to that effect, and a statement as to the nature of the restrictions;
(g) the number, or the minimum and maximum number, of directors of the cooperative, and the names and residence address, giving the street and number if any, of each individual who is to be a first director of the cooperative;
(h) a statement of the type of cooperative that the cooperative will be;
(i) any restrictions on the business or businesses that the cooperative may carry on;
(j) any restrictions on or qualifications for membership in the cooperative;
(k) a statement that the cooperative will be organized and operated and will carry on business on a cooperative basis;
(l) [repealed] S.M. 2009, c. 19, s. 3;
(m) the maximum rate of interest that may be paid on its member loans or patronage loans, which must not exceed the maximum rate permitted by the regulations; and
(n) provisions for the distribution of the property of the cooperative on its dissolution.
d) si la coopérative doit avoir un capital de parts de membre, les précisions exigées par l'article 39 relativement à ce capital;
e) l'absence ou l'existence d'un capital de parts de placement et, dans ce dernier cas, le détail du capital de parts de placement que prescrit le paragraphe 42(1);
f) si des restrictions s'appliquent à l'émission, au transfert ou à la détention de parts de la coopérative, une déclaration concernant les effets et une autre concernant la nature de ces restrictions;
g) le nombre ou le nombre minimal et maximal d'administrateurs de la coopérative, ainsi que le nom, l'adresse de la résidence avec la rue et le numéro, s'il y a lieu, de toute personne devant faire partie du premier conseil d'administration de la coopérative;
h) une déclaration indiquant le genre de coopérative dont il s'agit;
i) les restrictions s'appliquant, le cas échéant, aux activités commerciales de la coopérative;
j) les restrictions ou les conditions, le cas échéant, s'appliquant à l'adhésion des membres à la coopérative;
k) une déclaration portant que la coopérative sera organisée et exploitée et qu'elle exercera ses activités commerciales selon le principe coopératif;
l) [abrogé] L.M. 2009, c. 19, art. 3;
m) le taux d'intérêt maximal — ne dépassant pas celui permis par les règlements — qui peut être versé sur les prêts de membre ou les prêts de ristourne;
n) les dispositions prévues pour la distribution des biens de la coopérative à sa dissolution.
Additional provisions
9(2) The articles of a cooperative may
(a) restrict, in whole or in part, the powers of its directors to manage the business of the cooperative; or
(b) set out any provisions that could be set out in the by-laws of the cooperative, and if the articles do, any reference in this Act to such provisions in the by-laws of a cooperative is also a reference to those provisions in the articles of the cooperative.
Dispositions supplémentaires
9(2) Les statuts peuvent :
a) soit restreindre, en tout ou en partie, les pouvoirs des administrateurs en ce qui a trait à la gestion des activités commerciales de la coopérative;
b) soit contenir les dispositions qui peuvent être insérées dans les règlements administratifs de la coopérative et, le cas échéant, toute mention de ces dispositions dans la présente loi renvoie aux dispositions des statuts de la coopérative.
Special majorities
9(3) Subject to subsection (4), the articles of a cooperative, or a unanimous agreement of the cooperative, may require a greater number of votes of directors, members or shareholders of the cooperative than is required by this Act to effect an action.
Majorités spéciales
9(3) Sous réserve du paragraphe (4), il est possible dans les statuts ou dans une convention unanime des coopératives d'augmenter le nombre de voix nécessaires à l'adoption, par les administrateurs, les membres ou les détenteurs de parts de placement, de certaines mesures.
Voting number
9(4) Neither the articles of a cooperative nor a unanimous agreement of the cooperative may require, in order to remove a director of the cooperative or a delegate representing a division of its members, that more than a majority of the votes cast by or on behalf of the persons who are entitled to vote be cast in favour of the removal.
Nombre de voix
9(4) S'il s'agit d'un vote visant la révocation d'un administrateur ou d'un délégué, ni les statuts ni une convention unanime ne peuvent exiger une majorité supérieure à la majorité simple des voix exprimées par les personnes habilitées à voter en l'occurrence ou pour leur compte.
Signatures
10(1) The articles of incorporation of a cooperative must be signed by its incorporators.
Signatures
10(1) Les fondateurs doivent signer les statuts de constitution.
Consent of first directors
10(2) The articles of incorporation of a cooperative shall have attached to them, in a form approved by the Registrar, the consent of each of its first directors who is not an incorporator of the cooperative.
Consentement des premiers administrateurs
10(2) Est annexé aux statuts de constitution, selon la forme qu'approuve le registraire, le consentement de chacun des premiers administrateurs qui n'a pas qualité de fondateur.
Address
10(3) As soon as possible after a site is acquired for the first registered office of a cooperative, whether before or after the cooperative is incorporated, the incorporators, or the cooperative if it has been incorporated, shall send to the Registrar a notice indicating the address of the site giving the street and number, if any, at which the site is located.
Adresses
10(3) Dès que possible après l'acquisition d'un emplacement pour le premier bureau enregistré d'une coopérative, que ce soit avant ou après sa constitution, les fondateurs, ou la coopérative si elle est constituée, expédient au registraire un avis indiquant l'adresse de l'emplacement, y compris la rue et le numéro, le cas échéant, où se trouve l'emplacement.
Copy of by-laws to Registrar
11(1) A cooperative shall send a copy of its by-laws adopted at the first meeting of its members to the Registrar within 30 days after they are adopted and shall send a copy of any by-laws passed subsequently and any amendments to its by-laws, and notice of any repeal of a by-law of the cooperative, to the Registrar within 30 days of the passing of the by-law or amendment or the repeal of the by-law, as the case may be.
Remise des règlements administratifs au registraire
11(1) Les coopératives envoient au registraire une copie de leurs règlements administratifs adoptés à leur première assemblée générale, et ce, dans les trente jours qui suivent leur adoption. Elles lui envoient également une copie de leurs règlements administratifs adoptés ultérieurement, ainsi que des modifications qui leur sont apportées et des avis de leur abrogation, le cas échéant, et ce, dans les trente jours qui suivent leur adoption, leur modification ou leur abrogation.
Registrar's order re by-laws
11(2) The Registrar may order a cooperative to enact a by-law consistent with, or to amend or repeal a by-law that is inconsistent with, any provision of this Act, the regulations or the cooperative's articles or any other provisions of its by-laws, and the cooperative shall enact, amend or repeal the by-law as ordered.
Ordre du registraire
11(2) Le registraire peut ordonner à des coopératives d'adopter des règlements administratifs qui sont compatibles avec les dispositions de la présente loi et ses règlements d'application, de leurs statuts ou d'autres dispositions de leurs règlements administratifs. De même, il peut leur ordonner de modifier ou d'abroger des règlements administratifs qui ne sont pas compatibles avec ces dispositions.
By-laws: mandatory provisions
12(1) The by-laws of a cooperative shall provide for
(a) the qualifications, and the procedures for acceptance, of members of the cooperative;
(b) the rights of persons, if any, who hold memberships in the cooperative jointly;
(c) the membership obligations of members of the cooperative, including any obligation to use the services of the cooperative and any fees to be paid by the members;
(d) whether the interest of a member of the cooperative may, subject to section 102, be transferred or assigned, and any conditions or restrictions that apply to such a transfer or assignment;
(e) subject to sections 244, 245 and 246 and Parts 12 and 13, the conditions on which membership in the cooperative is terminated, whether by withdrawal or by involuntary termination;
(f) the mode of holding meetings of its members, the quorum for the meetings, the rights of voting of its members, the procedures for making, repealing, and amending its by-laws or regulations, the right of its members to vote by ballot or mail or both, and the manner, form and effect of votes at the meetings;
(g) the election, qualifications, term of office, removal and replacing of its directors, committee members and officers, and their powers, duties and remuneration, and the procedure and quorum at meetings of its board of directors;
(h) the terms of any contract between the cooperative and its members that all its members may be required to sign, and of any renewals of such contracts;
(i) the appointment of auditors of the cooperative;
(j) the refunds and the interim and final payments to be made to its members; and
(k) the distribution of the surplus earnings arising from the operations of the cooperative.
Dispositions obligatoires
12(1) Les règlements administratifs des coopératives prévoient :
a) les qualités requises et la procédure d'acceptation des membres;
b) les droits des membres conjoints, le cas échéant;
c) les obligations rattachées à la qualité de membre, y compris l'obligation d'utiliser les services de la coopérative et la cotisation exigible;
d) sous réserve de l'article 102, le fait que l'intérêt d'un membre puisse être ou non transféré ou cédé et les conditions ou restrictions applicables au transfert ou à la cession, le cas échéant;
e) sous réserve des articles 244, 245 et 246 et des parties 12 et 13, les conditions de retrait et d'exclusion des membres;
f) le mode de tenue des assemblées des membres, le quorum à atteindre, les droits de vote des membres, les procédures de prise, d'abrogation et de modification des règlements administratifs ou des règlements, le droit de vote des membres par bulletin de vote ou par la poste ou selon les deux modes ainsi que la manière, la forme et l'effet des votes aux assemblées;
g) l'élection, les qualités requises, le mandat, le retrait et le remplacement des administrateurs, des membres des comités et des dirigeants ainsi que leurs pouvoirs, attributions et rémunération et le quorum à atteindre aux assemblées du conseil d'administration;
h) les dispositions des contrats conclus, le cas échéant, avec les membres et que ces derniers sont tenus de signer ainsi que le renouvellement de tels contrats;
i) la nomination des vérificateurs;
j) les remboursements et les paiements provisoires et définitifs à faire aux membres;
k) le mode de répartition du surplus d'exploitation.
By-laws: other provisions
12(2) The by-laws of a cooperative may provide for
(a) the division of the territory in which members of the cooperative are located into districts and the alteration thereof, the election of delegates to represent the members located in each district and the defining of the powers, duties, election and voting rights of district delegates;
(b) the separation of members of the cooperative into divisions and if so,
(i) the qualifications for membership in each division,
(ii) the conditions precedent to membership in each division,
(iii) the method, time and manner of withdrawing from a division or transferring membership from one division to another and any applicable conditions on a transfer, and
(iv) the conditions on which membership in a division ends;
(c) the representation of divisions of members of the cooperative by delegates and, if so,
(i) the designation of the divisions of members, to be represented by delegates,
(ii) the procedures for altering divisions of members, if applicable, and
(iii) the powers, duties, selection, voting rights and procedures for appointment or election, and for removal, of delegates;
(d) the referral of disputes between the cooperative and a member of the cooperative to a process of dispute resolution;
(e) the holding of a referendum on any matter of general concern to its members; and
(e.1) the regulation of electronic meetings, including the prohibition of electronic meetings; and
(f) any other matter that the members of the cooperative consider necessary or desirable.
Autres dispositions des règlements administratifs
12(2) Les règlements administratifs des coopératives peuvent prévoir :
a) la division en districts du territoire où se trouvent les membres et la révision des limites de ces territoires, le mode d'élection des délégués devant représenter les membres de chaque district, la définition de leurs pouvoirs et attributions ainsi que le choix et les droits de vote des délégués de district;
b) la répartition des membres en catégories et, le cas échéant :
(i) les qualités requises des membres de chaque catégorie,
(ii) les conditions préalables à l'adhésion à chaque catégorie,
(iii) la méthode, le moment et la manière applicables au retrait d'une catégorie ou au transfert de l'adhésion d'une catégorie à une autre, ainsi que les conditions applicables au transfert,
(iv) les conditions de retrait ou d'exclusion d'une catégorie;
c) la représentation des catégories de membres par des délégués et, le cas échéant :
(i) la désignation des catégories de membres devant être représentées par des délégués,
(ii) la procédure de modification des catégories de membres, s'il y a lieu,
(iii) les pouvoirs, les attributions, le choix, les droits de vote et le mode de nomination ou d'élection et la procédure de révocation des délégués;
d) le renvoi des conflits avec des membres à un processus de règlement;
e) la tenue de référendums sur toute question d'intérêt général pour les membres;
e.1) des mesures concernant la tenue de réunions et d'assemblées par voie électronique, notamment l'interdiction de telles réunions et assemblées;
f) toute autre question que les membres jugent nécessaire ou souhaitable.
Cooperative basis
13 Every cooperative shall be organized and operated, and shall carry on business, on a cooperative basis.
Principe coopératif
13 Les coopératives sont organisées et exploitées et exercent leurs activités commerciales selon le principe coopératif.
Issuance of certificate of incorporation
14(1) The Registrar shall issue a certificate of incorporation for a cooperative if the Registrar is satisfied that
(a) the articles are in accordance with section 9 and, if applicable, section 276, subsection 290(1) or section 295.2;
(b) the cooperative will be organized and operated, and will carry on business, on a cooperative basis; and
(c) the cooperative will comply with Part 12, 13 or 13.1, if applicable.
Délivrance du certificat de constitution
14(1) Le registraire délivre le certificat de constitution de la coopérative s'il est convaincu que :
a) les statuts sont conformes à l'article 9 et, s'il y a lieu, à l'article 276, au paragraphe 290(1) ou à l'article 295.2;
b) la coopérative sera organisée et exploitée et exercera ses activités commerciales selon le principe coopératif;
c) la coopérative se conformera aux parties 12, 13 et 13.1, s'il y a lieu.
Additional information
14(2) The Registrar may request additional information that the Registrar considers necessary to be satisfied that the requirements set out in subsection (1) have been met, but for the purposes of clauses (1)(b) and (c), the Registrar may rely on the articles.
Renseignements supplémentaires
14(2) Le registraire peut demander les renseignements supplémentaires qu'il estime nécessaires pour se convaincre que les exigences énoncées au paragraphe (1) ont été remplies. Toutefois, pour l'application des alinéas (1)b) et c), il peut s'appuyer sur les statuts.
If membership too low
15 If the membership of a cooperative is reduced to a number less than the number of members required for incorporation and, after 30 days notice remains at less than that number, the Registrar may require the cooperative
(a) to apply for a certificate of continuance under The Corporations Act if it was incorporated with membership capital; or
(b) to be liquidated or dissolved under Part 17.
Insuffisance du nombre de membres
15 Si le nombre de membres d'une coopérative devient inférieur à celui qui est requis aux fins de la constitution en coopérative et le demeure après un préavis de 30 jours, le registraire peut exiger, selon le cas, que la coopérative :
a) demande un certificat de prorogation sous le régime de la Loi sur les corporations si elle a été constituée avec capital de membres;
b) soit liquidée ou dissoute en vertu de la partie 17.
Effect of certificate
16 A cooperative comes into existence on the day indicated in its certificate of incorporation.
Effet du certificat
16 Les coopératives commencent à exister à la date figurant sur leur certificat de constitution.
Name of cooperative
17(1) The corporate name of every cooperative must
(a) include the word "Cooperative", "Co-operative", "Coopérative" or "Pool", or the abbreviation "Co-op"; and
(b) end with the word "Limited", "limitée", "incorporated" or "incorporée", or the abbreviation "Ltd.", "ltée" or "Inc.".
Dénomination sociale
17(1) La dénomination sociale des coopératives :
a) comporte le mot « coopérative », « cooperative », « co-operative » ou « pool » ou l'abréviation « coop » ou « co-op »;
b) se termine par le mot « limitée », « limited », « incorporée », « incorporated » ou l'abréviation « ltée », « ltd. » ou « inc. ».
Use of full word or abbreviation
17(1.1) A cooperative may use and may be legally designated by either the full or abbreviated form of a word required by subsection (1), regardless of which form is used in its articles.
Forme intégrale ou abrégée
17(1.1) La coopérative peut utiliser la forme intégrale ou abrégée d'un mot exigé par le paragraphe (1) et être légalement désignée à l'aide de l'une ou l'autre de ces formes, peu importe celle qui est utilisée dans ses statuts.
Name of certain cooperatives must reflect type
17(2) A cooperative, other than a multi-stakeholder cooperative, must have as part of its name one or more words that suggest what type of cooperative it is.
Dénomination sociale de certaines coopératives
17(2) La dénomination sociale des coopératives qui ne sont pas composées de partenaires multiples comporte un ou plusieurs mots indiquant le type de coopérative dont il s'agit.
Existing names
17(3) A former Act cooperative is not required to change its name to conform with subsection (2), but if such a cooperative makes any change to its name after the coming into force of this Act, the new name shall conform with subsection (2).
Dénominations existantes
17(3) Les coopératives constituées sous le régime de l'ancienne loi ne sont pas tenues de changer leur dénomination sociale pour se conformer au paragraphe (2). Toutefois, les coopératives qui modifient leur dénomination sociale après l'entrée en vigueur de la présente loi doivent s'y conformer.
Alternative name
17(4) Subject to section 20, a cooperative may set out its name in its articles in an English form or a French form or a combined English and French form, and may be legally designated by that form.
Autre dénomination sociale
17(4) Sous réserve de l'article 20, les coopératives peuvent, dans leurs statuts, adopter une dénomination sociale française, anglaise, bilingue ou dans une forme combinée de ces langues et être légalement désignées par cette dénomination.
Name in any language form
17(5) Subject to section 20, a cooperative may set out its name in its articles in any language form and it may be legally designated by that form, but, if that language form is in characters other than the Roman alphabet, the articles shall set out an alternative name for the cooperative that is the English or French equivalent, in the Roman alphabet, of its name in that language form.
Langue de la dénomination sociale
17(5) Sous réserve de l'article 20, les coopératives peuvent mentionner leur dénomination sociale en n'importe quelle langue dans leurs statuts et être légalement désignées en cette langue. Toutefois, si cette langue utilise un alphabet autre que l'alphabet romain, les statuts doivent prévoir une autre désignation équivalente en français ou en anglais, en alphabet romain.
Use of symbols
17(6) A cooperative may have as part of its name a symbol prescribed for use as part of names of cooperatives.
Usage de symboles
17(6) Les coopératives peuvent avoir comme partie de leur dénomination sociale un symbole qui doit être utilisé.
Publication of name
17(7) A cooperative shall set out its name in legible characters in all contracts, invoices, negotiable instruments and orders for goods or services issued or made by or on behalf of the cooperative.
Indication de la désignation sociale
17(7) Les coopératives indiquent lisiblement leur dénomination sociale sur tous leurs contrats, factures, effets de commerce et commandes de marchandises ou de services.
Other name
17(8) Subject to section 20 and the provisions of The Business Names Registration Act, a cooperative may carry on business under or identify itself by a name other than its corporate name.
Autre nom
17(8) Sous réserve de l'article 20 et de la Loi sur l'enregistrement des noms commerciaux, les coopératives peuvent exercer leurs activités commerciales ou s'identifier sous un nom autre que leur dénomination sociale.
Prohibited use of cooperative designations
18(1) Subject to subsection (3), no person other than a cooperative entity shall use any of the words "cooperative", "co-operative", "coopérative" and "pool" or any derivative thereof, or the abbreviation "co-op" or any other abbreviation of those words, as part of its name.
Interdiction d'utiliser la désignation de coopérative
18(1) Sous réserve du paragraphe (3), nul ne peut, à l'exception des entités coopératives, utiliser les mots « coopérative », « cooperative » et « pool », un de leurs dérivés ou l'abréviation « coop » ou une autre abréviation dans sa dénomination sociale.
Prohibition against holding out
18(2) Subject to subsection (3), no person other than a cooperative entity shall hold itself out as, or use as part of its name or otherwise any word or abbreviation suggesting, indicating or implying that it is, carrying on business on a cooperative basis.
Interdiction
18(2) Sous réserve du paragraphe (3), nul ne peut, à l'exception des entités coopératives, s'identifier à une coopérative ou utiliser dans sa dénomination sociale ou de toute autre manière quelque mot ou abréviation qui porte à croire, indique ou laisse entendre qu'il exerce ses activités commerciales selon le principe coopératif.
Exception
18(3) Subsections (1) and (2) do not apply to a body corporate incorporated by or under the authority of an Act of the Parliament of Canada or of the legislature of a province or of an ordinance of a territory that expressly authorizes the use of any of the words "cooperative", "co-operative", "coopérative" and "pool", or the abbreviation "co-op", or to any corporation heretofore incorporated in respect of which the Registrar consents in writing to the continued use of any of those words or that abbreviation.
Exception
18(3) Les paragraphes (1) et (2) ne s'appliquent pas aux personnes morales constituées sous le régime d'une loi fédérale, d'une loi provinciale ou d'une ordonnance territoriale qui permet expressément l'utilisation des mots « coopérative », « cooperative » et « pool » ou l'abréviation « coop » ni aux corporations constituées sous le régime de la présente loi et auxquelles le registraire a permis, par écrit, de continuer à utiliser l'un de ces mots ou cette abréviation.
Reservation of name
19(1) The Registrar may, on the request in writing of any person and upon payment of the prescribed fee, reserve a corporate name for use by, and the benefit of, the person or the person's nominee for a period of 90 days, if, at the time of the request, a cooperative is not prohibited by section 20 from having that name.
Réservation de la dénomination
19(1) Le registraire peut, à la demande écrite d'une personne et sur paiement des droits réglementaires, réserver pendant 90 jours une dénomination sociale à l'usage et au bénéfice de cette personne ou de la personne qu'elle désigne, si la dénomination n'est pas à ce moment contraire à l'article 20.
Assignment of number
19(2) If requested to do so by the incorporators of a cooperative, the Registrar shall assign to the cooperative, as its name, a number determined by the Registrar plus one or more words that suggest what type of cooperative the cooperative is.
Numéro
19(2) À la demande des fondateurs, le registraire attribue à la coopérative, en guise de dénomination sociale, un numéro qu'il choisit et qu'il assortit d'au moins un mot indiquant le type de coopérative dont il s'agit.
"Business" or "association" defined
20(1) In this section, "business" or "association" means an individual or an entity carrying on business.
Définition de « entreprise » ou « association »
20(1) Dans le présent article, « entreprise » ou « association » désigne un particulier ou une entité exerçant des activités commerciales.
Prohibited names
20(2) A cooperative shall not have a name
(a) that is known to the Registrar to be the same as the name of an existing body corporate or of a dissolved body corporate;
(b) that, subject to subsection (4), is known to the Registrar to be the same as the name of a business or association;
(c) that suggests or implies a connection with the Crown, or any member of the Royal Family, or the Government of Canada or the government of any province or territory of Canada or any department, branch, bureau, service, agency, or activity of any of those governments, without the consent in writing of the appropriate authority;
(d) that includes the word "Loan" or "Trust"; or
(e) that the Registrar for any good and valid reason disapproves.
Dénominations interdites
20(2) Il est interdit aux coopératives d'avoir une dénomination sociale qui, selon le cas :
a) est, à la connaissance du registraire, identique à celle d'une personne morale existante ou dissoute;
b) est, sous réserve du paragraphe (4) et à la connaissance du registraire, identique à celle d'une entreprise ou d'une association;
c) laisse entendre ou supposer un lien avec la Couronne, un membre de la famille royale, le gouvernement du Canada, le gouvernement d'une province du Canada ou un ministère, une division, un bureau, un service, un organisme ou une activité de ce gouvernement, sans le consentement écrit des autorités compétentes;
d) comprend les mots « prêt » ou « fiducie »;
e) est désapprouvée par le registraire pour tout motif légitime et valable.
Names similar to other bodies corporate
20(3) A cooperative shall not have a name that is the same as similar to the name of any other body corporate if the use of that name by the cooperative would be likely to confuse or mislead, unless the body corporate consents in writing to its name being given in whole or in part to the cooperative and, if required by the Registrar, the body corporate undertakes to dissolve or to change its name within six months after the incorporation of the cooperative.
Dénomination sociale similaire à celle d'une autre personne morale
20(3) Il est interdit à une coopérative d'avoir une dénomination similaire à celle d'une autre personne morale si l'utilisation de cette dénomination risque d'engendrer la confusion ou d'induire en erreur, à moins que la personne morale ne consente par écrit que sa dénomination soit donnée en tout ou en partie à la coopérative et qu'elle ne s'engage, si le registraire l'exige, à se dissoudre ou à changer sa dénomination dans les six mois suivant la constitution en personne morale de la coopérative.
Names similar to other businesses or associations
20(4) A cooperative shall not have a name that is the same as or similar to the name of a business or association, if the use of that name by the cooperative would be likely to confuse or mislead, unless the business or association consents in writing to its name being given in whole or in part to the cooperative and, if required by the Registrar, the business or association undertakes to cease carrying on its business or activities or to change its name within six months after the incorporation of the cooperative.
Dénomination similaire à celle d'une entreprise
20(4) Il est interdit à une coopérative d'avoir une dénomination identique ou similaire à celle d'une entreprise ou d'une association si l'utilisation de cette dénomination risque d'engendrer la confusion ou d'induire en erreur, à moins que l'entreprise ou l'association ne consente par écrit que sa dénomination soit donnée en tout ou en partie à la coopérative et qu'elle ne s'engage, si le registraire l'exige, à cesser ses activités commerciales ou à changer sa dénomination dans les six mois suivant la constitution en personne morale de la coopérative.
Reserved name
20(5) A cooperative shall not have a name that is reserved for another body corporate under this Act or The Corporations Act, unless the consent in writing is obtained from the person for whose use and benefit the name is reserved.
Dénomination réservée
20(5) Il est interdit à une coopérative d'avoir une dénomination réservée à une autre personne morale en application de la présente loi ou de la Loi sur les corporations à moins que ne soit obtenu le consentement par écrit de la personne à l'usage et au bénéfice de qui la dénomination est réservée.
Undertaking not carried out
20(6) Where a cooperative is granted a name subject to an undertaking given under subsection (3) or (4) and the undertaking is not carried out within the specified time, the Registrar may direct the cooperative to which the name is granted to change its name to a name that complies with this Act; and if the cooperative fails to comply with the directive within 60 days of the service thereof, the Registrar may revoke the name of the cooperative and assign to it a number plus one or more words that suggest what type of cooperative it is, and until changed in accordance with section 297 the name of the corporation is thereafter the number and words so assigned.
Engagement qui n'est pas mis à exécution
20(6) Lorsqu'une coopérative reçoit une dénomination sous réserve d'un engagement pris en application des paragraphes (3) ou (4) et que l'engagement n'est pas exécuté dans le délai imparti, le registraire peut ordonner à la coopérative à qui la dénomination a été accordée de changer sa dénomination et d'en adopter une qui soit conforme à la présente loi. Si la coopérative ne se conforme pas à cet ordre dans les 60 jours de sa signification, le registraire peut révoquer la dénomination de la coopérative et lui attribuer un numéro. Jusqu'à ce qu'elle soit changée en conformité avec l'article 297, la dénomination de la corporation est le numéro qui lui a été attribué.
Directing change of name
20(7) Where, through inadvertence or otherwise, a cooperative
(a) comes into existence or is continued with; or
(b) upon an application to change its name, is granted;
a name that contravenes this section, the Registrar may direct the cooperative to change its name in accordance with section 297.
Ordre de changement de la dénomination sociale
20(7) Le registraire peut ordonner à une coopérative de changer sa dénomination sociale en conformité avec l'article 297 lorsque, notamment par inadvertance, la coopérative a reçu une dénomination non conforme au présent article :
a) soit au moment de sa création ou de sa prorogation;
b) soit au moment d'une demande de changement de dénomination.
Directing change of where number assigned
20(8) Where a cooperative has an assigned number as its name, the Registrar may direct the cooperative to change its name, in accordance with section 7, to a name that complies with this Act.
Ordre de changement de dénomination
20(8) Lorsqu'une coopérative s'est vu attribuer un numéro en guise de dénomination sociale, le registraire peut ordonner à la coopérative, conformément à l'article 297, de changer sa dénomination et d'en adopter une qui soit conforme à la présente loi.
Revoking name
20(9) Where a cooperative is directed under subsection (7) to change its name and fails within 60 days from the service of the directive to change its name to a name that complies with this Act, the Registrar may revoke the name of the cooperative and assign to it a number plus one or more words that suggest what type of cooperative it is, and until changed in accordance with section 297 the name of the cooperative is thereafter the number and words so assigned.
Révocation de la dénomination
20(9) Lorsqu'il est ordonné à une coopérative, en application du paragraphe (7), de changer sa dénomination et que, dans les 60 jours suivant la signification de l'ordre, la coopérative ne change pas sa dénomination pour en adopter une qui soit conforme à la présente loi, le registraire peut révoquer la dénomination de la coopérative et lui attribuer un numéro. Jusqu'à ce qu'elle soit changée en conformité avec l'article 297, la dénomination de la coopérative est le numéro qui lui a été attribué.
Certificate of amendment
21(1) Where a cooperative has had its name revoked and a number assigned to it under subsection 20(6) or (9), the Registrar shall issue a certificate of amendment in respect of the cooperative showing the new name of the cooperative and shall forthwith give notice of the change of name in the gazette.
Certificat de modification
21(1) Lorsque la dénomination d'une coopérative a été révoquée et qu'un numéro a été attribué à cette dernière en application des paragraphes 20(6) ou (9), le registraire délivre un certificat de modification indiquant la nouvelle dénomination de la coopérative et donne, sans délai, avis du changement dans la Gazette du Manitoba.
Effect of certificate
21(2) The articles of the cooperative are amended accordingly on the date shown in the certificate of amendment in respect of the cooperative.
Effet du certificat
21(2) Les statuts de la coopérative sont modifiés en conséquence, à la date indiquée dans le certificat de modification.
Personal liability under pre-incorporation contracts
22(1) Except as provided in this section, a person who enters into a written contract in the name of or on behalf of a cooperative before it comes into existence is personally bound by the contract and is entitled to the benefits of the contract.
Responsabilité personnelle
22(1) Sauf disposition contraire du présent article, la personne qui conclut un contrat écrit au nom ou pour le compte d'une coopérative avant sa constitution est liée personnellement par le contrat et a le droit d'en tirer parti.
Adoption of pre-incorporation contracts
22(2) A cooperative may, within a reasonable time after it comes into existence, by any action or conduct signifying its intention to be bound by the contract, adopt a written contract made before it came into existence in its name or on its behalf, and upon the adoption
(a) the cooperative is bound by the contract and is entitled to the benefits thereof as if the cooperative had been in existence on the day when the contract was made and had been a party thereto; and
(b) the person who originally entered into the contract ceases, except as provided in subsection (3), to be bound by or entitled to the benefits of the contract.
Ratification
22(2) Une coopérative peut, dans un délai raisonnable après sa constitution, ratifier un contrat écrit conclu avant sa constitution en son nom ou pour son compte, en accomplissant tout acte ou en adoptant toute conduite démontrant son intention d'être liée par le contrat. En pareil cas :
a) la coopérative est liée par le contrat et a le droit d'en tirer parti, comme si elle existait à la date du contrat et qu'elle était partie au contrat;
b) sauf disposition contraire du paragraphe (3), la personne qui a conclu le contrat cesse d'être liée par le contrat ou d'avoir le droit d'en tirer parti.
Application to court
22(3) Except as provided in subsection (4), whether or not a written contract made before the coming into existence of a cooperative is adopted by the cooperative, a party to the contract may apply to the court for an order fixing obligations under the contract as joint and several or apportioning liability between or among the cooperative and any person who originally entered into the contract, and upon the application the court may make any order it thinks fit.
Demande au tribunal
22(3) Sauf disposition contraire du paragraphe (4), que le contrat écrit conclu avant la constitution de la coopérative ait été ratifié ou non par la coopérative, une partie au contrat peut demander au tribunal de rendre une ordonnance déclarant conjointes et individuelles les obligations découlant du contrat ou partageant la responsabilité entre la coopérative et toute personne qui a conclu le contrat. Dès réception de cette demande, le tribunal peut rendre toute ordonnance qu'il estime appropriée.
Exemption from personal liability
22(4) If expressly so provided in the written contract, a person who entered into a contract in the name of or on behalf of a cooperative before it came into existence is not in any event bound by the contract or entitled to the benefits of the contract.
Exemption de toute responsabilité personnelle
22(4) Si le contrat écrit le stipule expressément, la personne qui a conclu un contrat au nom ou pour le compte de la coopérative avant sa constitution n'est en aucun cas liée par ce contrat et n'a pas le droit d'en tirer parti.
PART 3
CAPACITY AND POWERS
PARTIE 3
CAPACITÉ ET POUVOIRS
Capacity of a cooperative
23(1) A cooperative has the capacity and, subject to this Act, the rights, powers and privileges of a natural person.
Capacité d'une coopérative
23(1) Une coopérative a la capacité et, sous réserve de la présente loi, les droits, les pouvoirs et les privilèges d'une personne physique.
Extra-territorial capacity
23(2) A cooperative has the capacity to carry on its business, conduct its affairs and exercise its powers in any jurisdiction outside Manitoba to the extent that the laws of that jurisdiction permit.
Capacité extra-territoriale
23(2) Une coopérative possède la capacité d'exercer ses activités commerciales, de conduire ses affaires internes et d'exercer ses pouvoirs à l'extérieur du Manitoba, dans la mesure où le permettent les lois en l'espèce.
Powers of a cooperative
24(1) It is not necessary for a by-law to be passed in order to confer any particular power on the cooperative or its directors.
Pouvoirs d'une coopérative
24(1) Il n'est pas nécessaire que soit adopté un règlement administratif pour que soit conféré un pouvoir particulier à une coopérative ou à ses administrateurs.
Restricted business or powers
24(2) No cooperative and no subsidiary of a cooperative may carry on any business or exercise any power contrary to a restriction set out in the articles of the cooperative.
Restriction s'appliquant aux activités commerciales
24(2) Aucune coopérative ni aucune filiale ne peut exercer des activités commerciales ou des pouvoirs que restreignent ses statuts.
Rights preserved
24(3) No act of a cooperative, including any transfer of property to or by a cooperative, is invalid solely because the act or transfer is contrary to its articles or this Act.
Sauvegarde des droits
24(3) Aucun acte ou transfert de biens effectué par une coopérative ou en sa faveur n'est nul du seul fait que l'acte ou le transfert est contraire aux statuts de la coopérative ou à la présente loi.
No constructive notice
25(1) Subject to subsection (2), no person is affected by or is deemed to have notice or knowledge of the contents of a document concerning a cooperative solely because the document has been filed with the Registrar or Superintendent or is available for inspection at an office of the cooperative.
Aucune connaissance imputée
25(1) Sous réserve du paragraphe (2), nul n'est censé avoir fait l'objet d'un préjudice ou avoir eu connaissance d'un document concernant une coopérative du seul fait de son dépôt auprès du registraire ou du surintendant ou de la possibilité de le consulter dans les locaux de la coopérative.
Constructive notice of articles and by-laws
25(2) Each member of a cooperative is deemed to have notice and knowledge of the contents of the articles and by-laws of the cooperative.
Connaissance imputée
25(2) Les membres d'une coopérative sont réputés avoir reçu avis et avoir pris connaissance du contenu des statuts et des règlements administratifs de la coopérative.
Restrictions on defences by cooperatives and guarantors
26 A cooperative or a guarantor of an obligation of the cooperative may not assert against a person dealing with the cooperative or with any person who has acquired rights from the cooperative that
(a) its articles or by-laws have not been complied with;
(b) the individuals named in the most recent notice sent to the Registrar under this Act are not the directors of the cooperative;
(c) the place named in the most recent notice sent to the Registrar under this Act is not the registered office of the cooperative;
(d) a person held out by the cooperative as a director, an officer or an agent of the cooperative has not been duly appointed or has no authority to exercise the powers or perform the duties that are customary in the business of the cooperative or usual for that director, officer or agent;
(e) a document issued by any director, officer or agent of the cooperative with actual or usual authority to issue the document is not valid or not genuine;
(f) any financial assistance to a member, director, officer, shareholder or employee of the cooperative was not authorized; or
(g) any sale, lease or exchange of all or substantially all of the property of the cooperative was not authorized;
unless the person has or ought to have, because of a position with or relationship to the cooperative, knowledge to the contrary.
Pouvoirs des administrateurs, dirigeants et mandataires
26 Aucune coopérative ni aucun des garants d'une de ses obligations ne peut faire valoir contre une personne faisant affaire avec elle ou avec ses ayants droit l'un ou l'autre des faits indiqués ci-après, à moins que la personne n'ait eu ou n'eusse dû avoir connaissance du contraire en raison de son poste à la coopérative ou de ses relations avec celle-ci :
a) les statuts ou les règlements administratifs n'ont pas été respectés;
b) les particuliers nommés dans l'avis le plus récent expédié au registraire en application de la présente loi ne sont pas les administrateurs de la coopérative;
c) le lieu indiqué dans l'avis le plus récent expédié au registraire en application de la présente loi n'est pas le bureau enregistré de la coopérative;
d) une personne que la coopérative a présentée comme l'un de ses administrateurs, dirigeants ou mandataires n'a pas été dûment nommée ou n'a pas le pouvoir nécessaire pour exercer les pouvoirs ou les fonctions qui sont d'usage dans une coopérative ou habituels pour cet administrateur, ce dirigeant ou ce mandataire;
e) un document émis par un administrateur, un dirigeant ou un mandataire de la coopérative qui a le pouvoir réel ou habituel d'émettre ce genre de documents n'est ni valide ni authentique;
f) une aide financière aux membres, aux administrateurs, aux dirigeants, aux détenteurs de parts de placement ou aux employés de la coopérative n'a pas été autorisée;
g) la vente, la location ou l'échange de tous les biens de la coopérative ou de leur quasi-totalité n'a pas été autorisée.
PART 4
REGISTERED OFFICE, RECORDS AND RETURNS
PARTIE 4
BUREAU ENREGISTRÉ, LIVRES ET RAPPORTS
Registered office
27(1) A cooperative shall at all times have a registered office in the place in Manitoba specified in its articles or in a special resolution under subsection (2).
Bureau enregistré
27(1) Les coopératives doivent maintenir en permanence un bureau enregistré au Manitoba, au lieu indiqué dans leurs statuts ou dans une résolution spéciale adoptée en application du paragraphe (2).
Change of location
27(2) A cooperative may by special resolution of its members change the location of its registered office to another place in Manitoba.
Changement d'emplacement
27(2) Les coopératives peuvent, par résolution spéciale, changer l'emplacement de leur bureau enregistré pour un autre emplacement au Manitoba.
Change of address
27(3) The directors of a cooperative may change the address of the registered office within the place specified in the articles or a special resolution.
Changement d'adresse
27(3) Les administrateurs d'une coopérative peuvent changer l'adresse du bureau enregistré dans les limites du lieu indiqué dans les statuts ou dans une résolution spéciale.
Notice of change
27(4) A cooperative shall send to the Registrar
(a) a copy of a resolution changing the location of its registered office to another place in Manitoba within 15 days after the resolution is passed; and
(b) a notice, in form approved by the Registrar, of any change of address of its registered office within 15 days after the address is changed.
Avis de changement
27(4) Les coopératives font parvenir au registraire :
a) une copie de la résolution changeant l'emplacement de leur bureau enregistré pour un autre lieu au Manitoba, et ce, dans les quinze jours qui suivent l'adoption de la résolution;
b) un avis, en la forme approuvée par le registraire, de tout changement d'adresse de leur bureau enregistré, et ce, dans les quinze jours qui suivent le changement d'adresse.
Annexation or amalgamation of municipalities
27(5) Where the location of the registered office of a cooperative is changed solely because of the annexation or amalgamation of the municipality or place in which the registered office is situated to or with another municipality or place, that change does not constitute and is deemed not to constitute a change in the location of the registered office of the cooperative.
Annexion ou fusion de municipalités
27(5) Lorsque l'emplacement du bureau enregistré d'une coopérative subit un changement du seul fait de l'annexion à une autre municipalité ou de la fusion avec une autre municipalité du lieu où est situé le bureau enregistré, ce changement ne constitue pas et n'est pas réputé constituer un changement d'emplacement du bureau enregistré.
Records
28(1) A cooperative shall prepare and maintain, at its registered office or, subject to subsection (5), at any other place in Manitoba designated by its directors, records containing
(a) its articles and by-laws, and all amendments thereto, and a copy of any unanimous agreement of the cooperative;
(b) the minutes of meetings and resolutions of its members and shareholders;
(c) a register of its directors setting out the names, addresses and occupations of all individuals who are or have been directors of the cooperative, with the several dates when each became a director and, where they have ceased to be directors, the several dates when they ceased to be directors;
(d) a members' register setting out the names, alphabetically arranged, and the latest known addresses of all its members, and the particulars of the membership shares, investment shares, member loans, patronage loans or other securities, if any, owned or held by each member;
(e) if the cooperative issues investment shares, a list of all its shareholders, setting out their names and their latest known addresses and the number of those investment shares owned by each; and
(f) if the cooperative issues securities in registered form, a securities register that complies with section 110.
Livres
28(1) Les coopératives établissent et tiennent à leur bureau enregistré ou, sous réserve du paragraphe (5), en tout autre lieu au Manitoba que désignent leurs administrateurs, des livres contenant :
a) leurs statuts et leurs règlements administratifs et les modifications qui leur sont apportées ainsi qu'une copie de leur convention unanime, le cas échéant;
b) les procès-verbaux de leurs assemblées et réunions ainsi que les résolutions de leurs membres et de leurs détenteurs de parts de placement;
c) un registre indiquant les noms, adresses et, le cas échéant, les autres occupations de toutes les personnes qui font ou qui ont fait partie de leur conseil d'administration, ainsi que les différentes dates auxquelles elles sont devenues ou ont cessé d'être des administrateurs;
d) un registre donnant, en ordre alphabétique, les noms de tous leurs membres et leur dernière adresse connue ainsi que les précisions relatives aux parts de membre, aux parts de placement, aux prêts de membre, aux prêts de ristourne ou aux autres valeurs mobilières que détient, le cas échéant, chaque membre;
e) une liste indiquant les nom et adresse de tous leurs détenteurs de parts de placement, le cas échéant, ainsi que le nombre de parts de placement que détient chacun;
f) un registre, conforme à l'article 110, des valeurs mobilières enregistrées qu'elles émettent, le cas échéant.
Accounting and directors' records
28(2) In addition to the records described in subsection (1), a cooperative shall prepare and maintain adequate accounting records and records containing minutes of meetings and resolutions of its directors and any committee of its directors.
Livres des administrateurs
28(2) Outre les livres mentionnés au paragraphe (1), les coopératives tiennent en bonne et due forme des livres comptables et des livres contenant les procès-verbaux des réunions et les résolutions de leurs administrateurs et des comités du conseil d'administration.
Place for keeping records
28(3) The records of a cooperative described in subsection (2) shall be kept at its registered office or at such other place in Manitoba as its directors think fit and shall at all reasonable times be open to inspection by its directors.
Lieu de conservation des livres
28(3) Les livres mentionnés au paragraphe (2) sont conservés au bureau enregistré des coopératives ou à tout autre endroit au Manitoba que leurs administrateurs jugent approprié et sont accessibles pour consultation par leurs administrateurs à toute heure raisonnable.
Accounting records in Manitoba
28(4) Where accounting records of a cooperative are kept at a place outside Manitoba, there shall be kept at its registered office or other office in Manitoba accounting records adequate to enable its directors to ascertain the financial position of the cooperative with reasonable accuracy.
Conservation à l'extérieur du Manitoba
28(4) Les coopératives qui conservent leurs livres comptables à l'extérieur du Manitoba conservent aussi des livres comptables à leur bureau enregistré ou à un autre bureau au Manitoba afin de permettre à leurs administrateurs de s'assurer de leur situation financière avec une exactitude raisonnable.
Exception
28(5) Where a cooperative
(a) shows, to the satisfaction of the Registrar, the necessity of keeping any of the documents or records mentioned in subsections (1) and (2) at a place other than its registered office; and
(b) gives assurance, to the satisfaction of the Registrar, that those documents or records will at all reasonable times be open for inspection, at its registered office or some other place in Manitoba approved by the Registrar, by any person who is entitled to inspect them and who applies to the cooperative for an inspection thereof;
the Registrar may, by order and upon such terms as are set out in the order, permit the cooperative to keep such of them at such place or places, other than its registered office, as the Registrar thinks fit.
Exception
28(5) Le registraire peut, par ordre et aux conditions qu'il estime appropriées, permettre à une coopérative de garder certains des documents en un ou des lieux qu'il estime appropriés, autres que le bureau enregistré, lorsque la coopérative :
a) démontre, de façon satisfaisante pour le registraire, la nécessité de conserver certains des procès-verbaux, des documents, des registres, des livres de comptabilité et des livres comptables mentionnés aux paragraphes (1) et (2) en un lieu autre que son bureau enregistré;
b) assure, de façon satisfaisante pour le registraire, que ces procès-verbaux, ces documents, ces registres, ces livres de comptabilité et ces livres comptables pourront, à toute heure raisonnable, être consultés par quiconque a le droit de les consulter et demande à le faire, à son bureau enregistré ou en tout autre lieu au Manitoba qu'approuve le registraire.
Rescind order
28(6) The Registrar for any good and valid reason may, by order and upon such terms as the Registrar thinks fit, vary or rescind any order made under subsection (5).
Ordre d'annulation
28(6) Le registraire peut, pour tout motif légitime et valable, annuler ou modifier, par ordre et aux conditions qu'il estime appropriées, tout ordre donné en application du paragraphe (5).
Trustee's register of securities
28(7) The trustee for the owners of securities of a cooperative may maintain at the trustee's office a duplicate register of those securities.
Registre des valeurs mobilières détenues en fiducie
28(7) Le fiduciaire des détenteurs de valeurs mobilières peut conserver dans son bureau un duplicata du registre des valeurs mobilières.
Notice of order
28(8) The Registrar shall cause notice of every order made by the Registrar under this section to be given forthwith in the gazette.
Avis de l'ordre
28(8) Le registraire fait en sorte qu'un avis de chaque ordre qu'il donne en application du présent article soit donné sans délai dans la Gazette du Manitoba.
Examination of records
29(1) Members, shareholders and creditors of the cooperative, their agents and legal representatives, and the Registrar or Superintendent may examine the records of a cooperative referred to in clauses 28(1)(a) to (c) during the usual business hours of the cooperative, and may make copies of the records or parts of them free of charge and, where the cooperative has made a distribution to the public, any other person may do so upon payment to the cooperative of a reasonable fee.
Consultation des livres
29(1) Les membres, les détenteurs de parts de placement et les créanciers des coopératives ainsi que leurs mandataires, leurs représentants successoraux et le registraire ou le surintendant peuvent consulter les livres mentionnés aux alinéas 28(1)a) à c) pendant les heures normales d'ouverture et en obtenir gratuitement des extraits. Cette faculté est aussi accordée à toute autre personne qui paie un droit raisonnable, dans le cas des coopératives ayant fait appel au public.
Copies of records
29(2) Every member and shareholder of a cooperative is entitled on request and without charge to one copy of the articles and by-laws of the cooperative, including any amendments thereto, and one copy of any unanimous agreement of the cooperative, including any amendments thereto.
Copies
29(2) Les membres et les détenteurs de parts de placement des coopératives ont droit, sur demande et gratuitement, à une copie des statuts, des règlements administratifs et de la convention unanime, le cas échéant, ainsi que des modifications qui leur sont apportées.
Copies of by-laws and articles to creditors
29(3) A cooperative shall, upon payment to it of a reasonable fee, provide a copy of its articles and by-laws and any unanimous agreement of the cooperative
(a) upon the written request of a creditor of the cooperative, to the creditor; and
(b) where the cooperative is a distributing cooperative, upon the written request of any other person, to the other person.
Copies des règlements administratifs et des statuts
29(3) Les coopératives font parvenir, après paiement d'un droit raisonnable, une copie de leurs statuts, de leurs règlements administratifs et de leur convention unanime, le cas échéant, à :
a) leurs créanciers qui en font la demande par écrit;
b) toute autre personne qui en fait la demande par écrit, dans le cas des coopératives ayant fait appel au public.
Form of records
30(1) Every register or record required by this Act to be prepared or maintained shall be prepared and maintained in a form, whether
(a) a bound or loose-leaf form;
(b) a photographic form;
(c) a system of mechanical or electronic data processing; or
(d) any other form of or device for storing information;
that allows any information recorded or stored in it to be reproduced within a reasonable time in an intelligible, written English form or written French form.
Forme des registres et des livres
30(1) Tous les registres ou les livres exigés par la présente loi sont tenus et conservés sous une forme permettant de donner, dans un délai raisonnable, les renseignements qu'ils contiennent sous une forme écrite compréhensible en français ou en anglais. Ils sont notamment :
a) reliés ou conservés sous forme de feuillets mobiles;
b) conservés sous forme photographique;
c) conservés à l'aide d'un procédé mécanique ou électronique de traitement des données;
d) conservés à l'aide d'un procédé de mise en mémoire de l'information.
Precautions
30(2) A cooperative and its agents shall take reasonable precautions
(a) to prevent loss or destruction of the records and registers of the cooperative required by this Act to be prepared or maintained;
(b) to prevent falsification of entries in those records and registers; and
(c) to facilitate detection and correction of inaccuracies in those records and registers.
Précautions
30(2) Les coopératives et leurs mandataires prennent, à l'égard des livres et des registres exigés par la présente loi, des mesures raisonnables pour :
a) en empêcher la perte ou la destruction;
b) empêcher la falsification des écritures;
c) faciliter le repérage et la rectification des erreurs.
Corporate seal
31(1) The directors of a cooperative may, but need not, adopt a corporate seal for the cooperative and may change a corporate seal that is adopted.
Sceau
31(1) Les administrateurs d'une coopérative peuvent adopter un sceau pour la coopérative, mais n'y sont pas obligés. Ils peuvent aussi le modifier, s'il y a lieu.
Seal not necessary for validity
31(2) No instrument or agreement executed on behalf of a cooperative by a director, an officer or an agent of the cooperative is invalid merely because a corporate seal of the cooperative is not affixed thereto.
Sceau
31(2) Les documents signés au nom d'une coopérative par un administrateur, un dirigeant ou un mandataire ne sont pas nuls du seul fait que le sceau n'y est pas apposé.
Annual return
32 Every cooperative shall send the Registrar an annual return in a form approved by the Registrar and before a day fixed by the Registrar.
Rapport annuel
32 Les coopératives font parvenir au registraire un rapport annuel, en la forme et à la date que fixe ce dernier.
Copies of financial statements to Superintendent
33(1) A cooperative referred to in subsection (1.1) shall send the Superintendent copies of the documents described in subsection 257(1)
(a) at least 21 days before the annual members' meeting at which they are to be placed before the members; or
(b) not more than 15 months after the previous annual members' meeting if one is not held during those months.
États financiers
33(1) Les coopératives visées au paragraphe (1.1) envoient au surintendant des copies des documents prévus au paragraphe 257(1). Ces copies sont envoyées :
a) au plus tard 21 jours avant chaque assemblée annuelle des membres au cours de laquelle elles sont présentées;
b) au plus tard 15 mois suivant la dernière assemblée, si aucune assemblée annuelle n'a eu lieu pendant cette période.
Application of subsection (1)
33(1.1) Subsection (1) applies to
(a) a distributing cooperative, if any of its shares that were part of a distribution to the public are outstanding and held by more than one person;
(b) a cooperative that requires its members to hold a quantity of membership shares per member that is greater in value than the value prescribed in the regulations; and
(c) a cooperative that requires its members to make member loans in an amount per member that is greater than the amount prescribed in the regulations.
Application du paragraphe (1)
33(1.1) Le paragraphe (1) s'applique :
a) aux coopératives ayant fait appel au public dont des parts émises qui ont fait partie d'une souscription publique demeurent en circulation et sont possédées par plusieurs personnes;
b) aux coopératives exigeant de chacun de leurs membres qu'il soit titulaire d'une valeur en parts de membre supérieure à celle que prévoient les règlements;
c) aux coopératives exigeant de chacun de leurs membres un prêt de membre dont le montant est supérieur à celui que prévoient les règlements.
Subsidiary cooperative
33(2) A cooperative that is a subsidiary of a holding cooperative entity is not required to comply with this section if its financial statements are consolidated or combined with those of its holding cooperative entity and the statements of its holding cooperative entity are sent to the Superintendent in compliance with this section.
S.M. 2002, c. 27, s. 3; S.M. 2011, c. 7, s. 6; S.M. 2019, c. 25, s. 16.
Filiales
33(2) Les filiales ne sont pas tenues de se conformer au présent article si leurs états financiers sont inclus dans ceux de l'entité coopérative mère présentés sous forme consolidée ou cumulée et si les états financiers de cette dernière sont remis au surintendant en conformité avec le présent article.
L.M. 2002, c. 27, art. 3; L.M. 2011, c. 7, art. 6; L.M. 2019, c. 25, art. 16.
Special return
34(1) The minister may, at any time, by notice sent to a cooperative or a director or an officer thereof, require the cooperative or the director or officer, as the case may be, to make a special return within the time specified in the notice about any subject connected with the business and affairs of the cooperative.
Rapport spécial
34(1) Le ministre peut, à tout moment, au moyen d'un avis, exiger que la coopérative ou l'un de ses administrateurs ou dirigeants lui remette, dans le délai qu'il précise dans l'avis, un rapport spécial sur tout sujet connexe aux activités commerciales et aux affaires de la coopérative.
Contents of special return
34(2) The special return required under subsection (1) may be in respect of any matter that is certified by the minister to be in the public interest.
Teneur des rapports spéciaux
34(2) Les rapports spéciaux que vise le paragraphe (1) peuvent porter sur tout sujet que le ministre certifie être d'intérêt public.
Offence
35(1) A person who fails, within the time specified in the notice sent by the minister, to file the special return required under subsection 34(1) is guilty of an offence and liable on summary conviction to the penalties set out in subsection 374(1).
Infraction
35(1) La personne qui, dans le délai imparti dans l'avis du ministre, ne dépose pas le rapport spécial qu'impose le paragraphe 34(1) commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, les peines prévues au paragraphe 374(1).
Relief by court
35(2) Where it appears to the court that a person is or may be liable in respect of an offence under subsection (1) but the person has acted honestly and reasonably and that, having regard to all the circumstances of the case, the person ought fairly to be excused for the offence, the court may relieve the person, either wholly or partly, from liability on such terms as the court thinks fit.
Mesures de redressement accordées par le tribunal
35(2) S'il est convaincu qu'une personne est coupable ou peut être déclarée coupable d'une infraction au paragraphe (1), mais qu'elle a agi avec intégrité ou raisonnablement et, eu égard à l'ensemble des circonstances de l'affaire, qu'elle devrait, en toute justice, être excusée de l'infraction, le tribunal peut la relever, en tout ou en partie, de sa responsabilité selon les modalités qu'il estime appropriées.
Definitions
35.1(1) The following definitions apply in this section.
"designated jurisdiction" means a jurisdiction designated by regulation under subsection (3). (« autorité législative désignée »)
"extra-provincial registrar" means a person in a designated jurisdiction whose responsibilities relating to the registration of cooperative entities are similar to those of the Registrar under this Act. (« registraire extraprovincial »)
"multi-jurisdictional registry access service" means a service that
(a) allows for the electronic access of data from and transmission of data to a business registry; and
(b) is operated by or on behalf of the Government of Canada or one or more provinces or territories of Canada for the joint use by
(i) more than one province or territory of Canada, or
(ii) the Government of Canada and one or more provinces or territories of Canada. (« service d'accès à un registre multiterritorial »)
Définitions
35.1(1) Les définitions qui suivent s'appliquent au présent article.
« autorité législative désignée » Autorité législative désignée par règlement pris en vertu du paragraphe (3). ("designated jurisdiction")
« registraire extraprovincial » Personne relevant d'une autorité législative désignée et dont les responsabilités, en matière d'enregistrement d'entités coopératives, sont semblables à celles du registraire pour l'application de la présente loi. ("extra-provincial registrar")
« service d'accès à un registre multiterritorial » Service qui :
a) de façon électronique, donne accès aux données d'un registre d'entreprise et permet de les y transmettre;
b) est assuré, directement ou pour leur compte, par le gouvernement du Canada ou par une ou plusieurs provinces ou territoires du Canada, pour leur utilisation commune, selon le cas :
(i) par au moins deux provinces ou territoires,
(ii) par le gouvernement du Canada et au moins une province ou un territoire. ("multi-jurisdictional registry access service")
Agreements re extra-provincial matters
35.1(2) The Registrar may enter into an agreement with the Government of Canada, the government of a province or territory of Canada, an extra-provincial registrar or the operator of a multi-jurisdictional registry access service in respect of
(a) the collection and disclosure by the Registrar of fees, records, applications, forms, notices and other documents or information required under an enactment of another jurisdiction that is similar to this Act;
(b) the transmission or sharing of anything referred to in clause (a) between the Registrar and an extra-provincial registrar or operator of a multi-jurisdictional registry access service;
(c) the powers and duties of the Registrar and an extra-provincial registrar or operator of a multi-jurisdictional registry access service in respect of the agreement; and
(d) any other matters related to clauses (a) to (c) that the Registrar considers appropriate.
Accords — questions extraprovinciales
35.1(2) Le registraire peut conclure un accord avec le gouvernement du Canada, le gouvernement d'une province ou d'un territoire du Canada, le registraire extraprovincial ou l'administrateur d'un service d'accès à un registre multiterritorial sur l'un ou l'autre des sujets énumérés ci-après :
a) la collecte et la communication, par le registraire, des droits, documents, demandes, formules, avis et renseignements qu'exige un texte qui est analogue à la présente loi et qui provient d'une autre autorité législative;
b) la transmission et le partage de ces éléments entre le registraire et un registraire extraprovincial ou l'administrateur d'un service d'accès à un registre multiterritorial;
c) les attributions du registraire, du registraire extraprovincial ou de l'administrateur d'un service d'accès à un registre multiterritorial;
d) tout sujet en rapport avec les alinéas a) à c) que le registraire juge approprié.
Regulations
35.1(3) The Lieutenant Governor in Council may make regulations
(a) designating another province or territory of Canada, or the Government of Canada, as a designated jurisdiction for the purposes of this section;
(b) respecting the collection and disclosure by the Registrar of fees, records, applications, forms, notices and other documents or information required under this Act or an enactment of a designated province that is similar to this Act;
(c) respecting the transmission by the Registrar to an extra-provincial registrar or operator of a multi-jurisdictional registry access service of anything referred to in clause (b);
(d) specifying the form and manner in which anything referred to in clause (b) is to be collected, disclosed or transmitted;
(e) respecting the forms required for the purposes of a regulation made under this section;
(f) prescribing fees for the provision of services under a regulation made under this section and respecting the payment and collection of such fees.
Règlements
35.1(3) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par règlement :
a) désigner un territoire ou une province du Canada autre que le Manitoba, ou encore le gouvernement du Canada, en tant qu'autorité législative pour l'application du présent article;
b) prendre des mesures concernant la collecte et la communication par le registraire des droits, documents, demandes, formules, avis et renseignements qu'exige la présente loi ou un texte qui y est analogue et qui provient d'une autorité législative désignée;
c) prendre des mesures concernant la transmission, par le registraire à un registraire extraprovincial ou à l'administrateur d'un service d'accès à un registre multiterritorial, de tout élément mentionné à l'alinéa b);
d) préciser toute modalité de forme ou autre à l'égard de la collecte, de la communication et de la transmission de ces éléments;
e) prendre des mesures concernant les formules requises pour l'application d'un règlement pris en vertu du présent article;
f) fixer les droits pour les services rendus en application d'un règlement pris en vertu du présent article et préciser les modalités de paiement et de perception de ces droits.
Application of regulations
35.1(4) A regulation under this section may be general or particular in its application and apply in whole or in part to or in respect of
(a) one or more classes of cooperative entities specified in the regulations; or
(b) one or more designated jurisdictions, extra-provincial registrars or multi-jurisdictional registry access services.
Application des règlements
35.1(4) Le règlement pris en vertu du présent article peut être d'application générale ou particulière et peut, en tout ou en partie, viser :
a) une ou plusieurs catégories d'entités coopératives, qu'il précise;
b) une ou plusieurs autorités législatives désignées, ou un ou plusieurs registraires extraprovinciaux ou services d'accès à des registres multiterritoriaux.
Regulation prevails
35.1(5) If there is a conflict or inconsistency between a provision of a regulation made under this section and a provision of this Act or of a regulation made under another section of this Act, the provision of the regulation made under this section prevails to the extent of the conflict or inconsistency.
Incompatibilité
35.1(5) Les dispositions d'un tel règlement l'emportent sur les dispositions incompatibles de la présente loi ou d'un règlement pris en vertu d'un autre article de celle-ci.
L.M. 2019, c. 25, art. 17 (modifié par L.M. 2021, c. 5, art. 2).
PART 5
CORPORATE FINANCE
PARTIE 5
STRUCTURE DU CAPITAL
Loan capital
36(1) The capital of a cooperative may be in the form of member loans and those loans may be in such amounts, payable at such times, and with or without interest, as the articles of the cooperative provide.
Capital d'emprunt
36(1) Le capital des coopératives peut être constitué de prêts de membre dont les montants, les échéances de remboursement et, le cas échéant, les intérêts peuvent être prévus dans les statuts.
Holders of member loans rank equally
36(2) The holders of member loans rank equally with each other in relation to the repayment of those loans.
Égalité de rang entre les détenteurs de prêts de membre
36(2) Les détenteurs de prêts de membre viennent tous au même rang en ce qui a trait au remboursement de ces prêts.
Certificate of membership and right to vote
37 Where a cooperative does not have share capital, it shall issue a certificate of membership in the cooperative to each member of the cooperative who has paid the full membership fee; but a member of a cooperative has a right to vote immediately upon being accepted as a member in accordance with the by-laws of the cooperative, whether or not a certificate of membership has been issued to the member.
Certificat de membre et droit de vote
37 Les coopératives sans capital-actions établissent un certificat de membre en faveur de chacun de leurs membres qui ont acquitté leur cotisation. Toutefois, les membres ont le droit de voter dès leur admission comme membres en conformité avec les règlements administratifs de la coopérative à laquelle ils appartiennent, qu'un certificat de membre ait ou non été établi en leur faveur.
Par value of membership shares
38 Membership shares must have a par value, and the par value must be the same for all membership shares.
Valeur nominale des parts de membre
38 Les parts de membre ont une valeur nominale. Celle-ci est la même pour l'ensemble d'entre elles.
Membership shares
39(1) The articles of a cooperative may provide for one or more classes of membership shares in accordance with this section.
Parts de membre
39(1) Les statuts des coopératives peuvent prévoir une ou plusieurs catégories de parts de membre en conformité avec le présent article.
Shares required to qualify as member
39(2) If a person is required to own one or more shares in order to qualify as a member, the articles must designate a class of shares as membership shares and authorize the cooperative to issue a share of that class only to a member or a person whose application for membership has been approved. Unless the regulations provide otherwise or the cooperative is a multi-stakeholder cooperative, only one class of shares may be designated as membership shares.
Obligation de détenir des parts pour être membre
39(2) Si une personne doit détenir une ou plusieurs parts afin de pouvoir devenir membre, les statuts désignent une catégorie de parts à titre de parts de membre et autorisent la coopérative à émettre une part de cette catégorie uniquement aux membres ou aux personnes dont les demandes d'adhésion ont été approuvées. Sauf disposition contraire des règlements ou à moins qu'il ne s'agisse d'une coopérative composée de partenaires multiples, il ne peut y avoir qu'une seule catégorie de parts de membre.
Shares to be issued as patronage shares
39(3) The articles may create one or more classes of shares, designated as patronage shares in the articles, that may be issued only in consideration for patronage returns applied to the purchase of the shares under a by-law described in section 56 or 58.
Parts de ristourne
39(3) Les statuts peuvent créer une ou plusieurs catégories de parts de ristourne qui ne peuvent être émises qu'en contrepartie des ristournes affectées à l'achat des parts en vertu d'un règlement administratif visé à l'article 56 ou 58.
Attributes of membership shares
39(4) If the articles of a cooperative provide for membership shares,
(a) the articles must set out
(i) the par value of the membership shares,
(ii) for each class of membership shares,
(A) whether the number of shares of that class is limited or unlimited and, if limited, the maximum number that may be issued, and
(B) the maximum number of shares of that class, or the maximum percentage of the issued and outstanding shares of that class, that any one member may own, and
(iii) the maximum rate at which dividends may be paid on the membership shares, which must not exceed the maximum rate permitted by the regulations;
(b) the articles must set out, for each class of membership shares, the rights, privileges, restrictions and conditions respecting the redemption, or repurchase by the cooperative, of those shares, unless the cooperative's membership share capital does not include shares that are designated in the articles as patronage shares;
(c) the articles may authorize a class of shares designated in the articles as patronage shares to be issued in series, and if they do the articles must set out for each series
(i) whether the number of shares of that series is limited or unlimited and, if limited, the maximum number that may be issued, and
(ii) any special rights, privileges, restrictions and conditions respecting the redemption or repurchase of shares of that series by the cooperative;
(d) any rights, privileges, restrictions and conditions set out in the articles or by-laws for any class or series of membership shares must be consistent with this Act;
(e) whenever a dividend is declared on any membership share, the same dividend must be declared and paid on all membership shares; and
(f) on the liquidation and dissolution of a cooperative, after the payment of any declared and unpaid dividends, all membership shares rank equally with each other in relation to amounts to be paid on the redemption or repurchase of those shares.
S.M. 2009, c. 19, s. 8; S.M. 2011, c. 7, s. 7; S.M. 2012, c. 40, s. 14.
Caractéristiques des parts de membre
39(4) Si des parts de membre sont prévues :
a) les statuts mentionnent :
(i) leur valeur nominale,
(ii) pour chaque catégorie y afférente :
(A) si le nombre de parts en faisant partie est limité ou non et, dans l'affirmative, le nombre maximal de parts pouvant être émises,
(B) le nombre maximal de parts ou le pourcentage maximal des parts émises et en circulation qu'un membre peut détenir,
(iii) le taux maximal auquel des dividendes peuvent être versés à leur égard, lequel ne peut dépasser le taux maximal permis par les règlements;
b) les statuts mentionnent, pour chaque catégorie de parts de membre, les droits, privilèges, restrictions et conditions ayant trait à leur rachat, à moins que le capital de parts de membre de la coopérative ne comporte pas de parts de ristourne;
c) les statuts peuvent autoriser une catégorie de parts qu'ils désignent à titre de parts de ristourne devant être émises en séries, auquel cas ils mentionnent, pour chaque série :
(i) si le nombre de parts en faisant partie est limité ou non et, dans l'affirmative, le nombre maximal de parts pouvant être émises,
(ii) les droits, privilèges, restrictions et conditions particuliers ayant trait au rachat des parts qui en font partie;
d) les droits, privilèges, restrictions et conditions énoncés dans les statuts ou les règlements administratifs à l'égard d'une catégorie ou d'une série de parts de membre doivent être conformes à la présente loi;
e) lorsqu'un dividende est déclaré à l'égard d'une part de membre, le même dividende doit être déclaré et versé sur toutes les parts de membre;
f) lors de la liquidation et de la dissolution d'une coopérative, après le versement des dividendes déclarés mais non versés, les parts de membre viennent toutes au même rang relativement aux montants à payer au moment de leur rachat.
Member's right to vote
40(1) Subject to section 221, a member of a cooperative has one vote on all matters to be decided by the members of the cooperative.
Droit de vote des membres
40(1) Sous réserve de l'article 221, les membres d'une coopérative ne peuvent exercer qu'un seul droit de vote sur toutes les questions qu'ils ont à trancher.
Voting right not attached to share
40(2) The right to vote at meetings of members of a cooperative attaches to membership in the cooperative in accordance with subsection (1) and not to the membership share of the cooperative.
Droit de vote non rattaché à la part
40(2) Le droit de voter aux assemblées des membres découle de la qualité de membre conformément au paragraphe (1) et non de la détention de parts de membre.
Equal membership rights
40(3) Subject to section 221 and Parts 12 to 13.1, the members of a cooperative have equal rights as members.
Droits égaux
40(3) Sous réserve de l'article 221 et des parties 12 à 13.1, les membres d'une coopérative ont, à ce titre, des droits égaux.
Issuance of membership shares
41(1) Membership shares of a cooperative may be issued only to, and member loans of a cooperative may be accepted only from, persons whose applications for membership in the cooperative have been approved in accordance with subsection 219(3).
Émission des parts de membre
41(1) Les parts de membre d'une coopérative ne peuvent être émises qu'aux personnes dont la demande d'adhésion a été approuvée en conformité avec le paragraphe 219(3). De même, les prêts de membre ne peuvent être acceptés qu'en provenance de telles personnes.
Membership shares at par value
41(2) Membership shares of a cooperative may be issued or sold by the cooperative only at their par value.
Parts de membre à valeur nominale
41(2) Les parts de membre des coopératives ne peuvent être émises ou vendues qu'à leur valeur nominale.
Investment shares
42(1) The articles of a cooperative may provide that the cooperative may issue investment shares, and if they do, the articles shall set out
(a) whether the investment shares may be issued to non-members;
(b) the maximum number of investment shares that may be issued;
(c) the number of classes of investment shares;
(d) the preferences, rights, conditions, restrictions, limitations, and prohibitions attaching to the investment shares and, if there is to be more than one class, the designation of each class and the special preferences, rights, conditions, restrictions, limitations and prohibitions attaching to each class;
(e) the amounts payable to owners of the investment shares, or of shares of any class of the investment shares, on redemption of the shares or on the dissolution of the cooperative; and
(f) the mode of holding meetings of its shareholders, the quorum for the meetings, the rights of voting of its shareholders, the right of its shareholders to vote by ballot or mail or both and the manner, form and effect of votes at the meetings.
Parts de placement
42(1) Les statuts des coopératives peuvent prévoir l'émission de parts de placement. En pareil cas, les statuts précisent :
a) si les parts de placement peuvent être émises à des non-membres;
b) le nombre maximal de parts de placement pouvant être émises;
c) le nombre de catégories de parts de placement;
d) les privilèges, droits, conditions, restrictions, limitations et interdictions se rattachant aux parts de placement et, s'il y a plus d'une catégorie, la désignation de chaque catégorie ainsi que les privilèges, droits, conditions, restrictions, limitations et interdictions spéciaux se rattachant à chaque classe catégorie;
e) les sommes payables aux propriétaires de parts de placement ou de parts d'une catégorie de parts de placement, au rachat des parts ou à la dissolution de la coopérative;
f) les modalité des réunions des détenteurs de parts de placement, le quorum aux réunions, les droits des détenteurs de parts de placement de voter par bulletin de vote ou par la poste ou selon les deux modes ainsi que la manière, la forme et l'effet des votes aux réunions.
No voting rights
42(2) Subject to the articles of a cooperative and to this Act, no right to vote at a meeting of the members of the cooperative attaches to an investment share of the cooperative.
Aucun droit de vote
42(2) Sous réserve des statuts et de la présente loi, la détention de parts de placement ne confère pas le droit de voter aux assemblées générales de la coopérative.
Exception
42(3) The articles of a cooperative may
(a) constrain
(i) the issue or transfer of its investment shares, or of any class or series thereof, to persons who are not resident in Canada,
(ii) the issue or transfer of its investment shares, or of any class or series thereof, to enable the cooperative or any of its affiliates or associates to qualify under any prescribed law of Canada or a province
(A) to obtain a licence to carry on any business,
(B) to become a publisher of a Canadian newspaper or periodical, or
(C) to acquire investment shares of a financial intermediary as defined in the regulations, or
(iii) the issue, transfer or ownership of its investment shares, or of any class or series thereof, to assist the cooperative or any of its affiliates or associates to qualify under any prescribed law of Canada or a province to receive licences, permits, grants, payments or other benefits because of attaining or maintaining a specified level of Canadian ownership or control; or
(b) provide that
(i) an investment share of the cooperative confers on its holder the right to vote at an election of directors of the cooperative because of an event that has occurred and is continuing or because of a condition that has been fulfilled, or
(ii) the shareholders, any class of shareholders or the holders of a series of investment shares of the cooperative, may elect a fixed number or a percentage of the directors of the cooperative.
Exception
42(3) Les statuts d'une coopérative peuvent :
a) restreindre :
(i) l'émission ou le transfert de parts de placement de n'importe quelle catégorie à des personnes qui ne résident pas au Canada,
(ii) l'émission ou le transfert de parts de placement de n'importe quelle catégorie afin de permettre à la coopérative ou à l'un de ses affiliés ou liens de remplir les conditions imposées par une loi de consigne du Canada ou d'une province pour :
(A) obtenir un permis d'exercer des activités commerciales,
(B) devenir éditeur d'un journal ou d'un périodique canadien,
(C) acquérir des parts de placement d'un intermédiaire financier au sens des règlements,
(iii) l'émission, le transfert ou la possession de parts de placement de n'importe quelle catégorie ou série afin d'aider la coopérative ou l'un de ses associés ou liens à remplir les conditions imposées par une loi de consigne du Canada ou d'une province pour recevoir des permis, des licences, des subventions, des paiements ou d'autres avantages en raison de l'atteinte ou du maintien d'un niveau déterminé de participation et de contrôle canadiens;
b) prévoir que :
(i) une part de placement confère à son détenteur le droit de voter à l'élection des administrateurs, en raison de la survenance d'un fait qui perdure ou de la réalisation d'une condition,
(ii) les détenteurs de parts de placement, quelle que soit leur catégorie, peuvent élire un nombre fixe ou un pourcentage d'administrateurs.
Limit on shareholders' directors
42(4) Notwithstanding subsections (2) and (3), neither the articles of a cooperative nor a unanimous agreement of the cooperative may provide that the shareholders of the cooperative have the right to elect more than 20% of the directors of the cooperative.
Restriction relative au nombre d'administrateurs
42(4) Malgré les paragraphes (2) et (3), ni les statuts ni les conventions unanimes ne peuvent prévoir que les détenteurs de parts de placement ont le droit d'élire plus de 20 % des administrateurs.
Election of director by shareholders
42(5) A director of a cooperative who is to be elected by the shareholders of a class or series of its investment shares shall be elected at a meeting of those shareholders.
Élection des administrateurs
42(5) Les administrateurs devant être élus par les détenteurs d'une catégorie ou d'une série de parts de placement sont élus à une assemblée de ces détenteurs de parts de placement.
One share, one vote
42(6) If shareholders of a cooperative are entitled to vote in accordance with subsection (3) or otherwise in accordance with this Act, each investment share of the cooperative entitles the holder to one vote.
Une voix par part de placement
42(6) Chaque part de placement confère une voix à son détenteur, s'il est habile à voter en vertu du paragraphe (3) ou d'une autre disposition de la présente loi.
Members may exercise rights of an investment shareholder
42(7) Notwithstanding section 40, a member of a cooperative who holds an investment share of the cooperative may exercise any voting right that holders of investment shares of the cooperative have.
Droit de vote des détenteurs de parts de placement
42(7) Malgré l'article 40, les membres d'une coopérative qui détiennent une part de placement peuvent exercer les droits de vote dévolus aux détenteurs de parts de placement.
Special investment shares
42(8) The articles of a cooperative may provide
(a) that the cooperative may issue a special class of investment shares that may be issued only to members of the cooperative;
(b) that each member of the cooperative who owns shares of the special class is entitled or obliged to conduct a specific amount or percentage of business with the cooperative that is dependent on the number or percentage of such shares owned by the member; and
(c) that, notwithstanding clause (1)(e) and subsections 338(1) and 341(7), each member of the cooperative who owns shares of the special class is entitled, on the liquidation and dissolution of the cooperative, to a pro rata share, dependent on the number or percentage of such shares owned by the member, of all remaining property of the cooperative after payment of all debts and liabilities of the cooperative including unpaid dividends, the amounts to be paid to the owners of its investment shares of other classes and any amounts to be paid on the redemption of its membership shares and the repayment of its member loans and patronage loans.
Parts de placement spéciales
42(8) Il peut être prévu dans les statuts :
a) que la coopérative peut émettre des parts de placement d'une catégorie spéciale destinées uniquement à ses membres;
b) que chaque membre de la coopérative qui détient des parts de la catégorie spéciale est autorisé ou tenu de faire un volume ou un pourcentage précis d'affaires avec la coopérative selon le nombre ou le pourcentage de parts de la catégorie spéciale qu'il détient;
c) que, malgré l'alinéa (1)e) et les paragraphes 338(1) et 341(7), chaque membre de la catégorie spéciale a droit, à la liquidation et dissolution de la coopérative, à une partie proportionnelle, selon le nombre ou le pourcentage des parts qu'il détient, du solde de tous les biens de la coopérative après le paiement de toutes ses dettes et de son passif, y compris les dividendes non payés, les sommes à verser aux détenteurs de parts de placement des autres catégories, les sommes à payer au rachat des parts de membre et le remboursement des prêts de membre et de ristourne.
Non par value shares
43(1) Investment shares of a cooperative shall be in registered form and shall be without nominal or par value.
Parts sans valeur nominale
43(1) Les parts de placement des coopératives sont nominatives et sans valeur nominale.
Continued cooperative
43(2) Where a body corporate is continued under this Act, an issued share with par value of the body corporate, other than a share that on the continuance is converted into a membership share, shall be deemed to be a share without nominal or par value.
Coopératives maintenues
43(2) Les parts émises avec valeur nominale d'une coopérative qui est maintenue sous le régime de la présente loi, autres que les parts transformées en parts de membre au moment de la prorogation, sont réputées être sans valeur nominale.
Shares in series
44(1) The articles of a cooperative may, subject to the limitations set out in them and subject to subsection (2), authorize the issue of any class of investment shares of the cooperative in one or more series and may
(a) fix the number of investment shares in, and determine the designation, rights, privileges, restrictions and conditions attaching to the investment shares of, each series; or
(b) authorize the directors to fix the number of investment shares in, and to determine the designation, rights , privileges, restrictions and conditions attaching to the investment shares of, each series.
Séries de parts
44(1) Les statuts peuvent autoriser, sous réserve des limitations qu'ils précisent et du paragraphe (2), l'émission d'une catégorie de parts de placement en une ou plusieurs séries et peuvent :
a) soit fixer le nombre de parts de placement et la désignation de chaque série ainsi que les droits, privilèges, restrictions et conditions se rattachant aux parts de placement de chaque série;
b) soit permettre aux administrateurs de fixer le nombre de parts de placement et la désignation de chaque série ainsi que les droits, privilèges, restrictions et conditions se rattachant aux parts de placement de chaque série.
Series participation
44(2) If any cumulative dividends or amounts payable on return of capital in respect of a series of investment shares of a cooperative are not paid in full, the investment shares of all series of the same class participate rateably in respect of accumulated dividends and return of capital.
Participation
44(2) Les parts de placement de toutes les séries d'une catégorie participent au prorata au paiement des dividendes cumulatifs et au remboursement du capital, si ces opérations n'ont pas été intégralement effectuées pour une série donnée.
Restrictions on series
44(3) No rights, privileges, restrictions or conditions attached to a series of investment shares of a cooperative authorized under this section confer a priority in respect of dividends or return of capital on a series over any other series of the same class of investment shares of the cooperative that are then outstanding.
Restrictions
44(3) Les droits, privilèges, conditions ou restrictions se rattachant à une série de parts de placement dont l'émission est autorisée en vertu du présent article ne peuvent conférer, en matière de dividendes ou de remboursement de capital, un traitement préférentiel par rapport aux séries de la même catégorie déjà en circulation.
Copy of resolution to Superintendent
44(4) If the directors of a cooperative exercise their authority granted by the articles under clause (1)(b) in respect of a series of shares, they shall, before the issue of the shares of the series, send to the Superintendent a certified copy of the resolution of the directors by which they exercised the authority.
Copie de la résolution au surintendant
44(4) Lorsqu'ils exercent les pouvoirs que leur confère l'alinéa (1)b), les administrateurs envoient au surintendant, avant d'émettre des parts de placement d'une série, une copie conforme de la résolution qu'ils ont prise et en vertu de laquelle ils ont exercé leurs pouvoirs.
Pre-emptive right
45(1) If the articles of a cooperative so provide, no shares of a class of investment shares of the cooperative shall be issued unless the shares are first offered to the shareholders of that class, and the shareholders of that class have a pre-emptive right to acquire the offered investment shares in proportion to their holdings of the investment shares of that class, at the price at which and on the terms on which those shares are to be offered to others.
Droit de préemption
45(1) Si les statuts le prévoient, il est interdit de procéder à l'émission de parts de placement d'une catégorie quelconque à moins que ces parts ne soient d'abord offertes aux détenteurs de parts de cette catégorie. De plus, les détenteurs de parts de placement de cette catégorie ont, au prorata du nombre de celles-ci, un droit de préemption pour souscrire, à l'occasion de toute nouvelle émission, des parts de placement de cette catégorie, au prix auquel elles sont offertes aux tiers et selon les mêmes modalités.
Limitation
45(2) Even if the articles of a cooperative provide the pre-emptive right referred to in subsection (1), shareholders of investment shares of the cooperative have no pre-emptive right to acquire investment shares that are to be issued
(a) in exchange for a thing or service other than money;
(b) as an investment share dividend; or
(c) on the exercise of conversion privileges, options or rights previously granted by the cooperative.
Restriction
45(2) Même si les statuts le prévoient, le droit de préemption que vise le paragraphe (1) ne s'applique pas aux parts de placement émises :
a) en contrepartie d'un apport autre que du numéraire;
b) à titre de dividende sur les parts de placement;
c) à l'occasion de l'exercice de privilèges de conversion, d'options ou de droits ayant été accordés antérieurement.
Commissions
46 The directors of a cooperative may authorize the cooperative to pay a reasonable commission to any person in consideration of the person
(a) purchasing or agreeing to purchase, as a broker, investment shares of the cooperative from the cooperative or from some other person; or
(b) procuring or agreeing to procure purchasers for investment shares of the cooperative.
Commissions
46 Les administrateurs peuvent autoriser la coopérative à verser une commission raisonnable à toute personne qui :
a) achète ou s'engage à acheter, à titre de courtier, des parts de placement à la coopérative ou à des tiers;
b) trouve ou s'engage à trouver des acheteurs pour les parts de placement de la coopérative.
Charge on investment shares
47(1) Subject to subsection 98(2), the articles of a cooperative may provide that the cooperative has a charge on an investment share of the cooperative registered in the name of a shareholder or the legal representative of a shareholder for a debt of the shareholder to the cooperative, including an amount unpaid as of the date the cooperative was continued under this Act, in respect of an investment share issued by it.
Charge grevant les parts de placement
47(1) Sous réserve du paragraphe 98(2), les statuts peuvent grever d'une charge en faveur de la coopérative les parts de placement inscrites au nom d'un détenteur de parts de placement débiteur ou de son mandataire ou représentant, la dette pouvant inclure des montants dus à la date de la prorogation de la coopérative sous le régime de la présente loi, sur des parts de placement émises par celle-ci.
Enforcement
47(2) A cooperative may enforce a charge referred to in subsection (1) in accordance with its by-laws.
Exécution
47(2) Les coopératives peuvent faire valoir la charge que vise le paragraphe (1) en conformité avec leurs règlements administratifs.
Constraints on shares
48(1) A cooperative that has issued investment shares that are or were part of a distribution to the public, that remain outstanding and that are held by more than one person may, by a special resolution of its members and by a separate special resolution of the shareholders of each class of its investment shares, amend its articles to constrain
(a) the issue or transfer of its investment shares, or of any class or series thereof, to persons who are not resident in Canada;
(b) the issue or transfer of its investment shares, or of any class or series thereof, to enable the cooperative or any of its affiliates or associates to qualify under any prescribed law of Canada or a province
(i) to obtain a licence to carry on any business,
(ii) to become a publisher of a Canadian newspaper or periodical, or
(iii) to acquire investment shares of a financial intermediary as defined in the regulations; or
Restrictions
48(1) La coopérative dont des parts de placement en circulation et détenues par plusieurs personnes sont ou ont été émises par souscription publique peut, par modification de ses statuts au moyen d'une résolution spéciale de ses membres et d'une résolution spéciale distincte des détenteurs de ses parts de placement de chaque catégorie, modifier ses statuts de manière à interdire :
a) l'émission ou le transfert de parts de placement de n'importe quelle catégorie ou série à des personnes qui ne résident pas au Canada;
b) l'émission ou le transfert de parts de placement de n'importe quelle catégorie ou série afin de pouvoir ou de permettre à l'un de ses affiliés ou liens de remplir les conditions imposées par une loi de consigne du Canada ou d'une province pour :
(i) obtenir un permis d'exercer des activités commerciales,
(ii) devenir éditeur d'un journal ou d'un périodique canadien,
(iii) acquérir des parts de placement d'un intermédiaire financier au sens des règlements;
(c) the issue, transfer or ownership of its investment shares, or of any class or series thereof, to assist the cooperative or any of its affiliates or associates to qualify under any prescribed law of Canada or a province or territory to receive licences, permits, grants, payments or other benefits because of attaining or maintaining a specified level of Canadian ownership or control.
c) l'émission, le transfert ou la possession de parts de placement de n'importe quelle catégorie ou série afin de pouvoir recevoir des permis, des licences, des subventions, des paiements ou d'autres avantages en raison de l'atteinte ou du maintien d'un niveau déterminé de participation et de contrôle canadiens ou d'aider l'un de ses associés ou liens à remplir les conditions imposées par une loi de consigne du Canada ou d'une province pour recevoir les mêmes permis, licences, subventions, paiements et avantages.
Limitation of prohibition of investment shares
48(2) If the ownership by a person or class of persons of investment shares of a cooperative, or of any class or series thereof, would adversely affect the ability of the cooperative or any of its affiliates or associates to attain or maintain a level of Canadian ownership or control specified in its articles that equals or exceeds a specified level referred to in clause (1)(c), the cooperative may, under that clause, limit the number of its investment shares, or of any class or series thereof, that may be owned, or prohibit the ownership of its investment shares, or any class or series thereof, by that person or that class of persons.
Limitation de l'interdiction
48(2) Les coopératives peuvent, en vertu de l'alinéa (1)c), limiter le nombre de parts de placement d'une catégorie ou série quelconque que peut détenir une personne ou une catégorie de personnes ou interdire à cette personne ou catégorie de personnes de détenir des parts de placement si une telle détention compromet leur possibilité ou la possibilité de l'un de leurs associés ou liens de remplir les conditions de participation ou de contrôle canadiens que précisent les statuts et qui sont au moins aussi exigeantes que celles que précise l'alinéa (1)c).
Change or removal of constraint
48(3) A cooperative referred to in subsection (1) may, by a special resolution of its members and by a separate special resolution of the shareholders of each class of its investment shares, amend its articles to change or remove any constraint on the issue, transfer or ownership of its investment shares.
Modification ou suppression des restrictions
48(3) Les coopératives que vise le paragraphe (1) peuvent, par modification de leurs statuts au moyen d'une résolution spéciale de leurs membres et d'une résolution spéciale distincte des détenteurs de leurs parts de placement de chaque catégorie, modifier ou supprimer les restrictions applicables à l'émission, au transfert ou à détention de leurs parts de placement.
Revocation
48(4) The directors of a cooperative may, without further approval, revoke special resolutions referred to in subsection (1) or (3) before they are acted on if the special resolutions authorize the directors to do so.
Annulation
48(4) Les administrateurs peuvent, si la résolution spéciale que prévoit le paragraphe (1) ou (3) les y autorise, annuler la résolution avant qu'il y soit donné suite.
Regulations
49 The Lieutenant Governor in Council may make regulations
(a) in respect of cooperatives or a class of cooperatives that constrains the issue, transfer or ownership of their investment shares, prescribing
(i) the disclosure required of the constraints in documents issued or published by the cooperatives,
(ii) the duties and powers of the directors of the cooperatives to refuse to issue or register transfers of investment shares of the cooperative in accordance with its articles,
(iii) the limitations on voting rights of any investment shares of the cooperatives held contrary to its articles,
(iv) the powers of the directors of the cooperatives to require disclosure of beneficial ownership of its investment shares and the right of the cooperatives and their directors, employees and agents to rely on that disclosure and the effects of that reliance, and
(v) the rights of any persons owning investment shares of the cooperatives at the time of an amendment to its articles constraining investment share issues or transfers; and
(b) defining "financial intermediary" for the purposes of subclause 48(1)(b)(iii).
Règlements
49 Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par règlement :
a) à l'égard des coopératives ou des catégories de coopératives qui imposent des restrictions quant à l'émission, au transfert ou à la détention de leurs parts de placement prévoir :
(i) la divulgation obligatoire de ces restrictions dans les documents que les coopératives ou catégories de coopératives émettent ou publient,
(ii) l'obligation et le pouvoir des administrateurs de refuser l'émission de parts de placement ou l'inscription de transferts conformément aux statuts,
(iii) les limites applicables au droit de vote dont sont assorties les parts de placement détenues en contravention aux statuts,
(iv) le pouvoir des administrateurs d'exiger la divulgation de l'identité des propriétaires véritables des parts de placement et le droit des coopératives, de leurs administrateurs, de leurs employés et de leurs mandataires d'ajouter foi à cette divulgation et les conséquences qui en découlent,
(v) les droits des propriétaires de parts de placement au moment de la modification des statuts des coopératives en vue de restreindre l'émission ou le transfert des parts de placement;
b) définir l'expression « intermédiaire financier » pour l'application du sous-alinéa 48(1)b)(iii).
Validity of acts
50 An issue or a transfer of an investment share of a cooperative or an act of a cooperative is valid notwithstanding any failure to comply with section 48 or regulations made under section 49.
Validité des actes
50 L'émission ou le transfert de parts de placement ainsi que les actes d'une coopérative sont valides malgré l'inobservation de l'article 48 ou des règlements pris en application de l'article 49.
Power to issue shares
51(1) Subject to this Act, and to the articles, the by-laws and any unanimous agreement of a cooperative, its investment shares may be issued to any person, at any time and for money or in exchange for any thing or service that its directors may decide to accept.
Pouvoir d'émettre des parts
51(1) Sous réserve de la présente loi, des statuts, des règlements administratifs et de toute convention unanime, les coopératives peuvent émettre leurs parts de placement à toute personne, quand bon leur semble et en contrepartie de numéraire ou de biens ou services que peuvent accepter leurs administrateurs.
Liability of members and shareholders
51(2) Shares issued by a cooperative are non-assessable and its members and shareholders are not liable to the cooperative or to its creditors beyond the sum remaining unpaid on their subscriptions for shares or their undertakings to make member loans.
Obligation des membres et des détenteurs de parts de placements
51(2) Les parts de placement émises par une coopérative ne peuvent pas faire l'objet d'appels subséquents. De plus, les membres et les détenteurs de parts de placement ne sont pas responsables envers la coopérative ni envers ses créanciers au-delà du solde impayé de leurs souscriptions.
Consideration
51(3) A share of a cooperative shall not be issued until it is fully paid, and a certificate for a member loan of a cooperative shall not be issued until the minimum amount for a member loan of the cooperative is fully paid,
(a) in money; or
(b) in property or past services that is the fair equivalent of the money that the cooperative would have received if the share had been issued for, or the member loan had been paid in, money.
Contrepartie
51(3) Il est interdit d'émettre une part de placement avant qu'elle n'ait été entièrement libérée et de délivrer un certificat de prêt de membre tant que le montant minimal du prêt de membre n'a pas entièrement été versé :
a) soit en numéraire;
b) soit par un apport en biens ou en services qui soit le juste équivalent de la somme que la coopérative aurait reçue si la part de placement avait été émise contre numéraire.
Consideration other than money
51(4) In determining whether property or past services is the fair equivalent of a money consideration, the directors of a cooperative may take into account reasonable charges and expenses of organization and reorganization of the cooperative and payments for property and past services reasonably expected to benefit it.
Contrepartie autre que du numéraire
51(4) Pour déterminer si une contrepartie en biens ou en services est le juste équivalent du numéraire qu'une coopérative aurait reçu, les administrateurs peuvent tenir compte des frais raisonnables d'organisation et de réorganisation et des paiements pour les biens et services rendus dont la coopérative peut raisonnablement s'attendre de bénéficier.
Property
51(5) For the purposes of this section, "property" does not include a promissory note or a promise to pay.
Biens
51(5) Pour l'application du présent article, le terme « biens » exclut billets à ordre et les promesses de paiement.
Requirements respecting distribution of surplus
52 Every cooperative
(a) shall, by its by-laws, provide that, before any distribution of its surplus for a financial year is made, such part thereof as may be necessary for those purposes shall be appropriated for, and transferred to, reserve funds duly established by by-laws or by resolution passed by the members at a general meeting, and shall be used to retire all or a part of any accumulated deficits;
(b) may provide, in the manner set out in its by-laws, for payment out of the surplus of dividends on its investment shares; and
(c) may, by its by-laws, provide for payment, out of surplus, of interest on its member or patronage loans or dividends on its membership shares at rates not exceeding the prescribed maximum rates nor exceeding the maximum rates specified in its articles.
Obligations relatives au partage du surplus
52 Chaque coopérative :
a) prévoit, dans ses règlements administratifs, que tout partage du surplus est précédé de l'affectation et du transfert de la fraction du surplus qui peut être nécessaire à ces fins aux fonds de réserve dûment constitués en application des règlements administratifs ou des résolutions adoptées par les membres à une assemblée générale afin de combler la totalité ou une partie des déficits antérieurs;
b) peut prévoir, dans ses règlements administratifs, le paiement sur le surplus de dividendes sur ses parts de placement;
c) peut prévoir, dans ses règlements administratifs, le paiement sur le surplus d'intérêts sur ses prêts de membre ou de ristourne ou de dividendes sur ses parts de membre à des taux qui ne dépassent pas les taux maximaux précisés dans ses statuts.
Allocation of surplus
53 Except as in this Act otherwise expressly provided, each cooperative shall allocate among, and credit to its members its surplus for each financial year of the cooperative, and each of its members shall be entitled to a share thereof proportionate to the business done by that member with or through the cooperative in that financial year as computed by its directors at a rate approved by a resolution of its directors.
Attribution du surplus
53 Sauf disposition contraire expresse de la présente loi, chaque coopérative attribue à ses membres et porte à leur crédit son surplus de chaque exercice, au prorata des activités commerciales réalisées par chacun des membres avec la coopérative ou par son entremise au cours de cet exercice, selon la détermination du conseil d'administration, à un taux approuvé par ce dernier.
Computation of business done
54 The directors of a cooperative shall compute the amount of the business done by each of its members with and through the cooperative in each financial year of the cooperative in relation to
(a) the quantity, quality, kind and value of the goods bought, sold, handled, marketed or dealt in by the cooperative; and
(b) the services rendered
(i) by the cooperative on behalf of or to the member, whether as principal or agent of the member or otherwise, or
(ii) by the member on behalf of or to the cooperative;
with appropriate differences for the different classes, grades or qualities of the goods and services.
Détermination des activités commerciales
54 Le conseil d'administration détermine le volume des activités commerciales réalisées au cours d'un exercice par un membre avec la coopérative relativement :
a) à la quantité, la qualité, la nature et la valeur des objets achetés, vendus, manipulés, commercialisés ou traités par la coopérative;
b) aux services rendus :
(i) soit par la coopérative au membre ou pour son compte, à titre de commettant, de mandataire du membre ou à tout autre titre,
(ii) soit par le membre à la coopérative ou pour son compte,
avec des différences appropriées selon les diverses catégories ou qualités des objets et services.
Allocation of surplus to non-members
55 The by-laws of a cooperative may provide that it may in each of its financial years allocate among, and credit to, patrons of the cooperative who are not members thereof a share of the surplus at a rate that is equal to, or less than, the rate at which it is distributable to its members; and the business done by its non-member patrons shall be computed in the manner in which business done by its members is computed.
Attribution du surplus aux non-membres
55 Les règlements administratifs peuvent prévoir que la coopérative peut, au cours de chaque exercice, attribuer et porter au crédit des clients qui ne sont pas membres de la coopérative une partie du surplus à un taux inférieur ou égal au taux auquel il est attribué aux membres. Le volume des activités commerciales réalisées par les clients qui ne sont pas membres est déterminé de la même manière que celui des membres.
Credit to non-member patron's account
56 Where a cooperative's by-laws provide for a share of the surplus to be allocated to non-member patrons, the by-laws may provide
(a) for any amount so allocated to a non-member patron to be credited to an account for the patron;
(b) for the amounts credited to the patron's account to be used to purchase membership shares for the patron, or pay the patron's membership fee, if the patron applies for membership and the application is approved; and
(c) for the balance in the patron's account to be transferred back to the cooperative if the patron does not apply for membership in accordance with the by-law, or the application is not approved.
Crédit
56 Lorsqu'ils prévoient l'attribution d'une part du surplus aux clients qui ne sont pas membres, les règlements administratifs de la coopérative peuvent également prévoir :
a) que tout montant attribué à un tel client soit porté au crédit d'un compte établi pour lui;
b) que les montants portés au crédit de son compte soient affectés à l'achat de parts de membre pour lui ou au paiement de son droit d'adhésion, s'il demande son adhésion et si sa demande est approuvée;
c) que le solde de son compte soit transféré à la coopérative, s'il ne demande pas son adhésion en conformité avec les règlements administratifs ou si sa demande n'est pas approuvée.
Non-payment of small returns
57 A cooperative may by by-law provide that, where the patronage return that would otherwise be payable to any person from its surplus for a financial year does not exceed $2, or such smaller amount as may be specified in the by-law, no patronage return be paid to that person from that surplus, and that the amount that would otherwise be payable to the person as a patronage return shall be the property of the cooperative to be used as its board of directors may decide.
Non-versement de ristournes infimes
57 La coopérative peut, par voie de règlements administratifs, prévoir qu'aucune ristourne ne sera versée relativement à l'exploitation au cours d'un exercice lorsque la ristourne payable à une personne relativement à l'exploitation au cours de cet exercice ne dépasse pas à 2 $ ou une somme moindre fixée par les règlements administratifs. Dans ce cas, le montant qui serait par ailleurs payable devient la propriété de la coopérative et est affecté à conformément à la décision du conseil d'administration.
Use of patronage return for shares
58(1) A cooperative that has share capital may by by-law provide that, in each financial year of the cooperative, the whole of any patronage return credited to a person or such part thereof as may be specified in the by-laws shall be applied to purchase on behalf of the person membership shares of the cooperative, up to such number, if any, as may be specified in the by-laws.
Affectation des ristournes à l'achat de parts
58(1) La coopérative dotée d'un capital de parts peut prévoir dans ses règlements administratifs qu'au cours de chacun de ses exercices, toute ristourne totale ou partielle que les règlements administratifs peuvent prévoir et qui est portée au crédit d'un détenteur de parts sociales, sera affecté à l'achat de parts de la coopérative pour le compte du détenteur jusqu'à concurrence du nombre prévu, le cas échéant, par les règlements administratifs.
Contents of by-law
58(2) A by-law under subsection (1) must require the following notices to be given:
(a) a notice to each member of
(i) the number and purchase price of the shares purchased or to be purchased for the member,
(ii) if the membership share capital consists of more than one class of shares, the class, and if applicable the series, of the shares purchased or to be purchased,
(iii) the manner in which the shares will be issued or transferred to the member, and
(iv) if applicable, details regarding the issuance and delivery of certificates for those shares;
(b) if a patronage return is credited to a non-member patron, a notice to the patron of the amount so credited.
Teneur des règlements administratifs
58(2) Les règlements administratifs prévoient :
a) la remise d'un avis à chaque membre :
(i) relativement au nombre de parts achetées ou devant être achetées pour lui et au prix d'achat de ces parts,
(ii) si le capital de parts de membre comporte plus d'une catégorie de parts, relativement à la catégorie et, le cas échéant, à la série auxquelles les parts achetées ou devant l'être appartiennent,
(iii) relativement au mode d'émission ou de transfert des parts,
(iv) relativement aux précisions concernant l'établissement et la délivrance de certificats à l'égard des parts, le cas échéant;
b) dans le cas où une ristourne est portée au crédit du compte d'un client non-membre, la remise d'un avis à celui-ci relativement au montant porté au crédit de son compte.
Use of patronage returns for any class of membership shares
58.1 If a cooperative's membership share capital consists of more than one class of shares, a by-law described in section 56 or 58 must specify which class or classes of shares may be purchased under that by-law, which may be
(a) shares designated in the articles as membership shares; or
(b) shares designated in the articles as patronage shares.
Catégorie
58.1 Si le capital de parts de membre de la coopérative comporte plus d'une catégorie de parts, les règlements administratifs visés à l'article 56 ou 58 précisent la ou les catégories de parts pouvant être achetées en vertu de leurs dispositions, à savoir :
a) les parts que les statuts désignent à titre de parts de membre;
b) les parts que les statuts désignent à titre de parts de ristourne.
Repurchase of shares
59 Where the by-laws of a cooperative contain provisions referred to in section 58, its articles or by-laws shall also provide for the repurchase of the shares by the cooperative in accordance with this Act, within such period and subject to such conditions as may be specified in its articles or by-laws.
Rachat des parts
59 Si les dispositions que vise l'article 58 figurent dans les règlements administratifs, ceux-ci ou les statuts prévoient également le rachat des parts par la coopérative en conformité avec la présente loi dans les délais et aux conditions qu'ils prévoient.
Compulsory loan of patronage returns
60 A cooperative may by by-law require its members to lend to it the whole, or such part as may be specified in its by-laws, of the patronage return to which the members may become entitled in respect of any financial year, upon such terms and at such rate of interest, or without interest, as the by-laws may provide; and where its by-laws require such loans, they shall also provide for the repayment of any loan so made.
Prêt obligatoire des ristournes
60 Les coopératives peuvent, par voie de règlements administratifs, obliger leurs membres à leur prêter, en tout ou en partie, les ristournes auxquelles ils peuvent avoir droit au cours d'un exercice, selon les modalités et au taux d'intérêt ou sans intérêt, selon ce que précisent les règlements administratifs. En pareil cas, elles prévoient également, dans leurs règlements administratifs, le remboursement des prêts.
Effect of marketing plans
61 Where members of a cooperative are required by a marketing plan established under an Act of the Legislature or of the Parliament of Canada to sell or deliver goods or render services to or through a producer board, marketing commission or agency, then for the purposes of allocating, crediting and paying patronage returns among or to its members and for the purposes of making payments to its members as part of the price or proceeds of their goods or services, its members shall be deemed to have sold, delivered or rendered those goods or services to the cooperative, but the by-laws of the cooperative may provide that this section does not apply to a member unless conditions set out in the by-laws as to the delivery or rendering of the goods and services are fulfilled.
Effets des plans de commercialisation
61 Lorsqu'un plan de commercialisation établi en vertu d'une loi de la province ou du Parlement du Canada impose aux membres de la coopérative l'obligation de vendre ou de livrer des marchandises ou de fournir des services à un office de producteurs, à une commission ou à un organisme de commercialisation ou par l'intermédiaire de ceux-ci, les membres sont alors réputés, aux fins de la répartition des ristournes entre eux, de leur versement ou du transport à leur crédit et du paiement aux membres à titre de quote-part du prix ou du produit de leurs marchandises ou de leurs services, avoir vendu ou livré ces marchandises ou fourni ces services à la coopérative. Toutefois, les règlements administratifs peuvent prévoir que le présent article ne s'applique pas à un membre, à moins que ne soient remplies les conditions relatives à la livraison des marchandises ou à la fourniture des services, énoncées dans les règlements administratifs.
Community service cooperatives
62 Where a cooperative is, in the opinion of the Registrar, operating entirely for purposes of community service, the articles of the cooperative shall provide that no patronage returns shall be paid, and that its surplus for any financial year shall be used for the purposes of the cooperative or donated for community welfare.
Coopératives de services communautaires
62 Lorsque, de l'avis du registraire, la coopérative est exploitée exclusivement afin de fournir des services communautaires, ses règlements administratifs peuvent interdire le paiement de ristournes tant que le registraire ne l'y autorise pas et prescrire l'utilisation du surplus de la coopérative pour un exercice pour les besoins de la coopérative ou leur donation pour le bien-être de la collectivité.
Purchase of membership shares by cooperative
63 Subject to section 66 and its articles and by-laws, a cooperative may purchase or redeem any of its membership shares that are offered for sale or redemption or are available for compulsory purchase under section 243, and it shall, within one year of the date of purchase, pay in cash for shares so purchased.
Achat de parts de membre par la coopérative
63 Sous réserve de l'article 66, de leurs statuts et de leurs règlements administratifs, les coopératives peuvent acheter ou racheter leurs parts de membre offertes en vente ou disponibles pour achat obligatoire en application de l'article 243. Le paiement de ces parts se fait en espèces dans l'année qui suit la date de leur achat.
Redemption of investment shares
64(1) Subject to its articles and subsection (2), a cooperative may at any time redeem or otherwise acquire any investment share issued by it.
Rachat de parts de placement
64(1) Sous réserve de leurs statuts et du paragraphe (2), les coopératives peuvent acquérir à tout moment des parts de placement qu'elles ont émises.
Limitation
64(2) A cooperative shall not make a payment to redeem or otherwise acquire its investment shares if there are reasonable grounds for believing that
(a) it is or would, after the payment, be unable to pay its liabilities as they become due; or
(b) the realizable value of its assets after the payment would be less than the total of the stated capital of all its issued shares and its liabilities.
Restriction
64(2) Il est interdit aux coopératives d'acquérir des parts de placement s'il existe des motifs raisonnables de croire :
a) qu'elles seront ou pourraient être dans l'impossibilité, après le paiement de telles parts, d'acquitter leur passif à échéance;
b) que la valeur réalisable de leur actif, après le paiement de telles parts, pourrait être inférieure à la somme de leur capital déclaré sur toutes leurs parts émises et de leur passif.
Purchase or redemption of investment shares
64(3) Subject to section 66 and its articles, a cooperative may, at any time, redeem any investment share that is redeemable, in accordance with such price or formula as may be set out in its articles or, if the articles do not so provide, at fair market value.
Achat ou rachat de parts de placement
64(3) Sous réserve de l'article 66 et de leurs statuts, les coopératives peuvent, à tout moment, racheter des parts de placement rachetables, au prix ou en conformité avec la formule que prévoient les statuts, sinon à la juste valeur marchande.
Alternative investment share acquisition
65 Notwithstanding subsection 64(2), but subject to section 66 and its articles, a cooperative may purchase, redeem or otherwise acquire its investment shares
(a) to satisfy the claim of its members or shareholders who dissent under section 320;
(b) to comply with an order under section 365;
(c) to settle or compromise a debt or claim by or against the cooperative;
(d) to eliminate fractional shares of the cooperative;
(e) to fulfil the terms of a non-assignable option or obligation to purchase its shares owned by a director, officer or employee of the cooperative.
Autre mode d'acquisition de parts de placement
65 Malgré le paragraphe 64(2), mais sous réserve de l'article 66 et de ses statuts, la coopérative peut acquérir, notamment par achat ou rachat, ses parts de placement aux fins suivantes :
a) pour faire droit à la réclamation de ses membres ou de ses détenteurs de parts de placement qui expriment leur dissidence en vertu de l'article 320;
b) pour obtempérer à une ordonnance rendue en vertu de l'article 365;
c) pour réaliser un règlement ou transiger, s'agissant d'une créance qu'elle oppose ou qui lui est opposée;
d) pour éliminer le fractionnement de ses parts;
e) pour observer les conditions relatives à une option ou à une obligation incessible d'achat de ses parts qui appartiennent à l'un de ses administrateurs, dirigeants ou employés.
Limitation on purchase or redemption
66(1) A cooperative shall not make any payment to acquire or redeem a share under section 63, 65 or 246 or subsection 64(3), or to repay a member loan or a patronage loan, if there are reasonable grounds to believe that
(a) it is or would, after the payment, be unable to pay its liabilities as they became due; or
(b) the realizable value of its assets after the payment would be less than the total of:
(i) its liabilities, and
(ii) the amount that would be required to be paid to the holders of shares that have a right to be paid, on a redemption or liquidation, rateably with or in priority to the holders of the shares to be purchased or redeemed.
Restrictions
66(1) La coopérative ne peut effectuer un paiement visant l'acquisition ou le rachat de parts conformément à l'article 63, 65 ou 246 ou au paragraphe 64(3), ou le remboursement d'un prêt de membre ou d'un prêt de ristourne, s'il existe des motifs raisonnables de croire :
a) ou bien qu'elle ne peut, ou ne pourrait de ce fait, acquitter son passif à échéance;
b) ou bien que la valeur de réalisation de son actif serait, de ce fait, inférieure à la somme des éléments suivants :
(i) son passif,
(ii) les sommes nécessaires au paiement, en cas de rachat ou de liquidation, des parts payables par préférence ou concurremment.
Further limitations
66(2) No cooperative shall exercise its powers to purchase its membership shares under section 63 if the result of so doing would be to reduce the number of holders of membership shares
(a) to fewer than three non-incorporated members, in a case where it has fewer than two members that are bodies corporate or one member that is a cooperative;
(b) to fewer than two members that are bodies corporate in a case where it has fewer than three non-incorporated members or one member that is a cooperative; or
(c) to fewer than one member that is a cooperative in a case where it has fewer than three non-incorporated members or two members that are bodies corporate.
Autres exceptions
66(2) La coopérative ne peut exercer le pouvoir que lui reconnaît l'article 63 d'acquérir ses parts de membre, s'il devait en résulter une diminution du nombre de détenteurs de parts de membre :
a) à moins de trois membres non constitués, si elle a moins de deux membres qui sont des personnes morales ou un seul membre qui est une coopérative;
b) à moins de deux membres qui sont des personnes morales, si elle a moins de trois membres qui ne sont pas constitués ou un seul membre qui est une coopérative;
c) à moins d'un membre qui est une coopérative, si elle a moins de trois membres qui ne sont pas constitués ou deux membres qui sont des personnes morales.
Cancellation or resurrection of shares
67 Shares of a cooperative that are redeemed or otherwise acquired by it are cancelled or, if the articles limit the number of authorized shares, restored to the status of unissued shares.
Annulation ou retour au statut de parts non émises
67 Les parts de la coopérative que celle-ci acquiert, notamment par rachat, sont annulées ou, si les statuts limitent le nombre de parts autorisées, reprennent le statut de parts non émises.
Enforcement of contract to buy shares
68(1) A cooperative shall fulfil its obligations under a contract to buy shares or to repay member loans of the cooperative, except if the cooperative can prove that enforcement of the contract would put it in breach of subsection 64(2) or 66(1).
Exécution des contrats d'achat de parts
68(1) La coopérative est tenue d'exécuter le contrat qu'elle a conclu en vue de l'achat de ses parts, ou du remboursement des prêts de membre, sauf si elle peut prouver que l'exécution du contrat l'obligerait à contrevenir au paragraphe 64(2) ou 66(1).
Right of claimant
68(2) Until the cooperative has fulfilled all its obligations under a contract referred to in subsection (1), the other party to the contract retains the status of claimant entitled to be paid as soon as the cooperative is lawfully able to do so or, in a liquidation, to be ranked subordinate to the rights of creditors and to the rights of any class of shareholders whose rights were in priority to the rights given to the class of investment shares to be purchased under the contract, but in priority to the rights of members and any other class of shareholders.
Droit du cocontractant
68(2) Jusqu'à l'exécution complète par la coopérative de tout contrat visé au paragraphe (1), le cocontractant a le droit d'être payé dès que la coopérative peut légalement le faire ou, lors d'une liquidation, d'être colloqué après les créanciers et après les droits de toute catégorie de détenteurs de parts de placement dont les droits priment sur ceux de la catégorie de parts de placement qui devaient être acquises en vertu du contrat, mais avant les droits des membres et de toute autre catégorie de détenteurs de parts de placement.
Money owing a debt
69 All moneys payable by any member to a cooperative under its articles or by-laws are a debt due from the member to the cooperative.
Créances de la coopérative
69 Les sommes qu'un membre est tenu de payer à la coopérative conformément aux statuts ou aux règlements administratifs constituent une créance de la coopérative sur ce membre.
Prohibited loans and guarantees
70(1) A cooperative shall not, directly or indirectly, give financial assistance by means of a loan, guarantee or otherwise to any member, director, officer, shareholder or employee of the cooperative or of any affiliate of it for any purpose, or to any person for the purpose of or in connection with the purchase of a share of the cooperative, where there are reasonable grounds for believing that
(a) it is or would, after giving the financial assistance, be unable to pay its liabilities as they become due; or
(b) the realizable value of its assets, excluding the amount of the financial assistance, would after giving the financial assistance be less than the total of the stated capital of all its issued shares and its liabilities.
Interdiction
70(1) Il est interdit à la coopérative de consentir une aide financière même indirecte, notamment sous forme de prêt ou de garantie, à ses membres, administrateurs, dirigeants, détenteurs de parts de placement ou employés, ou à ceux de ses affiliés, ou à quiconque aux fins d'acheter ses parts, s'il existe des motifs raisonnables de croire :
a) soit qu'elle ne peut, ou ne pourrait du fait de cette aide financière, acquitter son passif à échéance;
b) soit que la valeur de réalisation de son actif, déduction faite de l'aide consentie, serait, du fait de cette aide financière, inférieure au total du capital déclaré de toutes ses parts émises et de son passif.
Permitted loans and guarantees
70(2) Notwithstanding clause (1)(b), but subject to clause (1)(a), a cooperative may give financial assistance by means of a loan, guarantee or otherwise
(a) to any person in the ordinary course of business, if the lending of money or the extending of credit is part of the ordinary business of the cooperative;
(b) to any person on account of expenditures incurred or to be incurred on behalf of the cooperative;
(c) to a subsidiary of the cooperative; and
(d) to employees of the cooperative or of any of its affiliates
(i) to enable or assist them to purchase or erect living accommodation for their own occupation, or
(ii) in accordance with a plan for the purchase of shares of the cooperative or any of its affiliates to be held by a trustee.
Exceptions
70(2) Malgré l'alinéa (1)b), mais sous réserve de l'alinéa (1)a), la coopérative peut consentir une aide financière, notamment sous forme de prêt ou de garantie :
a) à toute personne, dans le cours normal de ses activités commerciales, si le prêt d'argent ou l'octroi de crédit en fait partie;
b) à toute personne, à titre d'avance sur des dépenses engagées ou à engager pour le compte de la coopérative;
c) sa filiale;
d) à ses employés ou à ceux de l'un de ses affiliés :
(i) soit pour les aider à acheter ou à construire leur propre logement,
(ii) soit dans le cadre d'un programme d'achat de parts de la coopérative ou de l'un de ses affiliés qu'un fiduciaire détiendra.
Enforceability
70(3) A contract made by a cooperative in contravention of this section may be enforced by the cooperative or by a lender for value in good faith without notice of the contravention.
Exécution forcée
70(3) La coopérative peut poursuivre l'exécution des contrats qu'elle a conclus en violation du présent article; il en est de même du prêteur à titre onéreux de bonne foi qui n'a pas connaissance de la violation.
No personal liability
71 The members and shareholders of a cooperative are not liable, solely because of being members or shareholders, for any liability, act or default of a cooperative, except as provided in this Act.
Absence de responsabilité personnelle
71 Les membres et les détenteurs de parts de placement de la coopérative ne sont pas, à ce seul titre, responsables des obligations, actes ou manquements de la coopérative, sauf dans les cas prévus par la présente loi.
Lien on member's interest
72(1) A cooperative has a lien on any membership share of the cooperative registered in the name of a member of the cooperative or the member's legal representative, and on any other interest of the member in the property of the cooperative and on any sum payable by the cooperative to the member, for a debt owing by that member to the cooperative.
Privilège grevant l'intérêt du membre
72(1) La coopérative est titulaire d'un privilège sur les parts de membre inscrites au nom d'un de ses membres ou de son représentant personnel, sur tout autre intérêt que possède le membre dans les biens de la coopérative et sur toute somme qu'elle doit lui payer au titre d'une créance qu'elle a sur lui.
Charge on investment shares
72(2) Subject to subsection 98(2), the articles of a cooperative may provide that it has a charge on an investment share registered in the name of a shareholder of the cooperative or the shareholder's legal representative for a debt owing by the shareholder to the cooperative in respect of a share issued by it, including such a debt unpaid as of the date the cooperative was continued under this Act.
Parts de placement grevées d'une charge
72(2) Sous réserve du paragraphe 98(2), les statuts de la coopérative peuvent prévoir qu'elle possède une charge grevant en sa faveur les parts de placement inscrites au nom d'un détenteur de parts de placement ou de son représentant personnel au titre d'une dette du détenteur envers elle à l'égard d'une part qu'elle a émise, y compris une dette impayée à la date à laquelle elle a été prorogée en vertu de la présente loi.
Enforcement of liens and charges
73 A cooperative may enforce liens and charges referred to in section 72 in accordance with its by-laws.
Exécution des privilèges et des charges
73 La coopérative peut faire valoir les privilèges et les charges visés à l'article 72 conformément à ses règlements administratifs.
Borrowing powers
74 Subject to the articles and by-laws of a cooperative, its directors may without authorization of the members
(a) borrow money upon the credit of the cooperative;
(b) issue, reissue, sell or pledge debt obligations of the cooperative; and
(c) mortgage, hypothecate, pledge or otherwise create a security interest in all or any property of the cooperative, owned or subsequently acquired, to secure any debt obligation of the cooperative.
Pouvoirs d'emprunt
74 Sous réserve des statuts et des règlements administratifs de la coopérative, les administrateurs peuvent, sans y être autorisés par les membres :
a) contracter des emprunts sur son crédit;
b) émettre, réémettre, vendre ou donner en gage ses titres de créance;
c) grever d'une sûreté, notamment par hypothèque, mise en gage ou nantissement, tout ou partie d'un bien qu'elle possède ou qu'elle acquiert par la suite, pour garantir ses titres de créance.
Stated capital account
75(1) A cooperative that is authorized to issue shares must maintain a stated capital account for each class and series of shares that it issues.
Compte capital déclaré
75(1) Étant autorisée à émettre des parts, la coopérative doit tenir un compte capital déclaré pour chaque catégorie et chaque série de parts qu'elle émet.
Consideration for shares
75(2) A cooperative must add to the appropriate stated capital account the full amount of any money, or the value of any thing or service, that it receives for shares it issues. For this purpose, if a membership share is purchased with patronage returns under a by-law described in section 56 or 58, the cooperative is deemed to have received an amount equal to the par value of the share.
Contrepartie des parts émises
75(2) La coopérative doit verser au compte capital déclaré pertinent le montant intégral de l'apport reçu en contrepartie des parts qu'elle émet. À cette fin, si une part de membre est achetée à l'aide de ristournes conformément aux règlements administratifs visés à l'article 56 ou 58, la coopérative est réputée avoir reçu un montant correspondant à sa valeur nominale.
Exception for non arm's length transactions
75(3) Notwithstanding subsection (2), where a cooperative issues shares
(a) in exchange for
(i) property of a person who immediately before the exchange did not deal with the cooperative at arm's length within the meaning assigned to that expression in the Income Tax Act (Canada), or
(ii) shares of, or another interest in, an entity that immediately before the exchange, or that because of the exchange, did not deal with the cooperative at arm's length within the meaning assigned to that expression in the Income Tax Act (Canada); or
(b) under an amalgamation agreement or arrangement, to members or shareholders of an amalgamating body corporate who receive the shares in addition to or instead of securities of the amalgamated cooperative;
the cooperative may, subject to subjection (4), add to the stated capital accounts maintained for shares of the classes or series of the shares issued the whole or any part of the amounts of the money, or the value of the things or services, it receives in the exchange.
Exception visant les transactions en cas d'existence d'un lien de dépendance
75(3) Malgré le paragraphe (2), peut, sous réserve du paragraphe (4), verser aux comptes capital déclaré afférents aux catégories ou aux séries de parts émises la totalité ou une partie de la contrepartie qu'elle a reçue dans l'échange, la coopérative qui émet des parts :
a) soit en échange, selon le cas :
(i) de biens d'une personne avec laquelle elle a, immédiatement avant l'échange, un lien de dépendance au sens de la Loi de l'impôt sur le revenu (Canada),
(ii) d'actions ou de parts de placement ou de droits ou d'intérêts dans une entité avec laquelle elle a, immédiatement avant l'échange, soit à cause de l'échange, un tel lien de dépendance;
b) soit dans le cadre d'une convention de fusion ou d'un arrangement, à des membres, à des actionnaires ou à des détenteurs de parts de placement d'une personne morale fusionnante qui reçoivent ces parts en plus ou en remplacement de valeurs mobilières de la coopérative issue de la fusion.
Limit on additions to a stated capital account
75(4) On issuing a share, a cooperative shall not add to a stated capital account in respect of the share an amount greater than the amount of money, or the value of the thing or service, it received for the share.
Limite des versements à un compte capital déclaré
75(4) À l'émission d'une part, la coopérative ne peut verser à un compte capital déclaré afférent à cette part une somme supérieure à la contrepartie reçue pour celle-ci.
Constraint on additions to a stated capital account
75(5) The proposed addition of an amount to a stated capital account maintained by a cooperative in respect of a class or series of its shares must be approved in advance by special resolution of its members and, if the cooperative has issued investment shares, by a separate special resolution of its shareholders or its shareholders of each class or series of its investment shares, if
(a) the amount to be added was not received by the cooperative as consideration for the issue of shares; and
Restrictions visant les versements à un compte capital déclaré
75(5) La somme que la coopérative se propose de verser à un compte capital déclaré afférent à une catégorie ou à une série de ses parts doit être approuvée au préalable par une résolution spéciale de ses membres et, si elle a émis des parts de placement, par une résolution spéciale distincte des détenteurs de parts de placement ou des détenteurs de parts de placement de chacune des catégories ou séries visées par la résolution spéciale, si les conditions suivantes sont réunies :
a) la somme à verser ne représente pas la contrepartie de l'émission des parts;
(b) the cooperative has issued shares of more than one class or series that are outstanding.
b) elle a émis plusieurs catégories ou séries de parts qui sont en circulation.
Membership share inclusion
75(6) For greater certainty, if a cooperative issues membership shares, it is deemed for the purposes of subsection 64(2), section 80 and clauses 70(1)(b), 86(b) and 308(2)(d), to have a separate stated capital account for each class of membership shares that includes each amount that it has received, or is deemed by subsection (2) to have received, for the shares of that class.
Présomption d'inclusion
75(6) Il demeure entendu que la coopérative qui émet des parts de membre est réputée, pour l'application du paragraphe 64(2), de l'article 80 et des alinéas 70(1)b), 86b) et 308(2)d), avoir un compte capital déclaré distinct pour chaque catégorie de parts de membre qui comprend chaque somme qu'elle a reçue, ou est réputée avoir reçue par application du paragraphe (2), en contrepartie des parts de cette catégorie.
Other additions to stated capital account
76(1) When a body corporate is continued under this Act, it may add to a stated capital account any money, or the value of any thing or service, received by it for a share it issued.
Autres versements à un compte capital déclaré
76(1) La personne morale qui est prorogée en vertu de la présente loi peut verser à un compte capital déclaré toute contrepartie qu'elle reçoit pour les actions ou parts de placement qu'elle a émises.
Transitional
76(2) When a body corporate is continued under this Act, subsection 75(2) does not apply to the money, or the value of things or services, received by it before it was so continued unless the share in respect of which the money, thing or service received is issued after the body corporate is continued.
Disposition transitoire
76(2) Le paragraphe 75(2) ne s'applique pas à la contrepartie reçue avant sa prorogation par la personne morale prorogée en vertu de la présente loi, sauf si l'émission de l'action ou de la part pour laquelle la contrepartie est reçue intervient après la prorogation.
Transitional
76(3) When a body corporate is continued under this Act, any amount unpaid in respect of a share of any class or series issued by it before it was so continued and paid after it was so continued is added to the stated capital account maintained for shares of that class or series.
Disposition transitoire
76(3) Les sommes payées à une personne morale, après qu'elle est prorogée sous le régime de la présente loi, pour des actions ou des parts de toute catégorie ou série qu'elle a émises avant sa prorogation sont portées au crédit du compte capital déclaré pertinent.
Continued cooperative
76(4) For the purposes of subsection 64(2), section 80 and clauses 70(1)(b), 86(b) and 308(2)(d), when a cooperative is continued under this Act, its stated capital accounts are deemed to include the amounts that would have been included in those accounts if the cooperative had been incorporated under this Act.
Prorogation
76(4) Pour l'application du paragraphe 64(2), de l'article 80 et des alinéas 70(1)b), 86b) et 308(2)d), lorsque la coopérative est prorogée en vertu de la présente loi, ses comptes capital déclaré sont réputés comprendre les sommes qui y auraient figuré si elle avait été constituée en vertu de la présente loi.
Membership shares with a par value
76(5) When a cooperative with membership shares is continued under this Act, subsection 75(6) applies to the cooperative.
Prorogation
76(5) Le paragraphe 75(6) s'applique à la coopérative prorogée en vertu de la présente loi qui possède des parts de membre.
Restriction
77 A cooperative shall not reduce its stated capital or any stated capital account except as provided in this Act.
Restriction
77 Toute réduction par la coopérative de son capital déclaré ou d'un compte de capital déclaré doit se faire comme le prévoit la présente loi.
Retained earnings accounts
78 Subject to subsection 75(5), a cooperative continued under this Act may at any time add to a stated capital account any amount it has at the time of the continuance to the credit of a retained earnings or other similar account.
Comptes des bénéfices non répartis
78 Sous réserve du paragraphe 75(5), la coopérative prorogée en vertu de la présente loi peut, à tout moment, verser à un compte capital déclaré toute somme qu'elle a portée, à la date de prorogation, au crédit des bénéfices non répartis ou autres comptes semblables.
Reduction of capital
79(1) Subject to subsection (2), a cooperative may reduce its stated capital for any purpose by special resolution of its members and, if an investment share of the cooperative, or a share of any class or series thereof is proposed to be affected by the resolution, by separate special resolution of the holders of the investment shares or that class or series thereof.
Réduction du capital déclaré
79(1) Sous réserve du paragraphe (2), la coopérative peut réduire à toutes fins son capital déclaré, par résolution spéciale de ses membres et, s'il est prévu que ses parts de placement ou ses parts d'une catégorie ou d'une série seront touchées, par résolution spéciale distincte des détenteurs de parts de placement ou de cette catégorie ou de cette série.
Limitation on reductions
79(2) A cooperative shall not reduce its stated capital if there are reasonable grounds to believe that
(a) it is or would, after the reduction, be unable to pay its liabilities as they became due; or
(b) the realizable value of its assets after the reduction would be less than the total of its liabilities.
Exception
79(2) La coopérative ne peut réduire son capital déclaré, s'il existe des motifs raisonnables de croire :
a) ou bien qu'elle ne peut, ou ne pourrait de ce fait, acquitter son passif à échéance;
b) ou bien que la valeur de réalisation de son actif serait, de ce fait, inférieure à son passif.
Exception
79(3) Where the stated capital of a cooperative is not wholly represented by realizable assets, subsection (2) does not apply to a reduction of its stated capital to an amount that is represented by realizable assets.
Non-application
79(3) Si le capital déclaré de la coopérative n'est pas entièrement représenté par des éléments d'actif réalisables, le paragraphe (2) ne s'applique pas à une réduction de son capital déclaré à une somme qui n'est pas représentée par des éléments d'actif réalisables.
If several stated capital accounts
79(4) If a cooperative maintains more than one stated capital account, the special resolution to reduce stated capital required by subsection (1) shall specify the stated capital account or accounts from which the reduction will be deducted and the amount to be deducted from each.
Pluralité de comptes capital déclaré
79(4) Dans le cas où la coopérative possède plusieurs comptes capital déclaré, la résolution spéciale visant à réduire le capital déclaré qu'exige le paragraphe (1) précise le ou les comptes capital déclaré au débit duquel ou desquels seront portées les réductions et la somme à réduire de chacun.
Court order
79(5) A creditor of a cooperative may apply to a court for an order compelling a person
(a) to pay to the cooperative an amount equal to any liability of the person that was extinguished or reduced contrary to this section; or
(b) to pay or deliver to the cooperative any money or property that was paid or distributed to the person as a consequence of a reduction of stated capital made contrary to this section.
Ordonnance judiciaire
79(5) Tout créancier de la coopérative peut demander à un tribunal d'ordonner au profit de celle-ci qu'une personne :
a) soit paye une somme égale au montant de toute obligation de la personne, réduite ou éteinte en contravention du présent article;
b) soit restitue les sommes versées ou les biens remis à la suite d'une réduction de capital déclaré non conforme au présent article.
Limitation period
79(6) No application may be made under subsection (5) more than two years after the day
(a) the liability of the person to whom the application relates was extinguished or reduced; or
(b) the money or property was paid or distributed to the person to whom the application relates;
as the case may be.
Prescription
79(6) Les demandes présentées en vertu du paragraphe (5) se prescrivent par deux ans à compter :
a) ou bien de la date où l'obligation de la personne visée par la demande a été réduite ou éteinte;
b) ou bien de la date où les sommes ont été versées ou les biens ont été remis à la personne visée par la demande.
Adjustment of stated capital account
80(1) On the redemption or acquisition by a cooperative of shares of a class or series of its shares, the cooperative shall deduct from the stated capital account for that class or series an amount calculated in accordance with the following formula:
A = B × C/D
In this formula,
A is the amount to be deleted;
B is the amount of the stated capital account for the class or series of shares immediately before the redemption or acquisition;
C is the number of shares of the class or series that were redeemed or acquired on the redemption or acquisition;
D is the number of shares of that class or series that had been issued and that were, immediately before the redemption or acquisition, outstanding.
Régularisation du compte capital déclaré lors de l'acquisition
80(1) La coopérative qui acquiert des parts qu'elle a émises, notamment par rachat, d'une catégorie ou d'une série de ses parts, déduit du compte capital déclaré pour cette catégorie ou cette série une somme calculée conformément à la formule suivante :
A = B × C/D
où :
A représente la somme à supprimer;
B le montant du compte capital déclaré pour la catégorie ou la série de parts immédiatement avant le rachat ou l'acquisition;
C le nombre de parts de la catégorie ou de la série qui ont été rachetées ou acquises au moment du rachat ou de l'acquisition;
D le nombre de parts de la catégorie ou de la série qui ont été émises et qui étaient en circulation immédiatement avant le rachat ou l'acquisition.
If special resolution
80(2) A cooperative shall adjust its stated capital accounts in accordance with any special resolution made under subsection 79(1).
Régularisation des comptes selon les résolutions spéciales
80(2) La coopérative régularise ses comptes capital déclaré conformément aux résolutions spéciales prises en vertu du paragraphe 79(1).
Class or series
80(3) On a conversion of investment shares of a class or series of investment shares of a cooperative into investment shares of another class or series of the investment shares of the cooperative or a change under section 297, a reorganization under section 321 or the redemption or exchange of investment shares under an order made under section 365, the cooperative shall
(a) deduct from the stated capital account for the class or series of shares converted or changed, or subject to the reorganization, redemption or exchange, an amount calculated in accordance with the following formula:
A = B × C/D
In this formula,
A is the amount to be deducted,
B is the amount of the stated capital account for the class or series of shares immediately before the conversion, change, reorganization, redemption or exchange,
C is the number of shares of the class or series that were converted, changed, redeemed or exchanged on the conversion, change, reorganization, redemption or exchange,
D is the number of shares of that class or series that had been issued and that were, immediately before the conversion, change, reorganization, redemption or exchange, outstanding; and
(b) add the result obtained under paragraph (a) and any additional amount received pursuant to the conversion, change, reorganization, redemption or exchange to the stated capital account for the other class or series of shares.
Catégories ou séries
80(3) Dès la conversion de parts de placement d'une catégorie ou d'une série de parts de placement d'une coopérative à des parts de placement d'une autre catégorie ou série de parts de placement de la coopérative, la modification visée à l'article 297, la réorganisation visée à l'article 321 ou le rachat ou l'échange de parts de placement ordonné en vertu de l'article 365, la coopérative :
a) déduit du compte capital déclaré pour la catégorie ou la série de parts objet de la conversion ou de la modification, ou visées par la réorganisation, le rachat ou l'échange, une somme calculée conformément à la formule suivante :
A = B × C/D
où :
A représente la somme à déduire,
B le montant du compte capital déclaré pour la catégorie ou la série immédiatement avant la conversion, la modification, la réorganisation, le rachat ou l'échange,
C le nombre de parts de la catégorie ou de la série qui ont été converties, modifiées, rachetées ou échangées au moment de la conversion, de la modification, du rachat ou de l'échange,
D le nombre de parts de la catégorie ou de la série qui ont été émises et qui étaient en circulation immédiatement avant la conversion, la modification, la réorganisation, le rachat ou l'échange;
b) crédite le compte capital déclaré de la catégorie ou de la série nouvelle de la somme débitée en vertu de l'alinéa a) ainsi que de tout apport supplémentaire reçu au titre des opérations visées à cet alinéa.
Stated capital of interconvertible shares
80(4) For the purposes of subsection (3) and subject to its articles, if a cooperative issues two classes of investment shares and there is attached to the shares of each of the classes a right to convert an investment share of that class into an investment share of the other class, and an investment share of one of the classes is converted into a share of the other class, the amount of stated capital attributable to a share in either class is the total of the stated capital accounts for both classes divided by the number of investment shares of both classes that had been issued and were, immediately before the conversion, outstanding.
Capital déclaré de parts avec droit de conversion réciproque
80(4) Pour l'application du paragraphe (3) et sous réserve de ses statuts, lorsque la coopérative émet deux catégories de parts de placement assorties du droit de conversion réciproque et qu'il y a, à l'égard d'une part, exercice de ce droit, le montant du capital déclaré attribuable à une part de l'une ou l'autre catégorie est égal au montant global des comptes capital déclaré correspondant aux deux catégories, divisé par le nombre de parts de placement de ces deux catégories qui ont été émises et qui étaient en circulation immédiatement avant la conversion.
Exception
80(5) For the purposes of this section, a cooperative holding shares in itself as permitted by section 84 is deemed not to have redeemed or acquired them.
Exception
80(5) Pour l'application du présent article, la détention par la coopérative de ses propres parts conformément à l'article 84 est réputée ne pas être une acquisition, notamment par rachat.
Conversion or change of investment shares
80(6) Investment shares issued by a cooperative and converted into shares of another class or series or changed under section 297, or subject to a reorganization under section 321 or the redemption or exchange of investment shares under an order made under section 365, become shares of the other class or series of shares.
Conversion ou changement
80(6) Les parts de placement qui sont passées d'une catégorie ou d'une série à une autre soit par voie de conversion, soit par voie de modification visée à l'article 297, de réorganisation visée à l'article 321 ou de rachat ou d'échange de parts de placement ordonné en vertu de l'article 365, deviennent des parts de placement de la nouvelle catégorie ou série.
Effect on number of unissued shares
80(7) If the articles of a cooperative limit the number of authorized shares of a class of its investment shares and issued shares of that class or of shares of that class have become, under subsection (6), issued investment shares of another class or of a series of another class, the number of unissued shares of the first-mentioned class is, unless the articles provide otherwise, increased by the number of investment shares that, under subsection (6), became investment shares of another class or series.
Effet du changement sur le nombre de parts non émises
80(7) Sont des parts de placement non émises d'une catégorie ou d'une série dont le nombre de parts de placement autorisées est limité par les statuts de la coopérative, sauf clause des statuts à l'effet contraire, les parts émises qui n'appartiennent plus à cette catégorie ou à une série de cette catégorie par suite des opérations visées au paragraphe (6).
Options and rights
81(1) A cooperative may issue certificates, warrants or other evidence of conversion privileges, options or rights to acquire its shares or securities.
Options et droits
81(1) La coopérative peut délivrer des certificats, des bons de souscription, ou autres titres constatant des privilèges de conversion, des options ou des droits d'acquérir ses parts ou ses valeurs mobilières.
Conversion for members only
81(2) A conversion privilege, option or right to acquire membership shares of a cooperative may be granted only to members of the cooperative, and is non-transferable.
Droit incessible des membres
81(2) Le privilège de conversion, l'option ou le droit d'acquérir des parts de membre de la coopérative ne peut être accordé qu'aux membres de la coopérative, et il est incessible.
Conditions
81(3) The conditions of a conversion privilege, option or right to acquire shares or securities of a cooperative must be set out in
(a) the certificate, warrant or other evidence of the privilege, option or right; or
(b) the certificate evidencing the security to which the privilege, option or right is attached.
Conditions
81(3) Les conditions dont sont assortis les privilèges de conversion, les options et les droits d'acquérir des parts de placement ou des valeurs mobilières de la coopérative doivent être énoncées :
a) dans les certificats, bons de souscription, ou autres titres les constatant;
b) dans les certificats de valeurs mobilières assorties de ces privilèges de conversion, options ou droits.
Transferability
81(4) Subject to subsection (2), a conversion privilege, option or right to acquire securities of a cooperative may be made transferable or non-transferable, and options and rights to acquire securities of a cooperative may be made separable or inseparable from the securities to which they are attached.
Négociabilité
81(4) Sous réserve du paragraphe (2), les privilèges de conversion sont négociables ou non négociables de même que l'option et le droit d'acquérir des valeurs mobilières de la coopérative, et ces derniers peuvent être séparés ou non des valeurs mobilières auxquelles ils sont attachés.
Restriction regarding bearer investment shares
81.1(1) Despite section 81, a cooperative must not issue, in bearer form, a certificate, warrant or other evidence of a conversion privilege, option or right to acquire an investment share of the cooperative.
Délivrance au porteur
81.1(1) Malgré l'article 81, les titres, notamment les certificats, constatant des privilèges de conversion ainsi que les options ou les droits d'acquérir des parts de placement dans la coopérative que peut délivrer cette dernière ne peuvent être au porteur.
Replacement
81.1(2) A cooperative must, on the request of a holder of a certificate, warrant or other evidence of a conversion privilege, option or right to acquire an investment share of the cooperative that was issued in bearer form before the coming into force of this section, issue in exchange to that holder, in registered form, a certificate, warrant or other evidence, as the case may be.
Remplacement
81.1(2) À la demande du détenteur d'un de ces titres délivrés au porteur avant l'entrée en vigueur du présent article, la coopérative lui délivre en échange un titre correspondant nominatif.
Reserves
82 If the articles of a cooperative limit the number of shares of any class or series that it may issue, it must reserve sufficient shares of that class or series to meet the exercise of any conversion privileges, options or rights issued or granted by the cooperative to acquire shares of that class or series.
Réserve
82 La coopérative dont les statuts limitent le nombre de parts de placement d'une catégorie ou d'une série qu'elle est autorisée à émettre doit conserver un nombre suffisant de parts de cette catégorie ou de cette série pour assurer l'exercice tant des privilèges de conversion ou des droits qu'elle accorde que des options qu'elle émet.
Holding own shares
83(1) Subject to sections 63 to 65 and 84, a cooperative shall not
(a) hold any shares in itself;
(b) hold any shares in its holding body corporate, other than, where the holding body corporate is a cooperative entity, the minimum number of membership shares required by the articles or by-laws of the holding body corporate to qualify for membership in the holding body corporate; or
(c) permit any of its subsidiaries to hold shares in the cooperative, other than the minimum number of membership shares required by the articles or by-laws of the cooperative to qualify for membership in it.
Détention par la coopérative de ses propres parts
83(1) Sous réserve des articles 63 à 65 et de l'article 84, la coopérative ne peut :
a) ni détenir ses propres parts;
b) ni détenir les parts de sa personne morale mère, sinon, lorsque la personne morale mère est une entité coopérative, le nombre minimal de parts de membre nécessaires, selon les statuts ou les règlements administratifs de la personne morale mère, pour lui donner droit à l'adhésion à la coopérative;
c) ni permettre que ses filiales détiennent un nombre de ses parts supérieur au nombre minimal de parts de membre nécessaires, selon ses statuts ou ses règlements administratifs, pour leur donner droit à l'adhésion à la coopérative.
Disposal of shares
83(2) A cooperative shall cause any of its subsidiaries that holds shares in the cooperative contrary to subsection (1) to dispose of those shares no later than five years after the later of
(a) the day the subsidiary became a subsidiary of the cooperative; and
(b) the day the cooperative was continued under this Act.
Aliénation de parts
83(2) Dans le cas où une filiale de la coopérative détient des parts de celle-ci en violation du paragraphe (1), la coopérative doit l'obliger à les aliéner dans les cinq ans à compter de la date, selon le cas :
a) où elle est devenue sa filiale;
b) de la prorogation de la coopérative en vertu de la présente loi.
Exception for holding own shares
84(1) A cooperative may, and may permit its subsidiaries to, hold in the capacity of a legal representative, shares in itself or in its holding body corporate, but only if the cooperative, holding body corporate or subsidiary does not have a beneficial interest in the shares.
Exception
84(1) La coopérative peut, en qualité de représentant personnel, détenir ses propres parts ou celles de sa personne morale mère, à l'exception de celles dont elle-même, sa personne morale mère ou sa filiale est la véritable propriétaire; elle peut étendre ce pouvoir à ses filiales.
Holding own shares by way of security
84(2) A cooperative may hold shares in itself or its holding body corporate by way of security for the purposes of a transaction entered into by it in the ordinary course of a business that includes the lending of money or the extending of credit.
Détention à titre de garantie
84(2) La coopérative peut détenir ses propres parts ou celles de sa personne morale mère à titre de garantie dans le cadre d'opérations conclues dans le cours normal d'une activité commerciale comprenant le prêt d'argent ou l'octroi de crédit.
Form of dividend
85(1) A cooperative may pay a dividend by issuing fully paid shares of the cooperative and, subject to section 86, a cooperative may pay a dividend in money or property, except that membership shares of a cooperative issued in payment of a dividend may only be issued to members of the cooperative.
Forme du dividende
85(1) La coopérative peut verser un dividende soit sous forme de parts entièrement libérées — les parts de membre ne pouvant être émises qu'à l'intention des membres —, soit, sous réserve de l'article 86, en argent ou en biens.
Stated capital account
85(2) If shares of a cooperative or of a class or series of its shares are issued in payment of a dividend, the declared amount of the dividend so paid stated as an amount of money shall be added to the stated capital account for the shares or that class or series of shares, as the case may be.
Compte capital déclaré
85(2) Si des parts de la coopérative ou une catégorie ou une série de ses parts sont émises en paiement d'un dividende, le montant déclaré en argent des dividendes versés est porté au compte capital déclaré afférent aux parts ou à cette catégorie ou à cette série de parts, le cas échéant.
Stated capital account
85(3) If shares of a cooperative or of a class or series of its shares are issued in payment of a patronage return, the amount of the patronage return so paid stated as an amount of money shall be added to the stated capital account for the shares or that class or series of shares, as the case may be.
Compte capital déclaré
85(3) Si des parts de la coopérative ou une catégorie ou une série de ses parts sont émises en paiement de ristournes, le montant des ristournes, exprimé en argent, est porté au compte capital déclaré afférent aux parts ou à cette catégorie ou à cette série de parts, le cas échéant.
Limitation on paying dividends
86 A cooperative shall not declare or pay a dividend if there are reasonable grounds to believe that
(a) it is, or would after the payment be, unable to pay its liabilities as they become due; or
(b) the realizable value of its assets after payment of the dividend would be less than the total of its liabilities and the stated capital of all its issued shares.
Limites du versement de dividendes
86 La coopérative ne peut déclarer ni verser de dividende, s'il existe des motifs raisonnables de croire :
a) ou bien qu'elle ne peut, ou ne pourrait de ce fait, acquitter son passif à échéance;
b) ou bien que la valeur de réalisation de son actif serait, de ce fait, inférieure à la somme de son passif et du capital déclaré de toutes ses parts émises.
Debt obligations
87(1) Debt obligations issued by a cooperative are not redeemed solely because the indebtedness evidenced by the debt obligation is repaid.
Titres de créance
87(1) Les titres de créance émis par la coopérative ne sont pas rachetés du seul fait de l'acquittement de la dette en cause.
Cancellation, etc.
87(2) Debt obligations issued by a cooperative and purchased, redeemed or otherwise acquired by the cooperative may be cancelled or may be reissued to secure any obligation of the cooperative then existing or later incurred.
Annulation, etc.
87(2) La coopérative qui acquiert, notamment par achat ou rachat, ses titres de créance peut soit les annuler, soit les réémettre pour garantir l'exécution de ses obligations existantes ou futures.
Application of The Securities Act
88(1) The Securities Act
(a) applies to the sale or issue by a cooperative of securities of the cooperative where the securities may be issued or sold to the public; and
(b) does not apply to the sale or issue by a cooperative of
(i) membership shares of the cooperative, or
(ii) securities of the cooperative where the sale or issue of the securities is restricted to members of the cooperative and where only members of the cooperative are eligible to own the securities.
Application de la Loi sur les valeurs mobilières
88(1) La Loi sur les valeurs mobilières :
a) s'applique à la vente ou à l'émission par la coopérative de valeurs mobilières qui peuvent être émises ou vendues au public;
b) ne s'applique pas à la vente ni à l'émission par la coopérative :
(i) de parts de membre,
(ii) de valeurs mobilières dont la vente ou l'émission est restreinte aux membres, lorsqu'ils sont les seuls à avoir le droit d'en devenir propriétaires.
Application of sections 89 to 91
88(2) Sections 89 to 91
(a) apply to the sale or issue by a cooperative of
(i) membership shares of the cooperative, or
(ii) securities of the cooperative where The Securities Act does not apply to the issue or sale; and
(b) do not apply to the sale or issue of securities by a cooperative where The Securities Act applies to the issue or sale.
Application des articles 89 à 91
88(2) Les articles 89 à 91 :
a) s'appliquent à la vente ou à l'émission par la coopérative :
(i) de parts de membre,
(ii) de valeurs mobilières, lorsque la Loi sur les valeurs mobilières ne s'applique pas à la vente ni à l'émission;
b) ne s'appliquent pas à la vente ni à l'émission par la coopérative de valeurs mobilières lorsque la Loi sur les valeurs mobilières s'applique à l'émission ou à la vente.
Offering statement
89(1) Before a cooperative issues any shares or other securities, it shall send to the Superintendent, and receive a receipt from the Superintendent for, an offering statement in a form approved by the Superintendent
(a) that provides a full, true and plain disclosure of all the material facts relating to the shares or securities and the purposes for which the funds to be raised by their issue are to be used;
(b) that complies as to content with, and otherwise is in accordance with, this Act and the regulations; and
(c) that is accompanied by such documents, reports and other materials as are required by this Act and the regulations.
Déclaration d'offre
89(1) Avant que la coopérative n'émette des parts ou autres valeurs mobilières, elle envoie au surintendant, en la forme que celui-ci approuve et à l'égard de laquelle il lui délivre un reçu, une déclaration d'offre :
a) qui divulgue intégralement, fidèlement et simplement tous les faits importants reliés aux parts ou aux valeurs mobilières et la destination des fonds à recueillir par l'émission projetée;
b) qui est conforme dans sa teneur aux exigences de la présente loi et des règlements;
c) à laquelle sont joints les documents, rapports et autres pièces qu'exigent la présente loi et les règlements.
Material changes
89(2) Where there is a material change in the facts set out in an offering statement sent to the Superintendent by a cooperative, whether before or after the cooperative receives a receipt therefor from the Superintendent, the cooperative shall, within 30 days after the change, or after the cooperative becomes aware of the change, send to the Superintendent an amending statement giving full, true and plain particulars of the change.
Changements importants
89(2) S'il se produit un changement important des faits mentionnés dans la déclaration d'offre que la coopérative envoie au surintendant avant ou après réception d'un reçu qu'il lui délivre, la coopérative est tenue de lui envoyer, dans les trente jours suivant ce changement ou après en avoir pris connaissance, une déclaration rectificative exposant intégralement, fidèlement et simplement les précisions nécessaires.
Further offering statements
89(3) A cooperative may, and shall if so required by the Superintendent, send to the Superintendent, in the place of an amending statement required under subsection (2), a further offering statement in respect of an issue of shares or other securities by the cooperative, revised to give effect to all previous material changes to an earlier offering statement in respect of the shares or securities that was sent to the Superintendent.
Déclarations d'offre complémentaires
89(3) La coopérative peut envoyer au surintendant, et doit lui envoyer s'il l'exige, au lieu de la déclaration rectificative visée au paragraphe (2), une déclaration d'offre complémentaire portant sur l'émission par elle de parts ou autres valeurs mobilières afin de valider tous les changements importants précédemment apportés à la déclaration d'offre antérieure qu'elle lui avait envoyée au sujet de cette émission.
Restraint on issue after material change
89(4) Where there is a material change in the facts set out in an offering statement in respect of the issue of shares or other securities by a cooperative that was sent to the Superintendent by the cooperative, the cooperative shall not issue any more of the shares or securities until it has sent to the Superintendent, and received from the Superintendent a receipt for, an amending statement under subsection (2) or a further offering statement under subsection (3) in respect of the shares or securities.
Interdiction
89(4) Lorsqu'un changement important s'est produit dans les faits qu'énonce une déclaration d'offre portant sur l'émission par la coopérative de parts ou autres valeurs mobilières et envoyée par elle au surintendant, la coopérative ne peut plus émettre de parts ou de valeurs mobilières avant de lui avoir envoyé, et d'avoir obtenu de lui un reçu à ce sujet, la déclaration rectificative visée au paragraphe (2) ou la déclaration d'offre complémentaire visée au paragraphe (3) portant sur les parts ou les valeurs mobilières.
Issue of receipts
89(5) The Superintendent may, in the Superintendent's discretion, file and issue a receipt for any offering statement, amending statement or further offering statement sent by a cooperative to the Superintendent under subsection (1), (2) or (3) unless it appears to the Superintendent that
(a) the statement or any document required to be sent with the statement
(i) does not comply in any substantial respect with any of the requirements of this Act or the regulations,
(ii) contains a statement, promise, estimate or forecast that is misleading, false or deceptive, or
(iii) conceals or omits to state a material fact necessary in order to make information or statement contained therein not misleading in the light of the circumstances in which it is provided or made;
(b) the proceeds from the issue or sale of the shares or securities to which the statement relates that are to be paid into the treasury of the cooperative, together with other resources of the cooperative, are insufficient to accomplish the purpose of the issue indicated in the offering statement;
(c) an unconscionable consideration has been, or is intended to be, paid or given for promotional purposes or for the acquisition of property;
(d) an escrow or pooling agreement that the Superintendent considers necessary or advisable has not been entered into; or
(e) any agreement that the Superintendent considers necessary or advisable to accomplish the purpose indicated in the offering statement for the holding in trust of the proceeds payable to the cooperative from the issue or sale of the shares or securities pending the distribution of the shares or securities has not been entered into.
Délivrance de reçus
89(5) Le surintendant peut, à son appréciation, enregistrer et délivrer un reçu à la suite de l'envoi de toute déclaration d'offre, déclaration rectificative ou déclaration d'offre complémentaire que la coopérative lui a envoyée en vertu du paragraphe (1), (2) ou (3), sauf s'il lui semble, selon le cas :
a) que la déclaration, ou tout document qui doit l'accompagner :
(i) ou bien n'est pas conforme sur un point essentiel aux exigences de la présente loi ou des règlements,
(ii) ou bien contient une déclaration, une promesse, une évaluation ou des prévisions fausses, trompeuses ou mensongères,
(iii) ou bien dissimule ou omet un fait important dont la divulgation est nécessaire pour éviter qu'un énoncé y contenu ne porte à confusion, eu égard aux circonstances dans lesquelles il a été fait;
b) que le produit de l'émission ou de la vente des parts ou des valeurs mobilières visées par la déclaration et qui doit être versé à la trésorerie de la coopérative, ajouté aux autres ressources de celle-ci, ne suffit pas pour permettre d'atteindre l'objet de l'émission énoncé dans la déclaration d'offre;
c) qu'une contrepartie excessive a été payée ou donnée, ou le sera selon toute prévision, à des fins promotionnelles ou pour l'acquisition de biens;
d) que n'a pas été conclue une convention d'entiercement ou de mise en commun jugée nécessaire ou souhaitable par le surintendant;
e) que n'a été conclue aucune convention jugée nécessaire ou souhaitable par le surintendant pour réaliser l'objet énoncé dans la déclaration d'offre touchant la détention en fiducie du produit payable à la coopérative par suite de l'émission ou de la vente des parts ou des valeurs mobilières en attendant que soient placées les parts ou les valeurs mobilières.
Ruling
89(6) The Superintendent shall not refuse to file, and to issue a receipt for, an offering statement, amending statement or further offering statement sent by a cooperative under subsection (5) without making a ruling or order and without giving the cooperative an opportunity to be heard before making the ruling or order.
Décision
89(6) Le surintendant ne peut refuser d'enregistrer et de délivrer un reçu pour une déclaration d'offre, une déclaration rectificative ou une déclaration d'offre complémentaire que lui a envoyée la coopérative en vertu du paragraphe (5) sans rendre une décision ou un ordre et lui avoir donné au préalable l'occasion d'être entendue.
89(7) [Repealed] S.M. 2009, c. 19, s. 19.
89(7) [Abrogé] L.M. 2009, c. 19, art. 19.
When no offering statement required
89.1 Section 89 does not apply to an issue of shares or other securities of a cooperative that are exempted from the requirements of that section under the regulations or by an exemption order made under section 89.2.
Déclaration d'offre non nécessaire
89.1 L'article 89 ne s'applique pas à l'émission de parts ou d'autres valeurs mobilières de la coopérative soustraites à ses exigences en vertu des règlements ou de l'ordre d'exemption visé à l'article 89.2.
Request for exemption order
89.2(1) A cooperative seeking to issue shares or other securities may request an order exempting the cooperative from the requirements of section 89. The request must be made in writing to the Superintendent.
Demande d'ordre d'exemption
89.2(1) La coopérative qui désire émettre des parts ou d'autres valeurs mobilières peut demander un ordre l'exemptant des exigences de l'article 89. La demande est faite par écrit au surintendant.
Approval of disclosure documents
89.2(2) The Superintendent may require a cooperative requesting an exemption order to provide disclosure documents respecting the shares or securities that meet with the Superintendent's approval.
Approbation des documents d'information
89.2(2) Le surintendant peut exiger que la coopérative qui demande l'ordre d'exemption lui fournisse des documents d'information concernant les parts ou les valeurs mobilières et qu'elle obtienne son approbation à leur égard.
Issuing and amending exemption order
89.2(3) The Superintendent may issue or amend an exemption order if he or she considers it appropriate.
Ordre d'exemption
89.2(3) Le surintendant peut donner ou modifier un ordre d'exemption s'il l'estime indiqué.
Conditions of exemption order
89.2(4) The Superintendent may impose any terms or conditions on a cooperative in an exemption order that he or she considers appropriate.
Conditions de l'ordre d'exemption
89.2(4) Le surintendant peut assortir l'ordre d'exemption des conditions qu'il estime indiquées.
Notice of material changes
89.2(5) Where there is a material change in the facts set out in a disclosure document approved by the Superintendent, the cooperative shall, within 30 days after the change, or after the cooperative becomes aware of the change, send an amended disclosure document to the Superintendent that gives full particulars of the change.
Changements importants
89.2(5) Si les faits mentionnés dans un document d'information approuvé par le surintendant font l'objet d'un changement important, la coopérative lui envoie, dans les 30 jours suivant ce changement ou après en avoir pris connaissance, un document d'information modifié qui lui donne toutes les précisions nécessaires.
Restraint on issue after material change
89.2(6) Where there is a material change in the facts set out in a disclosure document provided to the Superintendent, the cooperative shall not issue any more of the shares or securities until it has provided the Superintendent with amended disclosure documents that meet with the Superintendent's approval and the Superintendent issues an amended exemption order to the cooperative.
Interdiction
89.2(6) Si les faits mentionnés dans un document d'information fourni au surintendant font l'objet d'un changement important, la coopérative ne peut plus émettre de parts ou de valeurs mobilières jusqu'à ce que le surintendant ait reçu et approuvé des documents d'information modifiés et lui ait donné un ordre d'exemption modifié.
Duty to provide disclosure documents
89.2(7) Where a cooperative is required to provide the Superintendent with disclosure documents under this section, no share or security of the cooperative shall be sold to a person unless the latest disclosure documents approved by the Superintendent are given to the person before the agreement for the sale and purchase of the share or security is entered into.
Obligation de fournir les documents d'information
89.2(7) Lorsque des documents d'information doivent être fournis au surintendant en vertu du présent article, aucune part ni aucune valeur mobilière de la coopérative ne peuvent être vendues à une personne, à moins que les plus récents documents d'information approuvés par le surintendant ne lui soient remis avant la conclusion de la convention de vente.
Cease trading order
90(1) The Superintendent may order that trading in a cooperative's shares or other securities cease, if the Superintendent believes
(a) that the offering statement or a disclosure document, or a document provided with an offering statement or disclosure document,
(i) contains a statement, promise, estimate or forecast that is misleading, false or deceptive, or
(ii) conceals or fails to state a material fact necessary in order to make information or a statement contained therein not misleading in light of the circumstances in which it is provided or made;
(b) that the cooperative has failed to comply with a commitment or undertaking contained in an offering statement or a disclosure document, or a document provided with an offering statement or disclosure document; or
(c) that the cooperative has failed to comply with a term or condition imposed on it in an exemption order.
Cessation des opérations
90(1) Le surintendant peut ordonner la cessation des opérations concernant les parts ou les autres valeurs mobilières de la coopérative s'il est d'avis, selon le cas :
a) que la déclaration d'offre ou qu'un document d'information, ou qu'un document l'accompagnant :
(i) soit contient une déclaration, une promesse, une évaluation ou des prévisions fausses, trompeuses ou mensongères,
(ii) soit dissimule ou omet un fait important dont la divulgation est nécessaire pour que des renseignements ou qu'un énoncé y figurant ne soient pas trompeurs, eu égard aux circonstances dans lesquelles les renseignements sont fournis ou l'énoncé est fait;
b) que la coopérative n'a pas respecté un engagement contenu dans une déclaration d'offre ou un document d'information, ou un document l'accompagnant;
c) que la coopérative a omis d'observer une des conditions d'un ordre d'exemption.
Notice of cease trading order
90(1.1) Without delay after making a cease trading order, the Superintendent shall give notice of it to
(a) the cooperative; and
(b) any agent of the cooperative of whom the Superintendent has been notified and who is acting in connection with the issue or sale of the shares or securities.
Avis de cessation des opérations
90(1.1) Dès qu'il ordonne la cessation des opérations, le surintendant en donne avis :
a) à la coopérative;
b) au mandataire de la coopérative dont le nom lui a été communiqué et qui s'occupe de l'émission ou de la vente des parts ou des valeurs mobilières.
Opportunity to be heard
90(2) The Superintendent shall not make an order under subsection (1) in respect of the trading of shares or securities of a cooperative without giving the cooperative an opportunity to be heard before the order is made unless the Superintendent thinks that the time required for a hearing would be prejudicial to the public interest, in which case the Superintendent may make a temporary order under subsection (1) the effect of which expires 15 days after the order is made.
S.M. 2000, c. 14, s. 6; S.M. 2009, c. 19, s. 21; S.M. 2019, c. 25, s. 20.
Occasion d'être entendue
90(2) Le surintendant ne peut rendre l'ordonnance que prévoit le paragraphe (1) au sujet des opérations concernant les parts ou les valeurs mobilières de la coopérative sans lui avoir donné l'occasion d'être entendue, sauf s'il estime que le temps nécessaire à la tenue d'une audience serait préjudiciable à l'intérêt public, auquel cas il peut rendre une ordonnance provisoire en vertu du paragraphe (1) dont l'effet expire quinze jours après que l'ordonnance a été rendue.
L.M. 2000, c. 14, art. 6; L.M. 2009, c. 19, art. 21; L.M. 2019, c. 25, art. 20.
Offering statement and cooling-off period
91(1) When a cooperative is required to provide an offering statement to the Superintendent before issuing any shares or other securities,
(a) no share or security of the issue shall be sold to a person unless, before the agreement for the sale and purchase of the share or security is entered into, the cooperative or its agent provides the person with
(i) a copy of the latest offering statement in respect of the issue for which a receipt has been received from the Superintendent; and
(ii) any amending statements in respect of the issue for which a receipt has been received from the Superintendent; and
(b) an agreement for the sale and purchase of the share or security is not binding on the purchaser under the agreement if, not later than midnight of the second day, not including Saturdays and holidays, after the day the purchaser received the copy of the offering statement and amending statements, if any, referred to in clause (a), the cooperative or its agent through whom the purchaser entered into the agreement receives written or telegraphic notice of the intention of the purchaser not to be bound by the agreement.
Déclaration d'offre et délai d'attente
91(1) Lorsqu'une déclaration d'offre doit être fournie au surintendant avant l'émission de parts ou d'autres valeurs mobilières :
a) aucune part ou valeur mobilière de l'émission ne peut être vendue à une personne, à moins que, avant la conclusion de la convention de vente de la part ou de la valeur mobilière, la coopérative ou son mandataire ne fournisse à celle-ci :
(i) une copie de la plus récente déclaration d'offre relative à l'émission pour laquelle un reçu a été obtenu du surintendant,
(ii) une déclaration rectificative concernant l'émission pour laquelle un reçu a été obtenu du surintendant;
b) une convention de vente de la part ou de la valeur mobilière ne lie pas l'acquéreur au titre de la convention, si, au plus tard à minuit le deuxième jour, non compris les samedis et jours fériés, après que l'acquéreur a reçu copie de la déclaration d'offre et des déclarations rectificatives, le cas échéant, visées à l'alinéa a), la coopérative ou son mandataire par l'intermédiaire duquel l'acquéreur a conclu la convention reçoit un avis écrit ou télégraphique de l'intention de celui-ci de ne pas être lié par la convention.
Cooling-off period if no offering statement required
91(2) When a cooperative is not required to provide an offering statement under section 89.1, an agreement for the purchase of a share or security of the cooperative is not binding on the purchaser if the cooperative or its agent through whom the purchaser entered into the agreement receives written notice of the purchaser's intention not to be bound by the agreement, within the following deadlines:
(a) if the cooperative is required to provide disclosure documents to the purchaser under subsection 89.2(7), by midnight of the second day, not including Saturdays and holidays, after the purchaser receives the required disclosure documents;
(b) in any other case, by midnight of the second day, not including Saturdays and holidays, after the purchaser agreed to purchase the share or security.
Délai d'attente si aucune déclaration d'offre n'est exigée
91(2) Lorsque la coopérative n'est pas tenue de fournir une déclaration d'offre sous le régime de l'article 89.1, une convention en vue de l'achat d'une de ses parts ou d'une de ses valeurs mobilières ne lie pas l'acquéreur si elle-même ou le mandataire par l'intermédiaire duquel la convention a été conclue reçoit un avis écrit indiquant que l'acquéreur n'a pas l'intention d'être lié par la convention :
a) dans le cas où des documents d'information doivent lui être fournis en application du paragraphe 89.2(7), au plus tard à minuit le deuxième jour, exception faite des samedis et des jours fériés, après qu'il a reçu ces documents;
b) dans les autres cas, au plus tard à minuit le deuxième jour, exception faite des samedis et des jours fériés, après qu'il a convenu d'acheter la part ou la valeur mobilière.
Notice to purchasers
91.1 If the Superintendent
(a) has issued a cease trading order against a cooperative under subsection 90(1); or
(b) believes that a cooperative
(i) has engaged in conduct that would warrant the making of a cease trading order, or
(ii) has failed to provide an offering statement or disclosure document as required by clause 91(1)(a) or subsection 89.2(7);
the Superintendent may do one or more of the following:
(c) order the cooperative to inform purchasers of any share or security of the cooperative about any right of rescission or other rights that the purchasers may have, in the manner specified by the Superintendent in the order;
(d) give notice to the purchasers of any share or security of the cooperative about any right of rescission or other rights that the purchasers may have in relation to the purchase, by publishing a notice in a newspaper or on a website, or in any other manner that the Superintendent considers appropriate;
(e) if a cease trading order has been made, order the cooperative to inform purchasers under clause (c) or give notice under clause (d) that a cease trading order has been made and the reasons for the making of the order.
Avis aux acheteurs
91.1 S'il :
a) a donné un ordre de cessation des opérations à l'égard d'une coopérative en vertu du paragraphe 90(1);
b) estime que la coopérative a, selon le cas :
(i) agi d'une manière qui justifierait l'établissement d'un ordre de cessation des opérations,
(ii) omis de fournir une déclaration d'offre ou un document d'information exigé à l'alinéa 91(1)a) ou au paragraphe 89.2(7),
le surintendant peut :
c) ordonner à la coopérative d'informer, de la manière précisée dans l'ordre, les acquéreurs de ses parts ou de ses valeurs mobilières des droits qu'ils peuvent avoir, notamment en matière de résiliation;
d) aviser les acquéreurs des parts ou des valeurs mobilières de la coopérative des droits qu'ils peuvent avoir, notamment en matière de résiliation, relativement à l'achat en publiant un avis dans un journal, sur un site Web ou de toute autre façon qu'il estime indiquée;
e) si un ordre de cessation des opérations a été donné, ordonner à la coopérative d'informer les acquéreurs conformément à l'alinéa c) ou de les aviser conformément à l'alinéa d) qu'un tel ordre a été donné et des motifs qui l'appuient.
PART 6
SHARE CERTIFICATES, MEMBERSHIPS AND TRANSFERS
PARTIE 6
CERTIFICATS DE PARTS, ADHÉSIONS ET TRANSFERTS
Definitions
92(1) In this Part,
"adverse claim", in respect of a security, includes a claim that a transfer was or would be wrongful or that a particular adverse person is the owner of or has an interest in the security; (« opposition »)
"delivery" means voluntary transfer of possession; (« livraison » ou « remise »)
"fiduciary" means a trustee, guardian, committee, curator, tutor, executor, administrator, representative of a deceased person, and any other person acting in a fiduciary capacity; (« représentant »)
"fungible", in relation to securities, means securities of which any unit is, by nature or usage of trade, the equivalent of any other like unit; (« fongibles »)
"genuine" means free of forgery or counterfeiting; (« authentique »)
"good faith", in respect of a transaction, means honesty in fact in the conduct of the transaction; (« bonne foi »)
"good faith purchaser", in respect of a security in bearer form or order form or a security in registered form issued to the purchaser or endorsed to the purchaser or endorsed in blank, means a purchaser of the security for value in good faith and without notice of any adverse claim in respect of the security who takes delivery of the security; (« acquéreur de bonne foi »)
"overissue" means the issue of securities
(a) the total number of which is in excess of any maximum number of such securities that the issuer is authorized by its articles or a trust indenture to issue, or
(b) the total value of which is in excess of the total value of such securities that the issuer is authorized by its articles or a trust indenture to issue; (« émission excédentaire »)
"purchaser" means a person who takes an interest in a security by sale, mortgage, hypothec, pledge, issue, reissue, gift or any other voluntary transaction; (« acquéreur »)
"security" or "security certificate" means a document issued by a cooperative that is
(a) in bearer, order or registered form,
(b) of a type commonly dealt in on securities exchanges or markets or commonly recognized in any area in which it is issued or dealt in as a medium for investment,
(c) one of a class or series or by its terms divisible into a class or series of documents, and
(d) evidence of an investment share of, participation or other interest in, or obligation of, the cooperative,
but does not include
(e) a membership share or a document evidencing a membership share,
(f) a member loan or a document evidencing a member loan, or
(g) a patronage loan or a document evidencing a patronage loan; (« valeur mobilière » ou « certificat de valeurs mobilières »)
"transfer" includes transmission by operation of law; (« transfert »)
"valid", in respect of a security, means issued in accordance with the applicable law and the articles of the issuer, or validated under section 114. (« valide »)
Définitions
92(1) Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente partie.
« acquéreur » Personne qui acquiert un intérêt dans une valeur mobilière, par achat, hypothèque, gage, émission, réémission, don ou toute autre opération consensuelle. ("purchaser")
« acquéreur de bonne foi » Acquéreur contre valeur qui, non avisé de l'existence d'oppositions, prend livraison d'une valeur mobilière au porteur ou à ordre ou d'une valeur mobilière nominative émise à son nom, endossée à son profit ou en blanc. ("good faith purchaser")
« authentique » Ni falsifié ni contrefait. ("genuine")
« bonne foi » L'honnêteté manifestée au cours de l'opération en cause. ("good faith")
« émission excédentaire » Toute émission de valeurs mobilières :
a) en excédent du nombre maximal autorisé par les statuts de l'émetteur ou par un acte de fiducie;
b) en excédent de la valeur totale autorisée par les statuts de l'émetteur ou par un acte de fiducie. ("overissue")
« fongibles » Se dit des valeurs mobilières qui ont cette qualité par nature ou en vertu des usages du commerce. ("fungible")
« livraison » ou « remise » Transfert volontaire de la possession. ("delivery")
« opposition » Au regard d'une valeur mobilière, est assimilé à l'opposition le fait d'invoquer qu'un transfert est ou serait illégal ou qu'un opposant déterminé est propriétaire d'une valeur mobilière ou titulaire d'un intérêt dans celle-ci. ("adverse claim")
« représentant » Toute personne administrant les biens d'autrui, notamment les fiduciaires, tuteurs, curateurs, liquidateurs, exécuteurs testamentaires et administrateurs ou représentants successoraux d'un défunt. ("fiduciary")
« transfert » Est assimilée au transfert la transmission par effet de la loi. ("transfer")
« valeur mobilière » ou « certificat de valeurs mobilières » À l'exclusion des parts de membre ou de tout document qui en atteste l'existence, des prêts de membre ou de tout document qui en atteste l'existence ou de tout prêt de ristourne ou de tout document qui en atteste l'existence, le titre émis par une coopérative qui, à la fois :
a) est au porteur, à ordre ou nominatif;
b) est d'un genre habituellement négocié dans les bourses ou sur les marchés de valeurs mobilières ou reconnu comme placement sur la place où il est émis ou négocié;
c) fait partie d'une catégorie ou d'une série de titres ou est divisible en catégories on en séries selon ses propres modalités;
d) atteste l'existence soit d'une part de placement ou d'une obligation de la coopérative, soit d'intérêts, notamment d'une prise de participation dans celle-ci. ("security" or "security certificate")
« valide » Qualifie la valeur mobilière qui est soit émise légalement et conformément aux statuts de l'émetteur, soit validée en vertu de l'article 114. ("valid")
Negotiable instruments
92(2) For the purposes of this Part, a security is a negotiable instrument except where its transfer is restricted and the restriction or a reference to it is noted on the security in accordance with subsection 98(2).
Effets négociables
92(2) Pour l'application de la présente partie, les valeurs mobilières sont des effets négociables, sauf si leur transfert fait l'objet de restrictions ou de mentions indiquées sur celles-ci conformément au paragraphe 98(2).
Registered form
92(3) For the purposes of this Part, a security is in registered form if it
(a) specifies that the name of the person entitled to the security or to the rights it evidences, and its transfer is capable of being recorded in a securities register; or
(b) bears a statement that it is registered or in registered form.
Valeur mobilière nominative
92(3) Pour l'application de la présente partie, est nominative la valeur mobilière qui :
a) ou bien désigne nommément son titulaire, ou celui des droits dont elle atteste l'existence, et qui peut faire l'objet d'un transfert sur le registre des valeurs mobilières;
b) ou bien porte une mention à cet effet.
Order form
92(4) For the purposes of this Part, a debt obligation is in order form if, by its terms, it is payable to the order of a person specified with reasonable certainty in it or, if that person assigns it, to the person to whom it is so assigned.
Titre à ordre
92(4) Pour l'application de la présente partie, le titre de créance est à ordre si, d'après son libellé, il est payable à l'ordre d'une personne suffisamment désignée dans le titre ou cédé à une telle personne.
Bearer form
92(5) For the purposes of this Part, a security is in bearer form if it is payable to bearer according to its terms and not because of an endorsement.
Valeur mobilière au porteur
92(5) Pour l'application de la présente partie, est au porteur la valeur mobilière payable au porteur selon ses propres modalités et non en raison d'un endossement.
Guarantor for issuer
92(6) For the purposes of this Part, a guarantor who guarantees a security issued by a cooperative is deemed to be the cooperative to the extent of the guarantee whether the guarantee or a reference to it is noted on the security.
Caution d'un émetteur
92(6) Pour l'application de la présente partie, la caution qui garantit une valeur mobilière émise par la coopérative est réputée être la coopérative, dans les limites de la garantie, indépendamment du fait que la garantie ou une mention de celle-ci apparaît sur la valeur mobilière.
Application
93 This Part governs the transfer or transmission of securities of cooperatives.
Application
93 La présente partie régit le transfert ou la transmission des valeurs mobilières des coopératives.
Transferability
94(1) Shares in the capital stock of a cooperative and memberships in a cooperative are transferable in such manner and subject to such conditions and restrictions as are contained in this Act and the regulations and in the articles and by-laws of the cooperative.
Transférabilité
94(1) Les parts du capital social de la coopérative et les droits que confère l'adhésion à celle-ci sont transférables de la manière et sous réserve des conditions et restrictions prescrites par la présente loi et les règlements ainsi que par les statuts et les règlements administratifs de la coopérative.
Fee
94(2) Where a security of a cooperative is transferred, the cooperative may charge a reasonable fee for a new security certificate issued in respect of the security and may require any security certificate previously issued in respect of the security to be deposited with the cooperative.
Droit exigible
94(2) La coopérative peut prélever un droit raisonnable par certificat de valeurs mobilières émis à l'occasion d'un transfert et exiger le dépôt auprès d'elle de tout certificat de valeurs mobilières antérieurement émis relativement à celles-ci.
Allotment of shares
95(1) Subject to this Act and in the absence of any provision to the contrary in the articles or by-laws of a cooperative, shares in the capital stock of the cooperative may be allotted at such times, in such manner and to such persons or classes of persons as its directors may from time to time determine by resolution that is consistent with applicable laws in respect of human rights.
Attribution des parts
95(1) Sous réserve de la présente loi et en l'absence de toute disposition contraire dans les statuts ou les règlements administratifs de la coopérative, les parts du capital social de celle-ci peuvent être attribuées aux époques, de la manière et aux personnes ou catégories de personnes que les administrateurs peuvent déterminer par résolution compatible avec les lois applicables relatives aux droits de la personne.
Security certificate
95(2) Every owner of a security of a cooperative may, on written request, require the cooperative to issue to the owner
(a) a security certificate that complies with this Act; or
(b) a non-transferable written acknowledgment of the owner's right to obtain a security certificate.
Certificat de valeurs mobilières
95(2) Les propriétaires de valeurs mobilières de la coopérative peuvent, sur demande écrite, exiger que celle-ci leur délivre :
a) soit des certificats de valeurs mobilières conformes à la présente loi;
b) soit une reconnaissance écrite et incessible du droit d'obtenir ces certificats.
Joint owners
95(3) If a security of a cooperative is held jointly by more than one person
(a) the cooperative is not required to issue more than one security certificate in respect of the security; and
(b) delivery of a security certificate in respect of the security to one of the joint owners is deemed to be delivery to all of them.
Copropriétaires
95(3) En cas de détention conjointe de valeurs mobilières de la coopérative :
a) celle-ci n'est pas tenue de délivrer plus d'un certificat pour ces valeurs;
b) la délivrance du certificat de valeurs mobilières pertinent à l'un des copropriétaires vaut délivrance suffisante pour tous.
Signatures
96(1) A security certificate issued by a cooperative shall be signed by
(a) at least one director or officer of the cooperative;
(b) an individual on behalf of a director, transfer agent or branch transfer agent of the cooperative; or
(c) a trustee who certifies the certificate in accordance with a trust indenture.
Signatures
96(1) Les certificats de valeurs mobilières délivrés par la coopérative doivent être signés de la main de l'une des personnes suivantes :
a) au moins un de ses administrateurs ou dirigeants;
b) un particulier agissant pour le compte d'un administrateur ou de l'un des agents de transfert ou d'inscription de la coopérative;
c) un fiduciaire qui les certifie conformes à un acte de fiducie.
Form of signature
96(2) A signature required under subsection (1) shall be either a signature manually written or a facsimile signature mechanically or otherwise reproduced.
Signature
96(2) La signature qu'exige le paragraphe (1) doit être une signature manuscrite ou un fac-similé de signature reproduit par un procédé mécanique ou autre.
Former director
96(3) A cooperative may issue security certificates that contain the signature of a person who is no longer a director or officer and the validity of the certificate is not adversely affected.
Ancien administrateur
96(3) La coopérative peut délivrer valablement des certificats de valeurs mobilières revêtus de la signature d'administrateurs ou de dirigeants, même s'ils ont cessé d'occuper ces fonctions.
Certificates as evidence of title
96(4) A share certificate for shares in a cooperative is evidence of the title of the person named in the certificate to the shares mentioned in it.
Attestation du titre
96(4) Le certificat de parts d'une coopérative atteste l'existence du titre de la personne y nommée dans les parts y mentionnées.
Membership share and member loan certificates
97 The face of each certificate issued by a cooperative in respect of membership shares or a member loan after the coming into force of this section shall contain
(a) the name of the cooperative;
(b) a statement that the cooperative is subject to this Act;
(c) the name of the person to whom it is issued;
(d) a statement that the certificate represents membership shares in or a member loan to the cooperative, and the number of the membership shares or the amount of the member loan;
(d.1) if the cooperative has more than one class or series of membership shares, the class and series of the share or shares represented by the certificate;
(e) a statement that the certificate is not transferable without the approval of the directors; and
(f) a statement that there is a charge on the membership shares or member loan represented by the certificate in favour of the cooperative for any indebtedness of the member named in the certificate to the cooperative.
Contenu des certificats
97 Le recto de chaque certificat de parts de membre ou de prêts de membre délivré par la coopérative après l'entrée en vigueur du présent article comporte :
a) sa dénomination sociale;
b) la mention du fait qu'elle est régie par la présente loi;
c) le nom du titulaire;
d) la mention du fait qu'il représente des parts de membre ou un prêt de membre de la coopérative, ainsi que leur nombre ou son montant;
d.1) si la coopérative a plus d'une catégorie ou série de parts de membre, une indication de la catégorie et de la série auxquelles appartiennent la ou les parts qu'il représente;
e) la mention de son incessibilité sans l'autorisation des administrateurs;
f) la mention du fait que les parts de membre ou le prêt de membre qu'il représente sont grevés d'une charge en faveur de la coopérative pour toutes sommes que le membre y nommé doit à celle-ci.
Certificates for securities
98(1) The face of each certificate that a cooperative issues in respect of a security of the cooperative, other than a certificate for a membership share or a member loan, shall contain
(a) the name of the cooperative;
(b) a statement that the cooperative is subject to this Act and the words "Incorporated under the Laws of Manitoba" or words of like effect;
(c) the name of the person to whom it is issued;
(d) the number of investment shares that the certificate represents; and
(e) if the investment shares that the certificate represents are shares of a particular class or series, the designation of that class or series.
Contenu des certificats de parts de placement
98(1) Le recto de chaque certificat de valeurs mobilières émis par la coopérative, à l'exception du certificat de parts de membre ou de prêts de membre, comporte :
a) sa dénomination sociale;
b) la mention du fait qu'elle est régie par la présente loi et les mots « constituée sous le régime des lois du Manitoba » ou des mots au même effet;
c) le nom du titulaire;
d) le nombre de parts de placement que le certificat représente;
e) si les parts de placement que le certificat représente relèvent d'une catégorie ou d'une série en particulier, la désignation de cette catégorie ou de cette série.
Notation of restrictions
98(2) A restriction, charge or endorsement described in subsection (3) in respect of a security issued by a cooperative or a body corporate before it is continued under this Act is not effective against a transferee of the security who has no actual knowledge of the restriction, charge or endorsement unless the restriction, charge or endorsement or a reference to it is noted conspicuously on the certificate for the security.
Mention des restrictions
98(2) Les certificats de valeurs mobilières, émis par la coopérative ou par une personne morale avant qu'elle ne soit prorogée sous le régime de la présente loi, qui sont assujettis à des restrictions, à des charges ou à des endossements mentionnés au paragraphe (3), doivent les indiquer ostensiblement, par description ou référence, pour qu'ils soient opposables à tout bénéficiaire du transfert de ces valeurs qui n'en a pas eu effectivement connaissance.
Restrictions, etc.
98(3) The restrictions, charges and endorsements referred to in subsection (2) in respect of a security of a cooperative or a body corporate are
(a) a restriction, other than a constraint under section 48, on transfer of investment shares of the cooperative or body corporate;
(b) a charge in favour of the cooperative or body corporate;
(c) an endorsement required by a unanimous agreement of the cooperative or body corporate; and
(d) an endorsement required under subsection 320(10) in respect of the security.
Restrictions, etc.
98(3) Les restrictions, charges et endossements visés au paragraphe (2) relativement aux valeurs mobilières de la coopérative ou de la personne morale sont les suivants :
a) les restrictions non prévues à l'article 48 en matière de transfert de leurs parts de placement;
b) les charges en leur faveur;
c) les endossements exigés par une de leurs conventions unanimes;
d) l'endossement de la valeur mobilière que prévoit le paragraphe 320(10).
Restrictions
98(4) If the issued investment shares of a cooperative are or were part of a distribution to the public, remain outstanding and are held by more than one person, the cooperative shall not restrict the transfer or ownership of its investment shares of any class or series except by way of a constraint under section 48.
Limitations
98(4) La coopérative dont des parts de placement, en circulation et détenues par plusieurs personnes, sont ou ont été émises par souscription publique ne peut en restreindre le transfert ou la propriété, sauf si la restriction est permise en vertu de l'article 48.
Conspicuous notation
98(5) A reference to a constraint on the issue, transfer or ownership of any class or series of investment shares shall be noted conspicuously on every security certificate evidencing such a share that is issued after the share becomes subject to the constraint under this Act, if the constraint is for the purpose of
(a) attaining or maintaining a level of Canadian ownership or control specified in its articles or required by law to carry on business or qualify for a benefit; or
(b) complying with any Act of Parliament or the legislature
(i) that requires any body corporate that carries on a particular business or activity to have a specified portion of its shares, or any class of its shares, owned, or to be controlled, by a specified class of persons, or
(ii) that disqualifies from carrying on a particular business or activity certain bodies corporate because a specified portion of their shares, or a class of their shares, are owned, or because they are controlled, by a specified class of persons.
Mention ostensible
98(5) La restriction doit être indiquée ostensiblement sur les certificats de valeurs mobilières émis pour des parts qui ont fait l'objet de restrictions en vertu de la présente loi, dans les cas où la coopérative est assujettie à des restrictions visant l'émission, le transfert ou la propriété d'une catégorie ou d'une série de parts de placement en vue, selon le cas :
a) de remplir les conditions de participation ou de contrôle canadiens prévues dans ses statuts ou auxquelles est subordonné, du fait des règles de droit, le droit d'exercer des activités commerciales ou de recevoir certains avantages;
b) de se conformer à toute loi du Parlement ou de la Législature :
(i) qui exige de toute personne morale exerçant une activité particulière — notamment commerciale — qu'une catégorie déterminée de personnes soit propriétaire ou ait le contrôle d'une partie déterminée de ses actions ou d'une catégorie de ses actions,
(ii) qui rend inhabiles à exercer une activité particulière — notamment commerciale — certaines personnes morales du fait qu'une catégorie déterminée de personnes est propriétaire ou a le contrôle d'une partie déterminée de leurs actions ou d'une catégorie de leurs actions.
Effect of failure to note constraint
98(6) A failure to note a constraint described in subsection (5) in respect of an investment share of a cooperative on the certificate issued for the share does not invalidate the share or the certificate and does not render the constraint ineffective.
Absence de mention
98(6) Le défaut d'indiquer une restriction mentionnée au paragraphe (5) à l'égard d'une part de placement de la coopérative sur le certificat émis au titre de la part n'invalide ni celle-ci ni le certificat et ne rend pas la restriction inopérante.
Contents of certificate
99(1) Every share certificate for an investment share of a cooperative that is authorized to issue shares of more than one class or series shall clearly state
(a) the rights, privileges, restrictions, and conditions that attach to the shares of the class and series to which the certificate relates and that exist when the share certificate is issued; or
(b) that the class or series of shares to which the certificate relates has rights, privileges, restrictions or conditions attached to it and that the cooperative will provide a shareholder, on demand and without charge, a copy of any provisions of the articles and by-laws of the cooperative and any resolution
(i) that authorizes the issue of the classes or series or that fixes, changes or removes any rights, privileges, restrictions, and conditions attached to each class authorized to be issued, and to each series, that have been fixed or determined by the directors, or
(ii) that grants authority to the directors to fix or determine the rights, privileges, restrictions, and conditions of subsequent series.
Contenu du certificat
99(1) Les certificats émis par une coopérative autorisée à émettre des parts de placement de plusieurs catégories ou séries prévoient, de manière lisible :
a) soit les droits, privilèges, conditions et restrictions dont sont assorties les parts de placement de la catégorie et de la série que représentent les certificats qui sont établis au moment de l'émission des certificats;
b) soit que la catégorie ou la série de parts de placement qu'ils représentent est assortie de droits, privilèges, conditions et restrictions et que la coopérative remettra gratuitement à tout détenteur de parts de placement qui en fait la demande le texte des dispositions de ses statuts et de ses règlements administratifs et de toute résolution qui, selon le cas :
(i) autorise l'émission des catégories ou des séries ou fixe, modifie ou supprime des droits, privilèges, conditions et restrictions rattachés à chaque catégorie dont l'émission est autorisée et, dans la mesure fixée ou déterminée par les administrateurs, à chaque série,
(ii) accorde l'autorisation aux administrateurs de fixer ou de déterminer les droits, privilèges, conditions et restrictions des séries suivantes.
Copy of information
99(2) If a share certificate for an investment share of a cooperative contains the statement referred to in clause (1)(b), the cooperative shall provide the shareholder, on demand and without charge, with a copy of the provisions and resolutions described in that clause.
Copie des informations
99(2) La coopérative qui émet des certificats de parts de placement contenant les dispositions prévues à l'alinéa (1)b) fournit gratuitement aux détenteurs de parts de placement qui en font la demande le texte des dispositions et des résolutions visées à cet alinéa.
Fractional shares
100(1) A cooperative may issue a certificate for a fraction of an investment share in the cooperative or may instead issue a scrip certificate for the fraction of the share in registered form that entitles the holder to receive a certificate for a full investment share in the cooperative in exchange for scrip certificates for fractions of a share the total of which equals a full investment share.
Fraction de parts de placement
100(1) La coopérative peut émettre, pour chaque fraction de part de placement dans la coopérative, soit un certificat, soit des certificats de parts provisoires nominatifs donnant droit à une part de placement entière dans la coopérative en échange des certificats représentant ces fractions de part de placement dont le total est égal à une part de placement entière.
Replacement
100(1.1) A cooperative must, on the request of a holder of a certificate for a fraction of an investment share or scrip certificate that is in bearer form and that was issued before the coming into force of this subsection, issue in exchange to that holder, in registered form, a certificate for a fraction of an investment share or a scrip certificate, as the case may be.
Remplacement
100(1.1) À la demande du détenteur d'un certificat représentant une fraction de part de placement ou d'un certificat provisoire au porteur émis avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe, la coopérative lui délivre en échange, selon le cas, un certificat nominatif ou un certificat provisoire nominatif.
Conditions
100(2) The directors of a cooperative may attach conditions to scrip certificates issued by the cooperative, including conditions that
(a) the scrip certificates become null or void if not used in an exchange for a full investment share before a specified date; and
(b) any investment shares for which the scrip certificates are exchangeable may, notwithstanding any pre-emptive right, be issued by the cooperative to any single person and the cooperative is not responsible for any rateable or other distribution among the former holders of the scrip certificates of any dividends or other proceeds arising out of the ownership of the scrips or the shares.
Conditions
100(2) Les administrateurs de la coopérative peuvent assortir les certificats de parts provisoires qu'elle émet de conditions, notamment les suivantes :
a) ils sont frappés de nullité s'ils ne sont pas échangés avant une date déterminée contre les certificats représentant les parts de placement entières;
b) les parts de placement contre lesquelles ils sont échangeables peuvent, malgré tout droit de préemption, faire l'objet, au profit de toute personne, d'une émission par la coopérative, laquelle n'est pas responsable de toute distribution, notamment proportionnelle, aux anciens détenteurs de certificats de parts provisoires de tous dividendes ou autre produit découlant de la propriété des certificats de parts provisoires ou des parts.
Voting rights
100(3) A holder of a fraction of an investment share of a cooperative is not entitled to exercise voting rights or to receive a dividend in respect of the fraction of the share unless
(a) the fraction of the share results from a consolidation of investment shares; or
(b) the articles of the cooperative provide otherwise.
Droit de vote
100(3) Les détenteurs de fractions de parts de placement de la coopérative ne peuvent voter ni recevoir de dividendes se rapportant à ces fractions de parts que dans l'un ou l'autre des cas suivants :
a) le fractionnement est consécutif à un regroupement de parts de placement;
b) les statuts de la coopérative le permettent.
Exercise of voting rights
100(4) A holder of a scrip certificate issued by a cooperative is not entitled to exercise voting rights in the cooperative or to receive a dividend in respect of the scrip certificate.
Exercice du droit de vote
100(4) Les détenteurs de certificats de parts provisoires émis par la coopérative ne peuvent, à ce titre, voter ni recevoir de dividendes se rapportant à ces certificats.
Membership certificates
101(1) The by-laws of a cooperative may provide that it is not required to issue membership share certificates or certificates in respect of member loans, and in that case
(a) the members register kept by the cooperative under section 28 is prima facie proof of the number of membership shares held by each member; and
(b) the cooperative shall, if requested in writing by a member, provide a statement to the member showing the interest of the member in the cooperative, including the number of membership shares held by, and the amounts of any member loan and patronage loan owed to, the member.
Certificats d'adhésion
101(1) Les règlements administratifs de la coopérative peuvent prévoir qu'elle n'est pas tenue d'émettre des certificats de parts de membre ou des certificats de prêts de membre, et dans ce cas :
a) le registre des membres qu'elle tient en vertu de l'article 28 constitue une preuve prima facie du nombre de parts de membre que détient chaque membre;
b) elle doit, si demande écrite lui en est faite par un membre, lui fournir un état indiquant l'intérêt qu'il possède dans la coopérative, y compris le nombre de ses parts de membre et les montants des prêts de membre et des prêts de ristourne qui lui sont dus.
Membership certificates
101(2) Where a cooperative has no share capital, every person who is a member of the cooperative is, upon request and without payment, entitled to a certificate signed by the proper officer or officers of the cooperative stating that the person is a member of the cooperative, but such a certificate is not a security certificate.
Certificats d'adhésion
101(2) Lorsque la coopérative n'a pas de capital social, toute personne qui en est membre a le droit de recevoir sur demande et gratuitement un certificat signé par le ou les dirigeants compétents de la coopérative attestant son adhésion, mais ce certificat ne constitue pas un certificat de valeurs mobilières.
Transfers of memberships etc.
102 A transfer of a membership, a member loan, a patronage loan or a membership share in a cooperative is not valid for any purpose, except as evidence of, or exhibiting, the rights of the parties to the transfer as between those parties,
(a) unless a written application for membership by the transferee has been approved and the transfer has been authorized by a resolution of the directors of the cooperative or by a person authorized by a resolution of the directors to approve applications and transfers of that kind;
(b) the transferee has otherwise complied with the articles and by-laws of the cooperative and, if applicable, become a party to any unanimous agreement; and
(c) until notification of any approval given under clause (a) has been sent to the transferee and the transferee's name has been entered on the members register.
Transferts
102 Le transfert d'une adhésion, d'un prêt de membre, d'un prêt de ristourne ou d'une part de membre dans la coopérative n'est pas valide à tous égards, sauf comme preuve ou attestation des droits réciproques des parties au transfert, dans les cas suivants :
a) une demande écrite d'adhésion présentée par le bénéficiaire du transfert a été approuvée et le transfert a été autorisé aux termes d'une résolution des administrateurs de la coopérative ou par une personne autorisée aux termes d'une résolution des administrateurs à approuver les demandes et les transferts de cette nature;
b) le bénéficiaire du transfert s'est conformé de toute autre manière aux statuts et aux règlements administratifs de la coopérative et, s'il y a lieu, devient partie à une convention unanime;
c) notification de toute approbation donnée en vertu de l'alinéa a) a été envoyée au bénéficiaire du transfert, dont le nom a été inscrit sur le registre des membres.
Dealings with registered owner
103 Subject to section 225, subsection 226(3) and section 231, where a person is named in the members register or securities register of a cooperative as a member of the cooperative or as the owner of a security of the cooperative, the cooperative or a trustee (as defined in section 164) may treat the person as a member of the cooperative or as the owner of the security, as the case may be, for all purposes.
Opérations avec le propriétaire inscrit
103 Sous réserve de l'article 225, du paragraphe 226(3) et de l'article 231, lorsqu'une personne est désignée, dans le registre des membres ou dans le registre des valeurs mobilières de la coopérative, comme membre de la coopérative ou propriétaire d'une valeur mobilière de la coopérative, la coopérative ou un fiduciaire (au sens de l'article 164) peut la considérer à tous égards comme membre de la coopérative ou comme propriétaire de la valeur mobilière, le cas échéant.
Constructive registered owner
104 Notwithstanding section 103, a cooperative shall treat a person as the owner of a security of, membership share of or membership in the cooperative entitled to exercise all the rights of the registered owner of the security, share or membership, if the person furnishes evidence satisfactory to the cooperative that the person is
(a) where the registered owner is deceased, the executor, administrator, heir or legal representative of the heirs of the estate of the registered owner;
(b) where the registered owner is a minor, an incompetent person or a missing person, the guardian, committee, trustee, curator or tutor representing the minor, incompetent person or missing person; or
(c) where the registered owner is in liquidation or is a bankrupt, the liquidator of, or a trustee in bankruptcy for, the registered owner.
Présomption
104 Malgré l'article 103, la coopérative considère une personne comme propriétaire d'une valeur mobilière, d'une part de membre, ou d'une adhésion à la coopérative fondé à exercer tous les droits du propriétaire inscrit de la valeur mobilière, de la part ou de l'adhésion, si la personne lui fournit une preuve, jugée satisfaisante par la coopérative, qu'elle est :
a) si le propriétaire inscrit est décédé, l'exécuteur testamentaire, l'administrateur, l'héritier ou le représentant personnel des héritiers de la succession du propriétaire inscrit;
b) si le propriétaire inscrit est mineur, incapable ou absent, son tuteur, son fiduciaire ou son curateur;
c) si le propriétaire inscrit fait l'objet d'une liquidation ou a fait faillite, son liquidateur ou son syndic de faillite.
Permissible registered owner
105 If a person, other than a person described in section 104, upon whom the ownership of a security of a cooperative that is not registered in the person's name devolves by operation of law, furnishes proof of the person's authority to exercise rights or privileges in respect of the security, the cooperative shall treat the person as entitled to exercise those rights or privileges.
Présomption
105 La coopérative considère la personne non visée à l'article 104, à laquelle la propriété de valeurs mobilières est dévolue par l'effet de la loi, comme fondée à exercer, à l'égard des valeurs mobilières de la coopérative non inscrites à son nom, les droits ou privilèges dans la mesure où elle établit qu'elle a autorité pour les exercer.
Limitation on duties of cooperative
106 A cooperative is not required to inquire into the existence of, or see to the performance or observance of any duty owed to a third person by, a member of the cooperative or the registered owner of any of its securities or by anyone whom it is permitted or required by section 103, 104 or 105 to treat as a member of the cooperative or as the owner or registered owner of the securities.
Immunité de la coopérative
106 La coopérative n'est pas tenue de rechercher si des obligations existent envers un tiers à la charge d'un de ses membres, du propriétaire inscrit de ses valeurs mobilières ou de quiconque peut ou doit être considéré selon l'article 103, 104 ou 105 comme membre de la coopérative ou comme propriétaire ou propriétaire inscrit des valeurs mobilières; elle n'est pas tenue non plus de veiller à leur exécution ou observation.
Minors
107 If a minor exercises any rights of a member of a cooperative or of ownership in the securities of a cooperative, no subsequent repudiation or avoidance by the minor is effective against the cooperative.
Mineurs
107 En cas d'exercice par un mineur de droits de membre de la coopérative ou de droits rattachés à la propriété des valeurs mobilières de celle-ci, aucun désaveu ultérieur par lui n'a d'effet contre la coopérative.
Joint owners
108 If a cooperative receives proof satisfactory to it of the death of any of the joint owners of a membership in the cooperative or of a security of the cooperative, it may treat the survivors of the joint owners as the owners of the membership or security, as the case may be.
Copropriétaires
108 La coopérative qui reçoit une preuve, qu'elle juge satisfaisante, du décès de l'un des copropriétaires d'une adhésion ou d'une valeur mobilière peut considérer les survivants des copropriétaires comme propriétaires de l'adhésion ou de la valeur mobilière, le cas échéant.
Transmission of securities
109(1) Subject to any applicable law relating to the collection of taxes, a person who is the executor, administrator, heir or legal representative of the heirs of the estate of a deceased registered owner of a membership share, member loan, patronage loan or security of a cooperative is entitled to become the registered owner or to designate a registered owner of the share, loan or security, if the person deposits with the cooperative or its transfer agent
(a) the original grant of probate or of letters of administration, in respect of the estate of the deceased or a copy thereof certified to be a true copy by
(i) the court that granted the probate or letters of administration,
(ii) a trust company incorporated under the laws of Canada or a province, or
(iii) a lawyer or notary acting on behalf of the person; or
(b) in the case of transmission by notarial will in the Province of Quebec, a copy of the will of the deceased authenticated pursuant to the laws of that Province;
together with
(c) an affidavit or declaration in respect of the transmission made by the person, stating particulars of the transmission; and
(d) the certificate for the share, loan or security that was owned by the deceased owner, endorsed by the person and accompanied by any assurance the cooperative may require that the endorsement is genuine and effective.
Transmission de valeurs mobilières
109(1) Sous réserve des lois fiscales applicables, la personne qui est l'exécuteur testamentaire, l'administrateur, l'héritier ou le représentant personnel des héritiers de la succession du défunt propriétaire inscrit d'une part de membre, d'un prêt de membre, d'un prêt de ristourne ou d'une valeur mobilière de la coopérative est fondée à en devenir propriétaire inscrit, ou à en désigner un, sur dépôt auprès de la coopérative ou de son agent de transfert :
a) soit de l'original de l'octroi des lettres d'homologation ou des lettres d'administration relatives à la succession du défunt, ou d'une copie certifiée conforme, selon le cas :
(i) par le tribunal qui a délivré les lettres d'homologation ou les lettres d'administration,
(ii) par une société de fiducie constituée en personne morale en vertu des lois du Canada ou d'une province,
(iii) par un avocat ou un notaire agissant pour le compte de la personne;
b) soit, en cas de transmission par testament notarié dans la province de Québec, d'une copie certifiée authentique de ce testament conformément aux lois de cette province,
ainsi que des documents suivants :
c) un affidavit ou une déclaration de transmission, établi par la personne et énonçant les conditions de la transmission;
d) le certificat de la part, du prêt ou de la valeur mobilière que détenait le propriétaire défunt, endossé par cette personne et accompagné par les assurances que la coopérative peut exiger au sujet de l'authenticité et de la validité de l'endossement.
Excepted transmissions
109(2) Notwithstanding subsection (1), if the laws of the jurisdiction governing the transmission of the personal estate of a deceased owner of a membership share, member loan, patronage loan or security of a cooperative do not require a grant of probate or of letters of administration in respect of the transmission, the legal representative of the deceased owner is entitled, subject to any applicable law relating to the collection of taxes, to become the registered owner or to designate a registered owner of the share, loan or security, as the case may be, if the legal representative deposits with the cooperative or its transfer agent
(a) the certificate for the share, loan or security that was owned by the deceased owner; and
(b) reasonable proof of the governing laws, of the interest of the deceased owner in share, loan or the security and of the right of the legal representative or the person the representative designates to become the registered owner.
Idem
109(2) Malgré le paragraphe (1), le représentant successoral du propriétaire défunt d'une part de membre, d'un prêt de membre, d'un prêt de ristourne ou d'une valeur mobilière de la coopérative dont la transmission des biens personnels est régie par une loi n'exigeant pas l'octroi de lettres d'homologation ou de lettres d'administration est fondé, sous réserve des lois fiscales applicables, à en devenir le propriétaire inscrit, ou à en désigner un, le cas échéant, s'il dépose auprès de la coopérative ou de son agent de transfert :
a) le certificat de la part, du prêt ou de la valeur que détenait le propriétaire défunt;
b) une preuve raisonnable des lois applicables, de l'intérêt du propriétaire défunt dans la part, le prêt ou la valeur mobilière et du droit du représentant successoral ou de la personne qu'il désigne pour en devenir le propriétaire inscrit.
Right of cooperative
109(3) Where the documents referred to in subsection (1) or (2) have been deposited with a cooperative for the purpose of the transmission of a membership share, member loan, patronage loan or security of the cooperative, the cooperative or its transfer agent shall record in the members or other securities register of the cooperative the transmission of the share, loan or security from the deceased owner to the person entitled under subsection (1) or (2) to become the registered owner of the security or to such other person as that person may designate and, thereafter, to treat the person who thus becomes a registered owner as the owner of that share, loan or security, as the case may be.
Droit de la coopérative
109(3) Le dépôt auprès de la coopérative des documents exigés au paragraphe (1) ou (2) donne à celle-ci ou à son agent de transfert le pouvoir de mentionner au registre des membres ou autre registre des valeurs mobilières de la coopérative la transmission de la part de membre, du prêt de membre, du prêt de ristourne ou de la valeur mobilière du propriétaire défunt à la personne fondée en vertu du paragraphe (1) ou (2) à devenir le propriétaire inscrit de la valeur mobilière, ou à la personne qu'elle désigne, et, par la suite, de considérer la personne qui en devient propriétaire inscrit comme le propriétaire de la part, du prêt ou de la valeur, selon le cas.
Securities register
110(1) A cooperative that issues securities shall maintain a securities register in which it records the securities issued by it in registered form, showing with respect to each class or series of securities
(a) the names, in alphabetical order, and the last known address of each person who owns or previously owned the security;
(b) the number of securities owned by each security owner; and
(c) the date and particulars of the issue and transfer of each security.
Registre des valeurs mobilières
110(1) La coopérative qui émet des valeurs mobilières tient un registre des valeurs mobilières nominatives qu'elle a émises, indiquant pour chaque catégorie ou série :
a) les noms, par ordre alphabétique, et la dernière adresse connue des personnes qui sont propriétaires de ces valeurs ou de leurs prédécesseurs;
b) le nombre des valeurs mobilières que détient chaque propriétaire;
c) la date et les conditions de l'émission et du transfert de chaque valeur mobilière.
Location of register
110(2) The securities register of a cooperative shall be maintained at the cooperative's registered office or at any other place in Manitoba designated by its directors.
Lieu du registre
110(2) Le registre des valeurs mobilières de la coopérative est tenu au bureau enregistré de celle-ci ou en tout autre lieu au Manitoba choisi par ses administrateurs.
Branch registers
110(3) A cooperative may maintain additional branch securities registers in other places designated by its directors.
Registres locaux
110(3) La coopérative peut tenir des registres locaux supplémentaires en tout autre lieu choisi par ses administrateurs.
Contents of branch register
110(4) A branch securities register of a cooperative shall only contain particulars of securities issued or transferred at the branch, and the same information shall also be recorded in the central securities register of the cooperative.
Contenu du registre local
110(4) Les conditions mentionnées dans les registres locaux, qui sont également inscrites sur le registre central des valeurs mobilières, ne concernent que les valeurs mobilières émises ou transférées à l'endroit en question.
Destruction of certificates
111 A cooperative or its agent or a trustee, as defined in section 164, is not required to produce
(a) a security certificate in registered form that is cancelled, an instrument referred to in any of subsections 81(1), (2) or (3) in registered form that is cancelled or a like instrument in registered form that is cancelled, after six years after its cancellation;
(b) a security certificate in bearer form that is cancelled, an instrument referred to in any of subsections 81(1), (2) or (3) in bearer form that is cancelled or a like instrument in bearer form that is cancelled, after its cancellation; or
(c) an instrument referred to in any of subsections 81(1), (2) or (3) that has expired or a like instrument after it has expired, irrespective of its form, after the its expiration.
Destruction des certificats
111 La coopérative, ses mandataires ou un fiduciaire au sens de l'article 164 ne sont pas tenus de produire, selon le cas :
a) six ans après leur annulation, les certificats de valeurs mobilières nominatives, les titres visés à l'un des paragraphes 81(1), (2) ou (3), ou les titres nominatifs semblables;
b) après leur annulation, les certificats de valeurs mobilières au porteur, les titres visés à l'un des paragraphes 81(1), (2) ou (3), ou les titres au porteur semblables;
c) après l'expiration de leur délai de validité, les titres visés à l'un des paragraphes 81(1), (2) ou (3), ou les titres semblables, peu importe leur forme.
Agent
112 A cooperative may appoint an agent to maintain securities registers on its behalf.
Mandataire
112 La coopérative peut charger un mandataire de tenir pour son compte des registres de valeurs mobilières.
Registration
113 The registration in a securities register maintained by a cooperative of the issue or transfer of an investment share of the cooperative is complete and valid registration for all purposes.
Inscription sur le registre
113 Toute mention de l'émission ou du transfert d'une part de placement dans l'un des registres de valeurs mobilières que tient la coopérative vaut à tous égards inscription complète et valide.
Overissue
114(1) Subject to this section, the provisions of this Part that validate a security or compel its issue or reissue do not apply if the validation, issue or reissue of a security would result in overissue.
Émission excédentaire
114(1) Sous réserve des autres dispositions du présent article, les dispositions de la présente partie validant des valeurs mobilières ou en imposant l'émission ou la réémission ne peuvent s'appliquer, si leur validation, leur émission ou leur réémission entraîne une émission excédentaire.
Rights of recipient of overissued security
114(2) A person who is entitled to the validation or issue of a security of a cooperative may, where the validation or issue has resulted or would result in overissue
(a) if a valid security of the cooperative that is similar in all respects to the security involved in the validation or issue is reasonably available for purchase, compel the cooperative to purchase and deliver that valid security against the surrender of the entitlement of the person or the overissued security, if it has been issued to the person; and
(b) if a valid security of the cooperative that is similar in all respects to the security involved in the validation or issue is not reasonably available for purchase, recover from the cooperative an amount equal to the price that the last purchaser for value of the invalid security paid for it.
Droits découlant d'une émission excédentaire
114(2) Les personnes fondées à réclamer la validation ou l'émission des valeurs mobilières de la coopérative peuvent, s'il y a eu émission excédentaire et si la validation ou l'émission a entraîné ou pourrait entraîner une émission excédentaire :
a) s'il est raisonnablement possible d'acquérir des valeurs mobilières valides de la coopérative qui sont semblables à tous égards à celles qui sont en cause dans la validation ou l'émission, contraindre la coopérative à les acquérir et à les leur livrer sur remise de celles qu'elles détiennent;
b) s'il n'est pas raisonnablement possible d'acquérir des valeurs mobilières valides de la coopérative qui sont semblables à tous égards à celles qui sont en cause dans la validation ou l'émission, recouvrer auprès de la coopérative une somme égale au prix payé par le dernier acquéreur contre valeur des valeurs mobilières non valides.
Increase in capital
114(3) Overissued securities of a cooperative are valid from the date they were issued only if the cooperative increases the number of its authorized securities to a number equal to or greater than the number of securities previously authorized plus the number of the securities overissued.
Augmentation du capital
114(3) Les valeurs mobilières émises en excédent ne sont valides à compter de leur date d'émission que si la coopérative augmente le nombre de ses valeurs mobilières autorisées à un nombre égal ou supérieur au nombre de valeurs mobilières antérieurement autorisées, plus le nombre de valeurs mobilières émises en excédent.
Exemptions
115 Subsection 64(2) and sections 66, 67 and 80 do not apply to a payment or purchase by a cooperative under section 114.
Exemptions
115 Le paragraphe 64(2) et les articles 66, 67 et 80 ne s'appliquent ni à l'acquisition ni au paiement qu'effectue la coopérative en vertu de l'article 114.
Rules of action
116 In any action on or in respect of a security of a cooperative in which the validity of a security is in issue
(a) each signature on the certificate for the security or in a necessary endorsement is admitted unless specifically denied in the pleadings;
Règles de procédure
116 Dans une action mettant en cause la validité des valeurs mobilières d'une coopérative :
a) à défaut de contestation expresse dans les actes de procédure, chaque signature figurant sur les certificats de ces valeurs mobilières ou dans les endossements obligatoires est admise sans autre preuve;
(b) a signature on the certificate for the security is presumed to be genuine and authorized but, if the effectiveness of the signature is in issue, the burden of establishing that it is genuine and authorized is on the party claiming under the signature;
(c) if a signature on the certificate for the security is admitted or established, production of the certificate entitles the holder or a person claiming under the holder to recover on the security unless the other party establishes a defence or defect going to the validity of the security; and
(d) if the other party establishes a defence or defect going to the validity of the security, the holder or other person claiming under the holder has the burden of establishing that the defect is ineffective against the holder or the other person, as the case may be.
b) chaque signature figurant sur les certificats de ces valeurs mobilières est présumée être authentique et autorisée, à charge pour la partie qui s'en prévaut de l'établir en cas de contestation;
c) sur production du certificat dont la signature est admise ou prouvée, leur détenteur ou l'ayant droit de celui-ci obtient gain de cause, sauf si l'autre partie soulève un moyen de défense ou l'existence d'un vice entachant la validité de ces valeurs mobilières;
d) il incombe au détenteur ou à son ayant droit de prouver l'inopposabilité, à lui-même ou à l'ayant droit, selon le cas, des moyens de défense ou du vice entachant la validité de ces valeurs mobilières dont l'autre partie établit l'existence.
Delivery of securities
117(1) A person who is required to deliver securities of a cooperative may, in performance of the requirement deliver any security of the cooperative of the specified class or series
(a) in bearer form;
(b) in registered form in the name of the transferee; or
(c) endorsed to the person or endorsed in blank.
Livraison des valeurs mobilières
117(1) La personne tenue de livrer des valeurs mobilières de la coopérative peut, dans l'exécution de cette obligation, livrer les valeurs de la catégorie ou de la série déterminée de l'une des façons suivantes :
a) au porteur;
b) sous forme nominative au cessionnaire;
c) endossées, au profit de cette personne, ou en blanc.
Limitation
117(2) Subsection (1) is subject to any agreement to the contrary, to any applicable Act of Parliament or the Legislature or to any applicable regulation or stock exchange rule.
Limites
117(2) Le paragraphe (1) est assujetti à toute convention à l'effet contraire ainsi qu'à toute loi du Parlement ou de la Législature, à tout règlement ou à toute règle d'une bourse qui s'applique.
Incorporation by reference
118(1) The terms of a security of a cooperative include those stated on the certificate for the security and those incorporated by reference in the certificate to another document, an Act of Parliament or the Legislature, a regulation, a rule, or an order, to the extent that the incorporated terms do not conflict with those stated on the security.
Incorporation par renvoi
118(1) Les modalités des valeurs mobilières de la coopérative comprennent celles qui sont énoncées au certificat de valeurs mobilières et celles qui, dans la mesure où elles sont compatibles avec les précédentes, y sont rattachées par renvoi à tout autre document, loi du Parlement ou de la Législature, règlement, règle ou ordonnance.
Purchaser without notice
118(2) Subsection (1) applies to a good faith purchaser of a security of a cooperative, but the incorporation by reference in the certificate for the security to another document , an Act, a regulation , a rule or an order is itself not notice of a defect to the purchaser even if the certificate expressly states that a person accepting it admits that notice.
Acquéreur
118(2) Le paragraphe (1) s'applique à l'acquéreur de bonne foi de valeurs mobilières de la coopérative, mais l'incorporation par renvoi dans le certificat à un autre document, loi, règlement, règle ou ordonnance ne constitue pas en elle-même un avis de l'existence d'un vice, même si le certificat énonce expressément que la personne qui l'accepte admet l'existence de cet avis.
Validity of security
119 A security of a cooperative is valid in the hands of a good faith purchaser.
Validité des valeurs mobilières
119 Sont valides les valeurs mobilières de la coopérative entre les mains de tout acquéreur de bonne foi.
Defence
120 Subject to section 123, the fact that something purporting to be a security of a cooperative is not genuine is a complete defence for the cooperative even against a good faith purchaser of the thing.
Moyen de défense
120 Sous réserve de l'article 123, le défaut d'authenticité de valeurs mobilières de la coopérative constitue pour celle-ci un moyen de défense péremptoire, même contre l'acquéreur de bonne foi.
Other defences fail
121 All other defences of a cooperative to a claim under a security of the cooperative, including non-delivery and conditional delivery of the security or of a certificate for the security, are ineffective against a good faith purchaser.
Défenses irrecevables
121 La coopérative ne peut opposer à l'acquéreur de bonne foi dans une demande visant une valeur mobilière de la coopérative aucun autre moyen de défense, y compris l'absence de livraison ou la livraison sous condition d'une valeur mobilière ou d'un certificat de valeur mobilière.
Deemed notice
122(1) Where a person purchases a security of a cooperative, if the security becomes stale, the purchaser is deemed to have notice of
(a) any defect in the issue of a security or the certificate for the security; and
(b) any defence of the cooperative.
Présomption
122(1) Les acquéreurs de valeurs mobilières de la coopérative sont présumés, si les valeurs mobilières sont périmées, connaître :
a) tout vice entachant leur émission ou le certificat s'y rapportant;
b) tout moyen de défense opposé par la coopérative.
Stale security
122(2) For the purpose of subsection (1), a security of a cooperative becomes stale if
(a) the purchaser acquires the security more than two years after
(i) the day on which performance of the principal obligation evidenced by the security was due, or
(ii) the day on or after which the security is to be presented or surrendered for redemption or exchange; or
(b) the payment of money or the delivery of securities is required in order to present or surrender the security, the money or securities are available on the day for the payment or delivery and the purchaser acquires the security more than one year after that day.
Péremption
122(2) Pour l'application du paragraphe (1), les valeurs mobilières de la coopérative sont périmées dans l'un ou l'autre des cas suivants :
a) l'acquéreur en prend livraison plus de deux ans après :
(i) soit la date prévue de l'exécution des obligations principales qu'elles attestent,
(ii) soit la date à partir de laquelle elles devraient être présentées ou remises pour rachat ou échange;
b) le versement des fonds ou la remise de ces valeurs mobilières est exigé afin de les présenter ou de les remettre, les fonds ou les valeurs mobilières sont disponibles le jour du paiement ou de la remise et l'acquéreur prend ces valeurs plus d'un an après cette date.
Unauthorized signature
123(1) Subject to subsection (2), an unauthorized signature on the certificate for a security of a cooperative is ineffective.
Signature non autorisée
123(1) Sous réserve du paragraphe (2), toute signature non autorisée apposée sur les certificats de valeurs mobilières de la coopérative est sans effet.
Limited effectiveness
123(2) An unauthorized signature on the certificate for a security of a cooperative is effective in favour of a good faith purchaser of the security if the signature was made by
(a) an authenticating trustee, transfer agent or other person entrusted by the cooperative with the duty to sign the certificate for the security, or similar certificates, or to prepare them for signing; or
(b) an employee of the cooperative, or a person referred to in clause (a), whose regular duties include the handling of securities of the cooperative.
Effet limité
123(2) La signature non autorisée apposée sur le certificat de valeurs mobilières de la coopérative produit son effet en faveur de l'acquéreur de bonne foi des valeurs mobilières émanant :
a) d'une personne chargée par elle soit de signer le certificat de ces valeurs ou des certificats analogues, ou d'en préparer directement la signature, soit d'en reconnaître l'authenticité, notamment un fiduciaire ou un agent de transfert;
b) d'un employé de la coopérative ou d'une personne visée à l'alinéa a) qui, dans le cadre normal de ses fonctions, a eu ou a en main ces valeurs de la coopérative.
Completion of form
124 If a certificate for a security of a cooperative contains the signatures necessary for its issue or transfer but is incomplete in any other respect, any person may complete it in accordance with their authority.
Formulaire à remplir
124 Les certificats de valeurs mobilières de la coopérative revêtus des signatures requises pour leur émission ou leur transfert, mais ne portant pas d'autres mentions nécessaires, peuvent être remplis par toute personne qui en a le pouvoir.
Enforceability
125 A security of a cooperative that was completed incorrectly is enforceable by a good faith purchaser of the security.
Force exécutoire
125 L'acquéreur de bonne foi de valeurs mobilières de la coopérative remplies incorrectement peut faire valoir ses droits.
Fraud
126 A completed security of a cooperative that was improperly altered, even if fraudulently altered, remains enforceable but only according to its original terms.
Fraude
126 Les valeurs mobilières de la coopérative, irrégulièrement, voire frauduleusement modifiées, ne peuvent produire leurs effets que conformément à leurs modalités initiales.
Guarantees
127(1) A person who has signed a security of a cooperative as an authenticating trustee, transfer agent or other person entrusted by the cooperative with the duty to sign the security guarantees to a good faith purchaser of the security that
(a) the security is genuine;
(b) the person's acts in connection with the security are within the person's authority; and
(c) the person has reasonable grounds for believing that the security is in the form and within the amount the cooperative is authorized to issue.
Garanties
127(1) La personne chargée par la coopérative soit de signer une valeur mobilière de celle-ci, soit d'en reconnaître l'authenticité, notamment le fiduciaire ou l'agent de transfert, garantit à l'acquéreur de bonne foi, par sa signature :
a) l'authenticité de cette valeur;
b) son pouvoir d'agir relativement à cette valeur;
c) l'existence de motifs raisonnables de croire que la coopérative est autorisée à émettre sous cette forme une valeur de ce montant.
Liability
127(2) Unless agreed otherwise, a person referred to in subsection (1) does not assume any further liability for the validity of the security of a cooperative.
Limite de la responsabilité
127(2) Sauf convention à l'effet contraire, les personnes visées au paragraphe (1) n'assument aucune autre responsabilité quant à la validité des valeurs mobilières de la coopérative.
Acquisition of rights
128(1) On delivery of a certificate for a security of a cooperative to a purchaser of the security, the purchaser acquires the rights in the security that the assignor or transferor had or had authority to convey.
Acquisition des droits
128(1) Dès livraison d'un certificat de valeurs mobilières de la coopérative à l'acquéreur de la valeur mobilière, les droits transmissibles du cédant ou de l'auteur du transfert passent à l'acquéreur.
Claim free
128(2) A good faith purchaser of a security of a cooperative acquires it free from any adverse claim.
Titre libre d'opposition
128(2) L'acquéreur de bonne foi acquiert la valeur mobilière de la coopérative libre de toute opposition.
No better position
128(3) A purchaser of a security of a cooperative who was a party to a fraud or illegality affecting the security or who, as a prior holder, had notice of an adverse claim does not acquire a better position by purchasing or acquiring the security from a later good faith purchaser.
Maintien de la situation
128(3) Le fait de détenir d'un acquéreur de bonne foi une valeur mobilière de la coopérative ne saurait modifier la situation de l'acquéreur qui a participé à une fraude ou à un acte illégal mettant en cause la validité de cette valeur ou qui, en tant qu'ancien détenteur, connaissait l'existence d'une opposition.
Limited interests
129 A purchaser of a limited interest in a security of a cooperative acquires rights only to the extent of the interest purchased.
Intérêts limités
129 L'acquéreur d'un intérêt limité dans une valeur mobilière de la coopérative n'acquiert de droits que dans les limites de l'intérêt acquis.
Deemed notice
130(1) A purchaser of a security of a cooperative, or a broker for a seller or purchaser of the security, is deemed to have notice of an adverse claim if
(a) the security has been endorsed "for collection" or "for surrender" or for some other purpose other than transfer; or
(b) the security is in bearer form and has a statement on it that it belongs to a person other than the transferor.
Présomption d'opposition
130(1) Sont réputés connaître l'existence d'une opposition le courtier du vendeur ou de l'acquéreur ou l'acquéreur des valeurs mobilières de la coopérative :
a) endossées « pour recouvrement », « pour remise » ou à toute fin n'emportant pas transfert;
b) au porteur revêtues d'une mention selon laquelle l'auteur du transfert n'en est pas propriétaire.
Name
130(2) For the purposes of clause (1)(b), the mere writing of a person's name on a security of a cooperative is not a statement that it belongs to the person named.
Nom
130(2) Pour l'application de l'alinéa (1)b), la simple inscription du nom d'une personne sur la valeur mobilière de la coopérative ne constitue pas une mention indiquant qu'elle appartient à la personne nommée.
No duty to inquire
131(1) A purchaser of a security of a cooperative, or a broker for the seller of the security or the purchaser, has no duty to inquire into the rightfulness of the sale or transfer and, subject to sections 130 and 132, has no notice of an adverse claim.
Dispense
131(1) L'acquéreur d'une valeur mobilière de la coopérative ou le courtier du vendeur ou de l'acquéreur de la valeur mobilière n'est ni tenu de s'enquérir de la régularité de la vente ou du transfert ni, sous réserve des articles 130 et 132, réputé connaître l'existence d'une opposition.
Third party holding
131(2) Subsection (1) applies to the purchaser of a security of a cooperative or a broker for the seller of the security or the purchaser even if the purchaser or broker has notice that the security is held by a third person or is registered in the name of or endorsed by a fiduciary.
Valeur détenue pour le compte d'un tiers
131(2) Le paragraphe (1) s'applique à l'acquéreur d'une valeur mobilière de la coopérative ou au courtier du vendeur ou de l'acquéreur de la valeur mobilière, même si l'acquéreur ou le courtier a connaissance de la détention de la valeur mobilière par un tiers, de son inscription au nom d'un représentant ou de son endossement par ce dernier.
Deemed notice
132 A purchaser of a security of a cooperative or a broker for the seller of the security or the purchaser, who knows that the sale or transfer is for the personal benefit of a fiduciary and not for the benefit of the person lawfully entitled to the benefit through the fiduciary or that the sale or transfer is otherwise in breach of the fiduciary's duty, is deemed to have notice of an adverse claim.
Présomption de connaissance
132 Est réputé connaître l'existence d'une opposition l'acquéreur d'une valeur mobilière de la coopérative ou le courtier du vendeur ou de l'acquéreur de la valeur mobilière qui sait que la vente ou le transfert s'effectue au profit personnel d'un représentant et non au profit de la personne légalement habilitée à en tirer profit par l'entremise du représentant ou que la vente ou le transfert est d'une autre manière contraire au mandat du représentant.
Events not constituting adverse claim
133(1) The following events do not constitute notice of an adverse claim in respect of a security of a cooperative, except if the security becomes stale:
(a) an event that creates a right to performance of the principal obligation evidenced by the security;
(b) an event that sets the day on or after which the security is to be presented or surrendered for redemption or exchange.
Péremption
133(1) Ne vaut pas connaissance de l'existence d'une opposition portant sur une valeur mobilière de la coopérative, sauf péremption de la valeur mobilière, l'événement qui, selon le cas :
a) ouvre droit à l'exécution des obligations principales attestées par la valeur mobilière;
b) permet de fixer la date à partir de laquelle ces valeurs peuvent être présentées ou remises pour rachat ou échange.
Staleness
133(2) For the purposes of subsection (1), a security of a cooperative becomes stale if
(a) the purchaser acquires the security more than one year after
(i) the day on which performance of the principal obligation evidenced by the security was due, or
(ii) the day on or after which the security was to be presented or surrendered for redemption or exchange; or
(b) the payment of money or the delivery of securities is required in order to present or surrender the security, the money or securities are available on the day for the payment or delivery and the purchaser takes the security more than six months after that day.
Péremption des valeurs mobilières
133(2) Pour l'application du paragraphe (1), les valeurs mobilières de la coopérative deviennent périmées dans l'un ou l'autre des cas suivants :
a) l'acquéreur les acquiert plus d'un an après :
(i) soit la date prévue de l'exécution des obligations principales qu'elles attestent,
(ii) soit la date à partir de laquelle elles devaient être présentées ou remises pour rachat ou échange;
b) le versement des fonds ou la remise des valeurs mobilières est exigé afin de les présenter ou de les remettre, les fonds ou les valeurs mobilières sont disponibles le jour du paiement ou de la remise et l'acquéreur prend ces valeurs plus de six mois après cette date.
Guarantee
134(1) A person who presents a security of a cooperative for registration of transfer or for payment or exchange guarantees to the cooperative that the person is entitled to do so.
Garanties
134(1) La personne qui présente une valeur mobilière de la coopérative pour inscription de son transfert, pour paiement ou pour échange garantit à la coopérative qu'elle est fondée à le faire.
Limitation on guarantee
134(2) A good faith purchaser of a security of a cooperative who receives a new, reissued or re-registered security and who registers a transfer guarantees only that the purchaser has no knowledge of any unauthorized signature in a necessary endorsement.
Limite de garantie
134(2) L'acquéreur de bonne foi d'une valeur mobilière de la coopérative qui reçoit une valeur mobilière nouvelle, réémise ou réinscrite et qui inscrit le transfert ne garantit que l'inexistence, à sa connaissance, de signatures non autorisées lors d'endossements obligatoires.
Content of guarantee
135 A person who transfers a security of a cooperative to a purchaser of the security for value guarantees to the purchaser by that transfer only that
(a) the transfer is effective and rightful;
(b) the security is genuine and has not been materially altered; and
(c) the person knows of nothing that might impair the validity of the security.
Teneur de la garantie
135 La personne qui transfère une valeur mobilière de la coopérative à l'acquéreur contre valeur garantit uniquement :
a) la régularité et la validité du transfert;
b) l'authenticité de la valeur mobilière et l'absence de modifications importantes;
c) l'inexistence, à sa connaissance, de vices entachant la validité de la valeur mobilière.
Guarantee of intermediary
136 An intermediary delivering a security of a cooperative to a purchaser who knows that the intermediary is an intermediary guarantees only the good faith of the intermediary.
Garantie de l'intermédiaire
136 L'intermédiaire qui, au su de l'acquéreur, livre une valeur mobilière de la coopérative en qualité d'intermédiaire ne garantit que sa propre bonne foi.
Guarantee of broker
137 A broker for the seller or purchaser of a security of a cooperative gives to a customer, to the cooperative and to a purchaser the guarantees provided in sections 134, 135 and 136 and has the rights and privileges of a purchaser under those sections, and those guarantees of and in favour of the broker acting as an agent are in addition to guarantees given by the customer and guarantees given in favour of the customer.
Garanties du courtier
137 Le courtier du vendeur ou de l'acquéreur d'une valeur mobilière de la coopérative donne à son client, à la coopérative et à l'acquéreur les garanties prévues aux articles 134, 135 et 136 et jouit des droits et privilèges que ces articles confèrent à l'acquéreur; les garanties que donne ou dont bénéficie le courtier agissant comme mandataire s'ajoutent à celles que donne ou dont bénéficie son client.
Right to compel endorsement
138 If a registered security of a cooperative is delivered to a purchaser of the security without a necessary endorsement, the purchaser has the right to demand the endorsement and the purchaser becomes a good faith purchaser after the endorsement.
Droit d'exiger l'endossement
138 En cas de livraison à l'acquéreur d'une valeur mobilière nominative de la coopérative sans l'endossement obligatoire, l'acquéreur ne devient acquéreur de bonne foi qu'après l'endossement, qu'il peut formellement exiger.
Definition of "appropriate person"
139(1) In this section, section 140, subsections 147(1) and 155(1) and section 159, "appropriate person", in respect of the endorsement on, or the endorsing of, a security of a cooperative, means
(a) the person who is specified by the security or by special endorsement on the certificate for the security to be entitled to the security;
(b) if a person described in clause (a) is described as a fiduciary but is no longer serving as one, either that person or that person's successor;
(c) if the security or a special endorsement on the certificate for the security specifies more than one person as fiduciaries and one or more of those persons is no longer a fiduciary, the remaining fiduciary or fiduciaries, whether a successor for the departed fiduciary has been appointed or qualified;
(d) if a person described in clause (a) is an individual and is without capacity to act because of death, incompetence, minority or other incapacity, the person's fiduciary;
(e) if the security or a special endorsement on the certificate for the security specifies more than one person with right of survivorship and because of the death of one or more of them, not all of the persons can sign, the survivor or survivors;
(f) any person who has the legal power to endorse the security or to sign the endorsement on the security; or
(g) to the extent that a person described in any of clauses (a) to (f) may act through an agent, the person's authorized agent.
Définition de « personne compétente »
139(1) Au présent article, à l'article 140, aux paragraphes 147(1) et 155(1) et à l'article 159, « personne compétente », à l'égard de l'endossement d'une valeur mobilière de la coopérative ou de l'acte de l'endosser, désigne :
a) le titulaire de la valeur mobilière, mentionné sur celle-ci ou dans un endossement nominatif porté sur le certificat de valeur mobilière;
b) la personne visée à l'alinéa a) désignée en qualité de représentant, mais qui n'agit plus en cette qualité, ou son successeur;
c) tout représentant dont le nom figure parmi ceux qui sont mentionnés sur la valeur mobilière ou dans un endossement nominatif, indépendamment de la présence d'un successeur nommé ou agissant à la place de ceux qui n'ont plus qualité;
d) le représentant de la personne visée à l'alinéa a), si celle-ci est un particulier décédé ou incapable, notamment en raison de sa minorité;
e) tout survivant parmi les bénéficiaires avec gain de survie nommés sur la valeur mobilière ou dans un endossement nominatif;
f) toute personne habilitée par la loi à endosser la valeur mobilière ou à signer l'endossement;
g) le mandataire autorisé des personnes visées aux alinéas a) à f), dans la mesure où elles ont qualité pour désigner un mandataire.
Time for determination
139(2) The authority of a person signing an endorsement on a security of a cooperative is determined as of the time of signing.
Appréciation de l'état de personne compétente
139(2) La question de la compétence des signataires d'un endossement sur une valeur mobilière de la coopérative se règle au moment de la signature.
Endorsement
140(1) An endorsement of a security of a cooperative in registered form made for the purposes of an assignment or transfer of the security is made when an appropriate person signs either the certificate for the security or a separate document assigning or transferring the security, or when the signature of an appropriate person is written without more on the back of the certificate for the security.
Endossement
140(1) L'endossement d'une valeur mobilière nominative de la coopérative se fait, aux fins de cession ou de transfert de celle-ci, par l'apposition, soit sur le certificat de valeur mobilière, soit à l'endos du certificat sans autre formalité, soit encore sur un document distinct ou sur une procuration à cet effet, de la signature d'une personne compétente.
Blank or special
140(2) An endorsement referred to in subsection (1) may be
(a) in blank; or
(b) special.
Endossement nominatif ou en blanc
140(2) L'endossement mentionné au paragraphe (1) peut être :
a) soit en blanc;
b) soit nominatif.
Blank endorsement
140(3) For the purposes of this Act an endorsement of a security of a cooperative in blank includes an endorsement of the security to bearer.
Endossement en blanc
140(3) Pour l'application de la présente loi, l'endossement d'une valeur mobilière de la coopérative au porteur est assimilé à l'endossement en blanc.
Special endorsement
140(4) An endorsement referred to in subsection (1) is a special endorsement if it specifies the person to whom the security is to be assigned or transferred, or who has power to assign or transfer it.
Endossement nominatif
140(4) L'endossement mentionné au paragraphe (1) est qualifié de nominatif s'il désigne soit le cessionnaire ou le bénéficiaire du transfert de la valeur mobilière, soit la personne qui a le pouvoir de la céder ou de la transférer.
Right of holder
140(5) A holder of a security of a cooperative may convert an endorsement of the security in blank into a special endorsement.
Droit du détenteur
140(5) Le détenteur d'une valeur mobilière de la coopérative peut convertir en endossement nominatif l'endossement en blanc de la valeur mobilière.
Immunity of endorser
141 Unless otherwise agreed, the endorser of a security of a cooperative does not by the endorsement, guarantee or warrant that the security will be honoured by the cooperative.
Absence de responsabilité de l'endosseur
141 Sauf convention à l'effet contraire, l'endosseur d'une valeur mobilière de la coopérative ne garantit pas que la coopérative honorera celle-ci.
Partial endorsement
142 An endorsement on a certificate for a security of a cooperative that purports to be an endorsement for the purpose of assigning or transferring only a part of the security representing units intended by the cooperative to be separately transferable is effective to the extent of the part of the security referred to in the endorsement.
Endossement partiel
142 L'endossement sur un certificat de valeurs mobilières de la coopérative apparemment effectué aux fins de céder ou de transférer une partie seulement des valeurs mobilières représentant des unités que la coopérative avait l'intention de rendre transférables séparément n'a d'effet que dans cette mesure.
Effect of failure by fiduciary to comply
143 Where a fiduciary endorses a security of a cooperative for the purpose of assigning or transferring the security and, in so doing, fails to comply with the document that is the source of the fiduciary's power or with the law of the jurisdiction governing the fiduciary relationship, the failure does not render the fiduciary's endorsement unauthorized for the purposes of this Part.
Fautes du représentant
143 Ne constitue pas un endossement non autorisé pour l'application de la présente partie celui qu'effectue sur une valeur mobilière aux fins de la céder ou de la transférer le représentant qui ne se conforme pas à l'acte qui l'habilite ou aux lois régissant son statut de représentant.
Effect of endorsement without delivery
144 An endorsement of a security of a cooperative does not constitute a transfer of the security until delivery of the certificate for the security on which the endorsement appears or, if the endorsement is on a separate document, until delivery of both the certificate and that document.
Effet de l'endossement sans livraison
144 L'endossement d'une valeur mobilière de la coopérative n'emporte son transfert que lors de la livraison du certificat de cette valeur sur lequel l'endossement apparaît ou, si l'endossement se trouve sur un document distinct, lors de la livraison du certificat et de ce document.
Endorsement in bearer form
145 An endorsement of a security of a cooperative in bearer form may give notice of an adverse claim in respect of the security under section 130 but does not otherwise affect any of the holder's rights.
Endossement au porteur
145 L'endossement au porteur d'une valeur mobilière de la coopérative peut valoir connaissance de l'existence de l'opposition relative à la valeur mobilière que prévoit l'article 130, mais ne porte pas autrement atteinte aux droits du détenteur.
Effect of unauthorized endorsement
146(1) The owner of a security of a cooperative may assert the ineffectiveness of an endorsement of the security against the cooperative or against a purchaser of the security, other than a good faith purchaser who has in good faith received a new, reissued or re-registered security on registration of transfer, unless the owner
(a) has ratified the endorsement that the owner asserts is ineffective; or
(b) is otherwise prevented from calling into question the effectiveness of an unauthorized endorsement.
Effet d'un endossement non autorisé
146(1) Le propriétaire d'une valeur mobilière de la coopérative peut opposer l'invalidité d'un endossement de la valeur mobilière à la coopérative ou à tout acquéreur de cette valeur, à l'exception de l'acquéreur de bonne foi, lors de l'inscription d'un transfert, d'une valeur mobilière nouvelle, réémise ou réinscrite, sauf :
a) s'il a ratifié l'endossement au sujet duquel le propriétaire oppose l'invalidité;
b) s'il est par ailleurs privé du droit de contester la validité d'un endossement non autorisé.
Liability of issuer
146(2) A cooperative that registers an assignment or transfer of a security of the cooperative based on an unauthorized endorsement is liable for improper registration.
Responsabilité de la coopérative
146(2) La coopérative engage sa responsabilité en procédant à l'inscription de la cession ou du transfert de ses valeurs mobilières à la suite d'un endossement non autorisé.
Guarantee of guarantor of signature
147(1) A person who guarantees the signature of an endorser of a security of a cooperative guarantees that, at the time of signing, the signer was an appropriate person to endorse and the signature was genuine, but does not otherwise guarantee the rightfulness of the assignment or transfer to which the endorsement relates.
Garantie de la signature
147(1) La personne qui garantit la signature de l'endosseur d'une valeur mobilière de la coopérative atteste l'authenticité de la signature et la compétence du signataire au moment de la signature, mais n'atteste pas par ailleurs la régularité de la cession ou du transfert auquel se rapporte l'endossement.
Guarantee of guarantor of endorsement
147(2) A person who guarantees the endorsement of a security of a cooperative guarantees both the signature of the endorser and the rightfulness, in all respects, of the assignment or transfer to which the endorsement relates, but a cooperative may not require a guarantee of endorsement as a condition to registration of assignment or transfer.
Garantie de l'endossement
147(2) La personne qui garantit l'endossement d'une valeur mobilière de la coopérative atteste la régularité tant de la signature de l'endosseur que la régularité, à tous égards, de la cession ou du transfert auquel se rapporte l'endossement; toutefois, la coopérative ne peut exiger une garantie d'endossement comme condition de l'inscription de la cession ou du transfert.
Extent of liability
147(3) A guarantee referred to in subsections (1) or (2) is made to any person who, relying on the guarantee, acquires or deals with the security to which the guarantee relates, and the guarantor is liable to the person for any loss resulting from breach of the guarantee.
Étendue de la responsabilité
147(3) Les garanties visées au paragraphe (1) ou (2) sont données aux personnes qui, sur la foi des garanties, acquièrent ou négocient des valeurs mobilières auxquelles se rapportent les garanties, le garant étant responsable envers elles des pertes résultant de tout manquement à cet égard.
Presumption of delivery
148 Delivery of a security of a cooperative to a purchaser occurs when
(a) the purchaser or a person designated by the purchaser acquires possession of the security or the certificate for the security;
(b) the purchaser's broker acquires possession of the security or a certificate for it specially endorsed to or issued in the name of the purchaser;
(c) the purchaser's broker sends the purchaser confirmation of the purchase of the security and the broker in the broker's records identifies the security, or another specific security that is identical to it, as belonging to the purchaser; or
(d) where the security is an identified security to be delivered while still in the possession of a third person, that third person acknowledges that it is held for the purchaser.
Présomption de livraison
148 Il y a livraison à l'acquéreur des valeurs mobilières de la coopérative dès que, selon le cas :
a) lui-même ou la personne qu'il désigne prend possession des valeurs mobilières ou des certificats de valeurs mobilières;
b) son courtier prend possession des valeurs mobilières ou des certificats de celles-ci, qu'elles soient émises au nom de l'acquéreur ou endossées nominativement à son profit;
c) son courtier lui envoie confirmation de l'acquisition des valeurs mobilières et indique dans ses livres que les valeurs ou d'autres valeurs précises qui leur sont analogues appartiennent à l'acquéreur;
d) un tiers reconnaît qu'il détient pour l'acquéreur ces valeurs identifiées et à livrer.
Presumption of ownership
149(1) A purchaser is the owner of a security of a cooperative held for the purchaser by a broker, but the purchaser is not a holder of the security held by the broker unless delivery of it has occurred in accordance with clause 148(b) or (c).
Présomption de propriété
149(1) L'acquéreur est propriétaire des valeurs mobilières de la coopérative que détient pour lui son courtier, mais n'en est détenteur que si livraison a été effectuée conformément à l'alinéa 148b) ou c).
Ownership of part of fungible bulk
149(2) If a security of a cooperative is part of a fungible bulk, a purchaser of the security is the owner of the purchaser's proportionate interest in the fungible bulk.
Propriété d'une partie d'un ensemble fongible
149(2) L'acquéreur d'une valeur mobilière de la coopérative faisant partie d'un ensemble fongible prend un intérêt proportionnel dans cet ensemble.
Notice to securities broker of adverse claim
149(3) Where a broker for a purchaser takes delivery as a holder for value of a security of a cooperative, notice of an adverse claim in respect of the security received by the broker or the purchaser after the delivery is not effective against the broker or the purchaser, except that, as between the broker and the purchaser, the purchaser may demand delivery of an equivalent security in respect of which no notice of an adverse claim has been received.
Avis au courtier
149(3) L'avis d'une opposition relative à des valeurs mobilières n'est pas opposable à l'acquéreur ou au courtier qui le reçoit après que le courtier a pris livraison des valeurs mobilières à titre onéreux; toutefois, l'acquéreur peut exiger du courtier la livraison de valeurs mobilières équivalentes qui ne font l'objet d'aucun avis d'opposition.
Delivery of security
150(1) Unless agreed otherwise, if a sale of a security of a cooperative is made on a stock exchange or otherwise through brokers,
(a) the duty of the seller to deliver the security is fulfilled when the seller delivers the security to the seller's broker or to a person designated by the seller's broker or when the seller causes an acknowledgement to be made to the seller's broker that the security is held for the purchaser; and
(b) the broker, including a correspondence broker, acting for the seller fulfils that broker's duty to deliver by delivering the security or a like security to the purchaser's broker or to a person designated by the purchaser's broker or by affecting clearance of the sale in accordance with the rules of the exchange on which the transaction took place.
Livraison de valeurs mobilières
150(1) Sauf convention à l'effet contraire, en cas de vente d'une valeur mobilière de la coopérative par l'intermédiaire de courtiers et notamment sur un marché boursier :
a) le vendeur satisfait à son obligation de livrer soit en livrant cette valeur au courtier du vendeur ou à la personne qu'il désigne, soit en l'informant qu'elle est détenue pour son compte;
b) le courtier du vendeur, y compris son correspondant, agissant pour le compte du vendeur, satisfait à son obligation de livrer soit en livrant cette valeur ou une valeur analogue au courtier de l'acquéreur ou à la personne que celui-ci désigne, soit en effectuant la compensation de la vente en conformité avec les règles de la place.
Duty to deliver
150(2) Except as provided otherwise in this section and unless agreed otherwise, a seller's duty to deliver a security of a cooperative under a contract of purchase of the security is not fulfilled until the seller delivers the security in negotiable form to the purchaser or to a person designated by the purchaser, or causes an acknowledgement to be made to the purchaser that the security is held for the purchaser.
Obligation de livrer
150(2) Sous réserve des autres dispositions du présent article ou d'une convention à l'effet contraire, le vendeur ne satisfait à son obligation de livrer une valeur mobilière de la coopérative, découlant d'un contrat d'acquisition, que sur livraison de la valeur mobilière sous forme négociable soit à l'acquéreur, soit à la personne qu'il désigne, ou sur reconnaissance remise à l'acquéreur portant que cette valeur est détenue pour son compte.
Delivery to securities broker
150(3) Subsection (1) does not apply to a sale of a security of a cooperative to a broker purchasing for the broker's own account, unless the sale is made on a stock exchange.
Livraison au courtier
150(3) La vente d'une valeur mobilière de la coopérative à un courtier pour son propre compte n'est pas assujettie au paragraphe (1), sauf si elle est effectuée à une bourse.
Right to reclaim possession
151(1) A person against whom an assignment or transfer of a security of a cooperative is wrongful may, against anyone except a good faith purchaser,
(a) reclaim possession of the security or obtain possession of any new security evidencing all or part of the same rights; or
(b) claim damages.
Droit de demander la remise en possession
151(1) La personne à laquelle la cession ou le transfert d'une valeur mobilière de la coopérative cause un préjudice peut réclamer, sauf à l'acquéreur de bonne foi :
a) soit la possession de cette valeur ou d'une nouvelle valeur attestant tout ou partie des mêmes droits;
b) soit des dommages-intérêts.
Recovery when unauthorized endorsement
151(2) If the assignment or transfer of a security of a cooperative is wrongful because of an unauthorized endorsement, the rightful owner of the security may reclaim possession of it or a new security even from a good faith purchaser if the ineffectiveness of the purported endorsement for the assignment or transfer is asserted against the purchaser under section 146.
Remise de possession en cas d'endossement non autorisé
151(2) Le propriétaire d'une valeur mobilière à qui la cession ou le transfert cause un préjudice par suite d'un endossement non autorisé peut réclamer la possession de cette valeur ou d'une nouvelle valeur, même à l'acquéreur de bonne foi, si l'invalidité de l'endossement est opposée à l'acquéreur en vertu de l'article 146.
Right to requisites for registration
152(1) Unless agreed otherwise, a transferor of a security of a cooperative shall, on demand, supply a purchaser of the security with proof of the transferor's authority to transfer the security or with any other requisite that is necessary to obtain registration of the transfer of the security, but if the transfer is not for value, it is not necessary for the transferor to provide proof of authority to transfer the security unless the purchaser pays the reasonable and necessary costs of the proof and transfer.
Droit d'obtenir les pièces nécessaires à l'inscription
152(1) Sauf convention à l'effet contraire, l'auteur du transfert est tenu, sur demande de l'acquéreur, de fournir à celui-ci la preuve qu'il a le pouvoir d'effectuer le transfert ou toute autre pièce nécessaire à l'inscription; si le transfert est à titre gratuit, l'auteur du transfert est déchargé de cette obligation, à moins que l'acquéreur n'en acquitte les frais raisonnables et nécessaires.
Rescission of transfer
152(2) If a transferor of a security of a cooperative fails to comply, within a reasonable time, with a demand under subsection (1) by the purchaser, the purchaser may reject or rescind the transfer.
Rescision du transfert
152(2) L'acquéreur peut refuser le transfert ou en demander la rescision, si l'auteur du transfert d'une valeur mobilière ne se conforme pas, dans un délai raisonnable, à toute demande faite en vertu du paragraphe (1).
Seizure of security
153 No seizure of a security of a cooperative or other interest evidenced by the security is effective until the person making the seizure obtains possession of the security or the certificate for the security.
Saisie d'une valeur mobilière
153 La saisie portant sur une valeur mobilière ou sur un intérêt qu'elle constate n'a d'effet que lorsque le saisissant a obtenu la possession de la valeur mobilière ou du certificat de celle-ci.
Not liable if good faith delivery
154 An agent, bailee or depository, who in good faith has received a security of a cooperative and sold, pledged or delivered it in accordance with the instructions of the principal, bailor or depositor is not in breach of a fiduciary duty or otherwise liable even though the principal, bailor or depositor had no right to dispose of the security.
Cas d'absence de responsabilité du mandataire ou dépositaire
154 Le mandataire, le baillaire ou le dépositaire de bonne foi qui a reçu et vendu, donné en gage ou livré des valeurs mobilières d'une coopérative conformément aux instructions de son mandant, de son baillant ou de son déposant ne peut être tenu pour responsable du manquement à une obligation de représentant ou de tout autre manquement, même si le mandant, le baillant ou le déposant n'avait pas le droit d'aliéner ces valeurs mobilières.
Duty to register transfer
155(1) If a security of a cooperative in registered form or a transfer thereof is presented for registration, the cooperative shall register the security or transfer if
(a) the security is endorsed or the transfer is signed by an appropriate person;
(b) the cooperative is given reasonable assurance that the endorsement or signature is genuine and effective;
(c) the cooperative has no duty to inquire into adverse claims or has discharged that duty;
(d) all applicable laws relating to the collection of taxes have been complied with;
(e) the transfer is rightful or is to a good faith purchaser; and
(f) any fee in respect of the transfer authorized under section 94 has been paid.
Inscription obligatoire
155(1) La coopérative doit procéder à l'inscription de sa valeur mobilière nominative ou de son transfert, lorsque les conditions suivantes sont réunies :
a) la valeur mobilière est endossée ou le transfert est signé par une personne compétente;
b) des assurances suffisantes lui sont données sur l'authenticité et la validité de cet endossement ou de cette signature;
c) elle n'est pas tenue de s'enquérir de l'existence d'oppositions ou s'est acquittée de cette obligation;
d) les lois fiscales applicables ont été respectées;
e) le transfert est régulier ou est effectué au profit d'un acquéreur de bonne foi;
f) tous les droits afférents au transfert autorisé en vertu de l'article 94 ont été acquittés.
Liability for delay
155(2) A cooperative that has a duty to register a transfer of a security is liable to the person presenting it for registration for any loss resulting from any unreasonable delay in registration or from failure or refusal to register the transfer.
Responsabilité
155(2) La coopérative tenue de procéder à l'inscription du transfert d'une valeur mobilière est responsable, envers la personne qui la présente à cet effet, de toute perte entraînée par un retard indu à procéder à l'inscription ou par tout défaut ou refus de procéder à l'inscription du transfert.
Assurance of endorsement
156(1) Where a security of a cooperative or a transfer thereof is presented to the cooperative for registration, the cooperative may require an assurance that each necessary endorsement on the security or the transfer is genuine and effective by requiring a guarantee of the signature of the person endorsing the security or signing the transfer and by requiring
(a) if the endorsement or transfer is signed by an agent, reasonable assurance of authority to sign;
(b) if the endorsement or transfer is made by a fiduciary, evidence of the appointment or incumbency of the fiduciary;
(c) if there is more than one fiduciary, reasonable assurance that all who are required to sign have done so; and
(d) in any other case, assurance that corresponds as closely as is feasible to cases set out in clauses (a) to (c).
Garantie de l'effet juridique de l'endossement
156(1) Sur présentation pour inscription de la valeur mobilière de la coopérative ou de son transfert, la coopérative peut demander que lui soient données des assurances sur l'authenticité et la validité de chaque endossement obligatoire ou du transfert, en exigeant la garantie de la signature de l'endosseur ou du signataire du transfert et, le cas échéant :
a) des assurances suffisantes sur la compétence de signer des mandataires;
b) la preuve de la nomination ou du mandat du représentant;
c) des assurances suffisantes que tous les représentants dont la signature est requise ont signé;
d) dans les autres cas, des assurances qui correspondent le plus possible à celles que mentionnent les alinéas a) à c).
Sufficiency of guarantee
156(2) For the purposes of subsection (1), a guarantee of the signature of a person given to a cooperative is sufficient if it is signed by or on behalf of a person whom the directors of the cooperative believe, or the officer of the cooperative designated by the directors for the purpose believes, on reasonable grounds, to be a responsible person.
Garantie de la signature
156(2) Pour l'application du paragraphe (1), la garantie de la signature d'une personne donnée à une coopérative est suffisante lorsqu'elle est signée par une personne — ou pour le compte de cette personne — que les administrateurs de la coopérative, ou le dirigeant de la coopérative qu'ils désignent à cette fin, estiment, pour des motifs raisonnables, digne de confiance.
Standards
156(3) A cooperative may adopt reasonable standards to determine responsible persons for the purposes of subsection (2).
Normes
156(3) La coopérative peut adopter des normes raisonnables pour déterminer les personnes dignes de confiance pour l'application du paragraphe (2).
Evidence of appointment or incumbency
156(4) For the purpose of satisfying a requirement of a cooperative under clause (1)(b) in respect of an endorsement on or a transfer of a security of the cooperative, the following constitutes sufficient evidence of appointment or incumbency of a fiduciary
(a) in the case of a fiduciary of a deceased security holder's estate or succession, a certified copy of the document referred to in clause 109(1)(a) or (b) and a certified copy of the document referred to in 109(1)(c) dated not earlier than 60 days before the day the security or transfer is presented for registration; and
(b) in the case of any other fiduciary, a certified copy of the document that evidences the appointment or other appropriate evidence satisfactory to the cooperative.
Preuve de la nomination ou du mandat
156(4) Pour l'application de l'alinéa (1)b), s'agissant d'un endossement de valeurs mobilières de la coopérative ou d'un transfert de celles-ci, preuve est faite de la nomination ou du mandat sur présentation :
a) dans le cas du représentant de la succession d'un détenteur de valeurs mobilières, de la copie certifiée conforme du document visé à l'alinéa 109(1)a) ou b) et de la copie certifiée conforme du document visé à l'alinéa 109(1)c) et datant de moins de soixante jours avant la présentation des valeurs mobilières ou du transfert pour inscription;
b) dans tout autre cas, de la copie certifiée conforme de tout document prouvant la nomination ou de toute autre preuve que la coopérative estime suffisante.
Standards
156(5) A cooperative may adopt reasonable standards with respect to evidence referred to in clause (4)(b).
Normes
156(5) La coopérative peut adopter des normes raisonnables en matière de preuve pour l'application de l'alinéa (4)b).
No notice to issuer
156(6) Subject to section 157, a cooperative is deemed not to have notice of the content of a document referred to in subsection (4) that is obtained by the cooperative except to the extent that the contents relate directly to appointment or incumbency of a fiduciary.
Absence de connaissance
156(6) Sous réserve de l'article 157, la coopérative n'est réputée connaître le contenu des documents qu'elle obtient en application du paragraphe (4) que si le contenu se rapporte directement à la nomination ou au mandat d'un représentant.
Notice from additional documentation
157 If a cooperative, in relation to a transfer of its securities, demands assurance other than an assurance specified in subsection 156(1) and obtains a copy of a will, trust or partnership agreement or a by-law or similar document, the cooperative is deemed to have notice of all matters contained in the document that affect the transfer.
Assurances supplémentaires
157 La coopérative qui, dans le cadre d'un transfert de ses valeurs mobilières, exige des assurances à des fins non visées au paragraphe 156(1) et qui obtient copie de documents, tels que testaments, contrats de fiducie ou de société de personnes ou règlements administratifs, est réputée avoir connaissance de tout ce qui, dans ces documents, concerne le transfert.
Limited duty of inquiry
158(1) Where a security of a cooperative is presented to the cooperative for registration, it has a duty to inquire into adverse claims in respect of the security if the cooperative
(a) receives written notice of an adverse claim in respect of the security at a time and in a manner that provides the cooperative with a reasonable opportunity to act on the notice before the issue of a new, reissued or re-registered security and the notice discloses the name and address of the claimant, the registered owner and the issue of which the security is a part; or
(b) is deemed to have notice of an adverse claim in respect of the security from a document referred to in section 157 that it obtained and that discloses, either directly or by inference, an adverse claim in respect of the security.
Limites de l'obligation de s'enquérir
158(1) La coopérative à laquelle est présentée pour inscription une valeur mobilière de la coopérative est tenue de s'enquérir de toute opposition :
a) dont elle est avisée par écrit, à une date et d'une façon qui lui permettent normalement d'agir avant une émission, une réémission ou une réinscription, lorsque sont révélés les noms et adresses de l'opposant et du propriétaire inscrit, et l'émission dont cette valeur fait partie;
b) dont elle est réputée, sur le fondement d'un document visé à l'article 157, avoir connaissance et qui révèle, directement ou par inférence, l'existence d'une opposition relative à cette valeur.
Discharge of duty
158(2) A cooperative may discharge a duty of inquiry into an adverse claim in respect of a security of the cooperative by any reasonable means, including notifying the adverse claimant by registered mail sent to the address provided by the adverse claimant or, if no such address has been provided, to the adverse claimant's residence or regular place of business, that the security or a transfer thereof has been presented for registration by a named person and that the security or transfer will be registered unless, not later than 30 days after the day the notice is sent, the cooperative
(a) is served with a restraining order or other order of the court; or
(b) is provided with an indemnity bond sufficient in the judgment of directors of the cooperative to protect the cooperative and its transfer agent and other agents from any loss that may be incurred by any of them as a result of complying with the adverse claim.
Modes d'exécution de l'obligation
158(2) La coopérative peut s'acquitter par tout moyen raisonnable de l'obligation de s'enquérir au sujet de l'existence d'une opposition relative à une valeur mobilière de la coopérative, notamment en avisant l'opposant, par courrier recommandé envoyé à l'adresse qu'il a fournie ou, à défaut, à sa résidence ou à tout lieu où il exerce normalement ses activités commerciales, que la demande d'inscription d'une valeur mobilière ou de son transfert a été présentée par une personne nommément désignée et qu'il y aura inscription, sauf si, dans les trente jours suivant l'envoi de cet avis, elle reçoit :
a) ou bien signification d'une ordonnance de ne pas faire ou autre ordonnance judiciaire;
b) ou bien un cautionnement que les administrateurs de la coopérative estiment suffisant pour protéger celle-ci, ainsi que ses mandataires, notamment ses agents de transfert, des pertes qu'ils pourraient subir pour avoir tenu compte de cette opposition.
Duration of notice of adverse claim
158(3) A written notice received by a cooperative of an adverse claim is ineffective after a day that is 12 months after the day the notice was received unless the notice is renewed in writing, in which case the notice is effective for an additional 12 months after the day the renewal is received.
Durée de validité de l'avis
158(3) L'avis écrit d'une opposition que reçoit la coopérative est valide pendant douze mois à compter de sa date de réception, sauf s'il est renouvelé par écrit, auquel cas l'avis est valide pour une période supplémentaire de douze mois après la date de réception du renouvellement.
Inquiry into adverse claim
159 Unless a cooperative is deemed to have notice of an adverse claim in respect of a security of the cooperative from a document referred to in section 157 that it obtained or has received notice of an adverse claim in respect of the security under subsection 158(1), if the security is presented to it for registration and is endorsed by the appropriate person, the cooperative has no duty to inquire into adverse claims and, in particular,
(a) if the security or a transfer thereof is presented to the cooperative for registration in the name of a person who is a fiduciary or who is described as a fiduciary, the cooperative is not bound to inquire into the existence, extent or correct description of the fiduciary relationship and it may then assume, without inquiry, that the newly registered owner continues to be the fiduciary until the cooperative receives written notice that the fiduciary is no longer acting as such in respect of the security;
(b) if the security or a transfer thereof is presented to the cooperative for registration on an endorsement or transfer signed by a fiduciary, the cooperative has no duty to inquire into whether the transfer is made in compliance with the document, or with the law of the jurisdiction, governing the fiduciary relationship; and
(c) the cooperative is deemed not to have notice of the contents of a court record or any registered document even if the record or document is in its possession and the transfer is made, on an endorsement or transfer signed by a fiduciary, to the fiduciary or to the fiduciary's nominee.
Recherche des oppositions
159 La coopérative qui n'est pas réputée soit connaître l'existence d'une opposition relative à une de ses valeurs mobilières au moyen d'un document, visé à l'article 157, qu'elle a obtenu, soit avoir reçu avis d'une opposition relative à la valeur mobilière en vertu du paragraphe 158(1), si la valeur mobilière lui est présentée pour inscription et qu'elle est endossée par la personne compétente, n'est pas tenue de s'enquérir de l'existence d'oppositions et, en particulier, la coopérative :
a) qui procède à l'inscription d'une valeur ou de son transfert au nom d'un représentant ou d'une personne désignée comme tel n'est pas tenue de s'enquérir de l'existence, de l'étendue ni de la description exacte du statut de représentant et peut alors estimer, sans s'en enquérir, que le propriétaire nouvellement inscrit demeure représentant, tant qu'elle n'a pas reçu d'avis écrit à l'effet contraire;
b) qui procède à l'inscription d'une valeur ou de son transfert après endossement ou un transfert signé par un représentant n'est pas tenue de s'enquérir si ce transfert est effectué conformément au document ou à la loi régissant le statut de représentant;
c) est réputée ignorer le contenu d'un dossier judiciaire ou d'un document enregistré, même dans les cas où ceux-ci se trouvent en sa possession et où le transfert est effectué après endossement ou transfert signé par un représentant, au profit de ce dernier ou à la personne qu'il désigne.
Limitation on issuer's liability
160(1) Except as provided otherwise in any applicable law relating to the collection of taxes, a cooperative is not liable to the owner or any other person who incurs a loss as a result of the registration of a transfer of a security of the cooperative if
(a) the necessary endorsements were on or with the security when it, or a transfer of the security, were presented to the cooperative or its transfer agent for registration; and
(b) the cooperative had no duty to inquire into adverse claims in respect of the security or had discharged that duty.
Limites de la responsabilité de l'émetteur
160(1) Sauf disposition contraire de toute loi fiscale applicable, la coopérative n'est pas responsable des pertes que cause à quiconque, notamment au propriétaire de la valeur mobilière, l'inscription du transfert de la valeur mobilière, si les conditions suivantes sont réunies :
a) la valeur était assortie des endossements requis lorsque la valeur ou son transfert a été présenté pour inscription à la coopérative ou à son agent de transfert;
b) elle n'était pas tenue de s'enquérir de l'existence d'oppositions relatives à la valeur mobilière ou s'était acquittée de cette obligation.
Duty of issuer on default
160(2) If a cooperative has registered a transfer of a security of the cooperative to a person who is not entitled to it, the cooperative shall on demand deliver a like security to the owner of the security unless
(a) the cooperative is not liable because of subsection (1);
(b) the owner is not entitled, because of subsection 161(1), to assert a claim to a new security; or
(c) the delivery would result in an overissue.
Obligation de l'émetteur en cas de défaut
160(2) La coopérative qui fait inscrire le transfert d'une de ses valeurs mobilières au nom d'une personne qui n'y a pas droit doit, sur demande, livrer une valeur mobilière semblable au propriétaire de la valeur mobilière, sauf si, selon le cas :
a) elle n'est pas responsable en raison du paragraphe (1);
b) le propriétaire ne peut, en raison du paragraphe 161(1), faire valoir ses droits à l'égard d'une nouvelle valeur mobilière;
c) la livraison entraîne une émission excédentaire.
Lost or stolen security
161(1) The owner of a security of a cooperative who fails to notify the cooperative of an adverse claim in respect of the security, in writing, within a reasonable time after the owner knows of a loss, apparent destruction or wrongful acquisition, of the security is not entitled to assert against the cooperative a claim to a new security if the cooperative has registered a transfer of the security.
Perte ou vol d'une valeur mobilière
161(1) Le propriétaire d'une valeur mobilière qui omet d'aviser par écrit la coopérative d'une opposition relative à la valeur mobilière dans un délai raisonnable après avoir pris connaissance de la perte, de la destruction apparente ou de l'acquisition illicite de cette valeur ne peut faire valoir contre la coopérative, si elle a déjà procédé à l'inscription du transfert de cette valeur, son droit d'obtenir une nouvelle valeur mobilière.
Duty to issue new security
161(2) If the owner of a security of a cooperative claims that the security has been lost, destroyed or wrongfully acquired, the cooperative shall issue a new security in place of the original security if the owner
(a) so requests before the cooperative has notice that the security has been acquired by a good faith purchaser;
(b) provides the cooperative with an indemnity bond in an amount sufficient to protect the cooperative from loss arising from claims of any other person who may claim a right to or interest in the security; and
(c) satisfies any other reasonable requirements imposed by the cooperative.
Obligation d'émettre une nouvelle valeur mobilière
161(2) La coopérative doit émettre une nouvelle valeur mobilière à la place de la valeur mobilière initiale au profit du propriétaire qui fait valoir la perte, la destruction ou l'acquisition illicite de l'une de ses valeurs et qui, à la fois :
a) l'en requiert avant qu'elle ait connaissance de l'acquisition de la valeur par un acquéreur de bonne foi;
b) lui fournit un cautionnement suffisant pour la protéger contre toute perte découlant de demandes de quiconque prétend posséder un droit ou un intérêt dans la valeur mobilière;
c) satisfait aux autres exigences raisonnables qu'elle lui impose.
Duty to register transfer
161(3) If, after the issue under subsection (2) of a new security of a cooperative, a good faith purchaser of the original security presents the original security for registration of transfer, the cooperative shall register the transfer unless registration would result in an overissue.
Obligation d'inscrire le transfert
161(3) Après qu'une de ses nouvelles valeurs mobilières est émise conformément au paragraphe (2), la coopérative doit procéder à l'inscription du transfert de la valeur initiale présentée à cet effet par tout acquéreur de bonne foi, sauf si une émission excédentaire devait en résulter.
Right of issuer to recover
161(4) Where a cooperative has issued a new security of the cooperative under subsection (2), and is required, under subsection (3), to register a transfer of the security, in addition to the rights that the cooperative has under an indemnity bond, it may recover the new security issued under subsection (2) from the person to whom it was issued or any person taking under that person other than a good faith purchaser of that new security.
Droit de l'émetteur de recouvrer
161(4) Si elle a émis une de ses nouvelles valeurs mobilières conformément au paragraphe (2) et qu'elle est tenue, en vertu du paragraphe (3), d'inscrire le transfert de la valeur mobilière, outre les droits que lui confère un cautionnement, la coopérative peut recouvrer la nouvelle valeur mobilière émise conformément au paragraphe (2) des mains de la personne au profit de laquelle elle a été émise ou de toute personne qui l'a reçue d'elle, à l'exception de l'acquéreur de bonne foi de cette nouvelle valeur mobilière.
Duty
162 An authenticating trustee, transfer agent or other agent of a cooperative has, in respect of the issue, registration of transfer and cancellation of a security of the cooperative,
(a) a duty to the cooperative to exercise good faith and reasonable diligence;
(b) the same obligations to the holder or owner of the security as the cooperative; and
(c) the same rights, privileges and immunities, as the cooperative.
Obligation
162 Les personnes chargées par la coopérative de reconnaître l'authenticité des valeurs mobilières, notamment les fiduciaires et agents de transfert, ont, lors de l'émission, de l'inscription du transfert et de l'annulation d'une de ses valeurs mobilières :
a) l'obligation envers elle d'agir de bonne foi et de faire preuve de diligence raisonnable;
b) les mêmes obligations qu'elle a envers le détenteur ou le propriétaire de la valeur mobilière;
c) les mêmes droits, privilèges et immunités qu'elle.
Notice to agent
163 Notice to an authenticating trustee, transfer agent or other agent of a cooperative is notice to the cooperative in respect of the functions performed by the trustee or agent, as the case may be.
Avis au mandataire
163 L'avis adressé à une personne chargée par la coopérative de reconnaître l'authenticité d'une valeur mobilière, notamment un fiduciaire ou un agent de transfert, vaut avis à la coopérative du mandat confié au fiduciaire ou au mandataire, le cas échéant.
PART 7
TRUST INDENTURES
PARTIE 7
ACTES DE FIDUCIE
Definitions
164 In this Part,
"event of default" means an event specified in a trust indenture on the occurrence of which
(a) a security interest constituted by the trust indenture becomes enforceable, or
(b) the principal, interest and other moneys payable under the trust indenture become or may be declared to be payable before maturity,
but the event is not an event of default until all conditions prescribed by the trust indenture in connection with the event for the giving of notice or the lapse of time or otherwise have been satisfied; (« cas de défaut »)
"trustee" means any person appointed as trustee under the terms of a trust indenture to which a cooperative is a party and includes any successor trustee. (« fiduciaire »)
Définitions
164 Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente partie.
« cas de défaut » Événement précisé dans l'acte de fiducie, à la survenance duquel, selon le cas :
a) une sûreté constituée par l'acte de fiducie devient réalisable;
b) le capital, l'intérêt et autres sommes payables au titre de l'acte de fiducie deviennent ou peuvent être déclarés exigibles avant l'échéance;
toutefois, le cas ne devient cas de défaut que si se réalisent les conditions que prévoit l'acte de fiducie, notamment en matière d'envoi d'avis ou de délai. ("event of default")
« fiduciaire » Toute personne, ainsi que ses remplaçants, nommée à ce titre dans un acte de fiducie auquel la coopérative est partie. ("trustee")
Application
165(1) This Part applies to trust indentures if the debt obligations issued or to be issued under the trust indenture are part of a distribution to the public.
Application
165(1) La présente partie s'applique aux actes de fiducie qui prévoient une émission de titres de créance par souscription publique.
Exemptions
165(2) The Superintendent may exempt a trust indenture from the application of this Part if the trust indenture, the debt obligations issued thereunder and the security interest effected thereby are subject to the law of a province other than Manitoba, or of Canada, or a country other than Canada that is substantially equivalent to this Part.
Dispense
165(2) Le surintendant peut dispenser de l'application de la présente partie les actes de fiducie, si ces actes de fiducie, les titres de créance émis en vertu de ceux-ci et les sûretés qu'ils prévoient sont régis par la loi d'une province autre que le Manitoba ou par une loi fédérale ou étrangère fondamentalement semblable à la présente partie.
Conflict of interest
166(1) No person shall be appointed as trustee if there is a material conflict of interest between the person's role as trustee and the person's role in any other capacity.
Conflit d'intérêts
166(1) Une personne ne peut être nommée fiduciaire en cas de conflit d'intérêts sérieux entre le rôle qu'elle joue à ce titre et celui qu'elle joue à tout autre titre.
Eliminating conflict of interest
166(2) A trustee shall, within 90 days after the trustee becomes aware that a material conflict of interest exists,
(a) eliminate the conflict of interest; or
(b) resign from office.
Suppression du conflit d'intérêts
166(2) Le fiduciaire qui apprend l'existence d'un conflit d'intérêts sérieux doit, dans les 90 jours :
a) soit y mettre fin;
b) soit se démettre de ses fonctions.
Validity despite conflict
166(3) A trust indenture, any debt obligations issued thereunder and a security interest effected thereby are valid notwithstanding any material conflict of interest of the trustee.
Validité malgré le conflit d'intérêts
166(3) Les actes de fiducie, les titres de créance émis en vertu de ceux-ci et les sûretés qu'ils prévoient sont valides malgré l'existence d'un conflit d'intérêts sérieux mettant en cause le fiduciaire.
Removal of trustee
166(4) If a trustee contravenes subsection (1) or (2), any interested person may apply to the court for an order that the trustee be replaced, and the court may make an order on such terms as it thinks fit.
Révocation du fiduciaire
166(4) Le tribunal peut, à la demande de tout intéressé, ordonner, selon les modalités qu'il estime pertinentes, le remplacement du fiduciaire qui contrevient au paragraphe (1) ou (2).
Qualification of trustee
167 A trustee under a trust indenture or, if more than one trustee is appointed under the indenture, at least one of them shall be a body corporate incorporated under the laws of Canada or a province of Canada and authorized to carry on the business of a trust company.
Qualités requises pour être fiduciaire
167 Au moins un des fiduciaires nommés dans l'acte de fiducie doit être une personne morale constituée en vertu des lois fédérales ou provinciales et autorisée à exercer les activités commerciales d'une société de fiducie.
List of security holders
168(1) The holder of a debt obligation issued by a cooperative under a trust indenture may, upon payment of a reasonable fee to the trustee under the indenture, require the trustee to furnish, within 15 days after delivering to the trustee the statutory declaration referred to in subsection (4), a list setting out
(a) the names and addresses of the registered owners of outstanding debt obligations of the cooperative;
(b) the principal amount of the outstanding debt obligations owned by each of the owners described in clause (a); and
(c) the total of the principal amounts of all the outstanding debt obligations of the cooperative;
as shown on the records maintained by the trustee on the day that the statutory declaration is delivered.
Liste des détenteurs de valeurs mobilières
168(1) Les détenteurs de titres de créance émis par une coopérative en vertu d'un acte de fiducie peuvent demander au fiduciaire nommé dans l'acte de fiducie, sur paiement d'honoraires raisonnables et remise de la déclaration solennelle visée au paragraphe (4), de leur fournir, dans les quinze jours suivant la remise, une liste énonçant, à la date de la remise, pour les titres de créance en circulation :
a) les noms et adresses des propriétaires inscrits;
b) le capital des titres de créance que possède chaque propriétaire visé à l'alinéa a);
c) le montant global du capital de tous ces titres de créance,
qui apparaissent dans les dossiers que tient le fiduciaire.
Duty of issuer
168(2) Upon the demand of a trustee under a trust indenture made by a cooperative, the cooperative shall furnish the trustee with the information required to enable the trustee to comply with subsection (1).
Obligation de l'émetteur
168(2) La coopérative doit fournir à la demande du fiduciaire nommé dans un acte de fiducie les renseignements lui permettant de se conformer au paragraphe (1).
Corporate applicant
168(3) If the person requiring a trustee to furnish a list under subsection (1) is a body corporate, the statutory declaration required under that subsection shall be made by a director or officer of the body corporate.
Personne morale requérante
168(3) L'un des administrateurs ou dirigeants de la personne morale qui demande au fiduciaire de lui fournir la liste prévue au paragraphe (1) établit la déclaration solennelle visée à ce paragraphe.
Contents of statutory declaration
168(4) The statutory declaration required under subsection (1) shall state
(a) the name and address of the person requiring the trustee to furnish the list and, if the person is a body corporate, the address for service thereof; and
(b) that the list will not be used except as permitted under subsection (5).
Teneur de la déclaration solennelle
168(4) La déclaration solennelle exigée au paragraphe (1) énonce :
a) les nom et adresse de la personne qui demande au fiduciaire de fournir la liste et, s'il s'agit d'une personne morale, son adresse aux fins de signification;
b) l'obligation de n'utiliser cette liste que conformément au paragraphe (5).
Use of list
168(5) A list obtained under this section by the holder of a debt obligation issued by a cooperative under a trust indenture shall not be used by any person except in connection with
(a) an effort to influence the voting of the holders of debt obligations issued under the indenture;
(b) an offer to acquire debt obligations issued under the indenture; or
(c) any other matter relating to the debt obligations or the affairs of the cooperative or a guarantor thereof.
Utilisation de la liste
168(5) Nul ne peut utiliser la liste obtenue en vertu du présent article par le détenteur d'un titre de créance émis par la coopérative en vertu d'un acte de fiducie autrement que dans le cadre :
a) soit de tentatives en vue d'influencer le vote des détenteurs de titres de créance émis en vertu de l'acte de fiducie;
b) soit de l'offre d'acquérir des titres de créance émis en vertu de l'acte de fiducie;
c) soit de toute autre question concernant les titres de créance ou les affaires de la coopérative ou d'un garant de celle-ci.
Evidence of compliance
169(1) A cooperative or a guarantor of its debt obligations issued or to be issued under a trust indenture made by the cooperative shall, before doing any act referred to in clause (a), (b), or (c), furnish the trustee with evidence of compliance with the conditions in the indenture relating to
(a) the issue, certification and delivery of debt obligations under the indenture;
(b) the release or release and substitution of property subject to a security interest constituted by the indenture; or
(c) the satisfaction and discharge of the indenture.
Preuve de l'observation
169(1) La coopérative ou le garant de ses titres de créance émis ou à émettre en vertu d'un acte de fiducie établi par la coopérative doivent prouver au fiduciaire qu'ils ont rempli les conditions imposées en l'occurrence par l'acte de fiducie, avant :
a) soit d'émettre, de certifier ou de livrer les titres de créance aux termes de l'acte de fiducie;
b) soit de libérer ou de libérer et remplacer les biens grevés de toute sûreté constituée par l'acte de fiducie;
c) soit d'exécuter l'acte de fiducie.
Duty of issuer or guarantor
169(2) Upon the demand of a trustee under a trust indenture made by a cooperative, the cooperative or the guarantor of its debt obligations issued or to be issued under the indenture shall furnish the trustee with evidence of compliance with conditions in the indenture by the cooperative or guarantor in respect of any act to be done by the trustee at the request of the cooperative or guarantor.
Obligation de l'émetteur ou du garant
169(2) Sur demande du fiduciaire nommé dans un acte de fiducie établi par la coopérative, celle-ci ou le garant de ses titres de créance émis ou à émettre en vertu de l'acte de fiducie doivent prouver au fiduciaire qu'ils ont rempli les conditions prévues à l'acte de fiducie avant de lui demander d'agir.
Contents of declaration, etc.
170 Evidence required under section 169 of compliance by a cooperative or the guarantor of its debt obligations with conditions in a trust indenture made by the cooperative shall consist of
(a) a statutory declaration or certificate made by a director or an officer of the cooperative or guarantor stating that the conditions referred to in that section have been complied with; and
(b) where the trust indenture requires compliance with conditions that are subject to review
(i) by legal counsel, an opinion of legal counsel that those conditions have been complied with, and
(ii) by an auditor or accountant, an opinion or report of the auditor of the cooperative or guarantor, or such other accountant as the trustee may select, that those conditions have been complied with.
Preuve de l'observation des conditions
170 La preuve qu'exige l'article 169 de l'observation par la coopérative ou le garant de ses titres de créance des conditions imposées par l'acte de fiducie établi par la coopérative doit consister :
a) en une déclaration solennelle ou un certificat établi par l'un des dirigeants ou administrateurs de la coopérative ou du garant attestant l'observation des conditions prévues à cet article;
b) si l'acte de fiducie impose l'observation de conditions soumises à l'examen :
(i) d'un conseiller juridique, en un avis juridique qui en atteste l'observation,
(ii) d'un vérificateur ou d'un comptable, en une opinion ou un rapport du vérificateur de la coopérative ou du garant ou de tout comptable — que le fiduciaire peut choisir —, qui en atteste l'observation.
Further evidence of compliance
171 The evidence of compliance referred to in section 170 shall include a statement by the person giving the evidence
(a) declaring that the person has read and understands the conditions of the trust indenture described in section 169;
(b) describing the nature and scope of the examination or investigation upon which the certificate, statement or opinion is based; and
(c) declaring that the person has made such examination or investigation as the person believes necessary to enable the statements, or the opinions contained or expressed therein, to be made or given, as the case may be.
Preuve supplémentaire
171 Toute preuve de conformité visée à l'article 170 doit être assortie d'une déclaration de son auteur précisant :
a) qu'il a lu et comprend les conditions de l'acte de fiducie mentionnées à l'article 169;
b) la nature et l'étendue de l'examen ou des recherches effectués à l'appui du certificat, de la déclaration ou de l'avis ou de l'opinion;
c) toute l'attention qu'il a estimé nécessaire d'apporter à l'examen ou aux recherches ou à l'avis ou à l'opinion.
Trustee may require evidence of compliance
172(1) Upon the demand of a trustee under a trust indenture made by a cooperative, the cooperative or the guarantor of its debt obligations issued under the indenture shall furnish the trustee with evidence, in such form as the trustee may require, as to compliance with any condition thereof relating to any action required or permitted to be taken by the cooperative or guarantor under the indenture.
Présentation de la preuve au fiduciaire
172(1) Sur demande du fiduciaire nommé dans un acte de fiducie établi par la coopérative et en la forme qu'il peut exiger, la coopérative ou le garant de ses titres de créance émis en vertu de l'acte de fiducie doivent prouver au fiduciaire qu'ils ont rempli les conditions requises avant d'agir en application de l'acte de fiducie.
Certificate of compliance
172(2) Upon the demand of a trustee under a trust indenture made by a cooperative, the cooperative or the guarantor of its debt obligations issued under the indenture shall, at least once in each 12 month period beginning on the date of the indenture and at any other time, furnish the trustee with a certificate that the cooperative or the guarantor, as the case may be, has complied with all the requirements contained in the indenture that, if not complied with, would, with the giving of notice, lapse of time or otherwise, constitute an event of default, or, if there has been failure to so comply, giving particulars of the failure.
Certificat de conformité
172(2) La coopérative ou le garant de ses titres de créance émis en vertu de l'acte de fiducie fournissent au fiduciaire nommé dans un acte de fiducie établi par la coopérative, sur demande et au moins une fois tous les douze mois à compter de la date de l'acte de fiducie et à tout autre moment, soit un certificat attestant que la coopérative ou le garant, le cas échéant, ont rempli les conditions de l'acte de fiducie dont l'inobservation constituerait un cas de défaut, notamment après remise d'un avis ou expiration d'un certain délai, soit, en cas d'inobservation de ces conditions, un certificat détaillé à ce sujet.
Notice of default
173 The trustee under a trust indenture made by a cooperative shall give to the holders of debt obligations issued under the indenture, within 30 days after becoming aware of the occurrence of any event of default arising under the indenture and continuing at the time the notice is given, notice of the event of default, unless the trustee reasonably believes that it is in the best interests of the holders of the debt obligations to withhold the notice and so informs the cooperative or guarantor in writing.
Avis du défaut
173 Le fiduciaire nommé dans un acte de fiducie établi par la coopérative donne aux détenteurs de titres de créance émis en vertu de l'acte de fiducie avis de tous les cas de défaut existants, dans les 30 jours après avoir pris connaissance de leur survenance, sauf s'il informe par écrit la coopérative et le garant qu'il a des motifs raisonnables de croire que l'intérêt supérieur des détenteurs de ces titres commande de ne pas donner cet avis.
Duty of care
174 A trustee under a trust indenture, in exercising powers and discharging duties under the indenture, shall
(a) act honestly and in good faith with a view to the best interests of the holders of the debt obligations issued under the indenture; and
(b) exercise the care, diligence and skill of a reasonably prudent trustee.
Obligations du fiduciaire
174 Le fiduciaire nommé dans un acte de fiducie doit remplir son mandat :
a) avec intégrité et de bonne foi, dans l'intérêt supérieur des détenteurs des titres de créance émis en vertu de l'acte de fiducie;
b) avec le soin, la diligence et la compétence d'un fiduciaire raisonnablement prudent.
Reliance on statements
175 Notwithstanding section 174, a trustee under a trust indenture is not liable for any act or omission that the trustee performs or makes if the act or omission was performed or made on the basis of the trustee's reliance, in good faith, upon statements contained in a statutory declaration, certificate, opinion or report that complies with this Act or the indenture.
Valeur des renseignements
175 Malgré l'article 174, n'encourt aucune responsabilité pour ses actes ou ses omissions le fiduciaire nommé dans un acte de fiducie qui, de bonne foi, s'appuie sur des déclarations solennelles, des certificats, des avis, des opinions ou des rapports conformes à la présente loi ou à l'acte de fiducie.
No exculpation
176 No term of a trust indenture made by a cooperative or of any agreement between the trustee under the indenture and the holders of debt obligations issued under the indenture or between the trustee and the cooperative or the guarantor of its debt obligations issued under the indenture shall operate to relieve the trustee from the duties imposed upon trustees under section 174.
Caractère impératif des obligations
176 Nulle disposition d'un acte de fiducie établi par la coopérative ou de tout accord intervenu entre le fiduciaire nommé dans l'acte de fiducie et, soit les détenteurs de titres de créance émis en vertu de cet acte, soit le fiduciaire et la coopérative ou le garant de ses titres de créance émis en vertu de cet acte, ne peut relever ce fiduciaire des obligations qu'impose aux fiduciaires l'article 174.
PART 8
DIRECTORS AND BY-LAWS
PARTIE 8
ADMINISTRATEURS ET RÈGLEMENTS ADMINISTRATIFS
Functions of directors
177 Subject to this Act and to the articles of a cooperative and any unanimous agreement of the cooperative, the directors of the cooperative shall
(a) exercise the powers of the cooperative directly or indirectly through the employees and agents of the cooperative; and
(b) direct the management of the business and affairs of the cooperative.
Fonctions des administrateurs
177 Sous réserve des autres dispositions de la présente loi, des statuts et de toute convention unanime de la coopérative, les administrateurs de celle-ci :
a) exercent directement ou indirectement ses pouvoirs par l'intermédiaire de ses employés et de ses mandataires;
b) dirigent la gestion de ses activités commerciales et de ses affaires.
Number of directors
178 A cooperative shall have at least three directors or any greater minimum number that is set out in the articles.
Nombre d'administrateurs
178 Le conseil d'administration de la coopérative se compose d'au moins trois administrateurs ou d'un nombre minimal supérieur prévu dans les statuts.
Power to enact by-laws
179(1) The members of a cooperative may, subject to this Act and its articles, by resolution passed at any annual meeting of the members, or any special general meeting of the members called for the purpose, enact by-laws of the cooperative not contrary to law and amend, repeal or replace any of the by-laws.
Pouvoir de prendre des règlements administratifs
179(1) Lors d'une assemblée annuelle ou d'une assemblée générale extraordinaire convoquée à cette fin, les membres de la coopérative peuvent, sous réserve des autres dispositions de la présente loi et des statuts de la coopérative, prendre, par résolution, des règlements administratifs qui ne sont pas contraires à la loi et les modifier, les abroger ou les remplacer.
Making or amendment of by-law by directors
179(2) Unless the by-laws of a cooperative provide otherwise, its directors may, by ordinary resolution, enact a by-law or amend a by-law of the cooperative, but only if the by-law or amendment is not contrary to a by-law enacted by the members of the cooperative.
Règlements administratifs - administrateurs
179(2) Sauf disposition contraire des règlements administratifs de la coopérative, ses administrateurs peuvent, par résolution ordinaire, prendre un règlement administratif ou modifier tout règlement administratif de la coopérative, à condition que le nouveau règlement ou le règlement modifié ne soit pas contraire à ceux pris par les membres.
Member approval
179(3) The directors of a cooperative shall submit any by-law of the cooperative enacted under subsection (2), and any amendment, repeal or replacement thereof, to the members of the cooperative at their next meeting, and the members may at the meeting confirm, reject or amend the by-law, amendment, repeal or replacement.
Approbation des membres
179(3) Les administrateurs de la coopérative soumettent aux membres à l'assemblée suivante de ces derniers les règlements administratifs pris en application du paragraphe (2) et leurs modifications, abrogations ou remplacements. À cette assemblée, les membres peuvent confirmer, rejeter ou modifier les règlements administratifs, leurs modifications, abrogations ou remplacements.
By-law not confirmed
179(4) If a by-law of a cooperative, or an amendment thereto, made by the directors of the cooperative is not confirmed, with or without amendments, at a meeting of its members in accordance with subsection (3), the by-law or amendment is repealed as of the day of the meeting of members of the cooperative at which it was not confirmed.
Défaut d'approbation
179(4) Le règlement administratif de la coopérative, ou sa modification, pris par les administrateurs de la coopérative qui n'est pas confirmé, avec ou sans modification, à une assemblée des membres, en application du paragraphe (3) est abrogé à la date de l'assemblée qui l'infirme.
Notice required
179(5) Where a proposal to enact, amend, repeal, replace or confirm a by-law of a cooperative is to be considered at a meeting of its members, written notice of the proposal shall be sent to each of its members with the notice of the meeting at which the proposal is to be considered.
Avis requis
179(5) Lorsqu'une proposition visant à prendre, à modifier, à abroger, à remplacer ou à confirmer un règlement administratif de la coopérative doit être examinée à une assemblée des membres, avis écrit de la proposition doit être envoyé à chaque membre, accompagné de l'avis d'assemblée au cours de laquelle la proposition doit être examinée.
Effect of by-law passed by members
180(1) A by-law of a cooperative, or an amendment thereto or the repeal thereof, enacted by its members is effective from the later of the day the resolution under subsection 179(1) in respect of the by-law, amendment, or repeal is passed and the day specified in the by-law or amendment or in the resolution repealing the by-law.
Entrée en vigueur des règlements administratifs pris par les membres
180(1) Le règlement administratif de la coopérative, ou sa modification ou son abrogation, pris par les membres entre en vigueur à compter de la date de la résolution adoptée en vertu du paragraphe 179(1) relativement au règlement administratif, à la modification ou à l'abrogation, ou de la date ultérieure qui y est spécifiée.
Effect of by-law passed by directors
180(2) A by-law of a cooperative, or an amendment thereto, enacted by its directors is effective from the later of the day the resolution under subsection 179(2) in respect of the by-law or amendment is passed by the directors and the day specified in the by-law or amendment, until it is confirmed, with or without amendments, under subsection 179(3) or repealed under subsection 179(4) and, if the by-law is confirmed, or confirmed as amended, it is in effect in the form in which it was so confirmed.
Entrée en vigueur des règlements administratifs pris par les administrateurs
180(2) Le règlement administratif de la coopérative, ou sa modification, pris par les administrateurs entre en vigueur à compter de la date où la résolution prévue au paragraphe 179(2) relativement au règlement administratif ou à la modification est adoptée par les administrateurs ou de la date ultérieure qui y est spécifiée et demeure en vigueur jusqu'à sa confirmation; après confirmation au titre du paragraphe 179(3), il demeure en vigueur, selon le cas, dans sa teneur initiale ou modifiée et cesse d'avoir effet en cas d'application du paragraphe 179(4).
Where by-law not approved
180(3) If a by-law of a cooperative, or an amendment thereto, enacted by its directors under subsection 179(2) is not submitted by the directors to the next meeting of the members of the cooperative, as required under subsection 179(3), the by-law or amendment ceases to be effective from the day that meeting is held.
Défaut d'approbation
180(3) Le règlement administratif de la coopérative, ou sa modification, pris par les administrateurs en application du paragraphe 179(2) qui n'est pas soumis par eux à l'assemblée suivante des membres de la coopérative, comme le prévoit le paragraphe 179(3), cesse d'avoir effet à la date de l'assemblée à laquelle il aurait dû l'être.
New resolution of directors
180(4) If a by-law of a cooperative, or an amendment thereto, enacted by its directors under subsection 179(2), is repealed under subsection 179(4) or ceases to be effective under subsection (3), no subsequent resolution of its directors to enact or amend a by-law that has substantially the same purpose or effect is effective until it is confirmed, or confirmed as amended, by the members of the cooperative.
Nouvelle résolution des administrateurs
180(4) Si un règlement administratif de la coopérative, ou sa modification, pris par les administrateurs en application du paragraphe 179(2) est abrogé au titre du paragraphe 179(4) ou cesse d'avoir effet au titre du paragraphe (3), toute résolution ultérieure de ses administrateurs, visant essentiellement le même but, ne peut prendre effet qu'après sa confirmation, avec ou sans modification, par les membres de la coopérative.
Proposal of by-law
181 A member of a cooperative may, in accordance with section 230, make a proposal to enact, amend, repeal or replace a by-law of the cooperative.
Proposition de règlement administratif
181 Les membres de la coopérative peuvent, conformément à l'article 230, proposer la prise, la modification, l'abrogation ou le remplacement d'un règlement administratif.
Organizational meeting
182(1) After the issue of the certificate of incorporation of a cooperative, a meeting of its directors shall be held at which the directors may
(a) adopt forms of security certificates and corporate records for the cooperative;
(b) authorize the issue of securities of the cooperative;
(c) admit persons to membership in the cooperative and issue or authorize the issue of membership shares and member loan certificates, as the case requires, to those persons;
(d) appoint officers of the cooperative;
(e) appoint an auditor of the cooperative to hold office until the first meeting of the members;
(f) make banking or other like financial arrangements for the cooperative; and
(g) transact any other business necessary to organize the cooperative.
Réunion d'organisation
182(1) Après la délivrance du certificat de constitution de la coopérative, les administrateurs de celle-ci tiennent une réunion au cours de laquelle ils peuvent prendre les mesures suivantes :
a) adopter les modèles des certificats de valeurs mobilières et la forme des registres sociaux;
b) autoriser l'émission de valeurs mobilières;
c) autoriser l'adhésion de personnes à la coopérative et émettre ou autoriser l'émission de parts de membre et la délivrance de certificats de prêts de membre, au besoin, à ces personnes;
d) nommer les dirigeants;
e) nommer un vérificateur de la coopérative, lequel exercera ses fonctions jusqu'à la première assemblée des membres;
f) prendre toutes les mesures bancaires ou financières qui s'imposent;
g) traiter toute autre question nécessaire à l'organisation de la coopérative.
Calling meeting
182(2) An incorporator or a director of a cooperative may call the meeting of its directors referred to in subsection (1) by giving not less than five days written notice of the meeting to each director.
Convocation de la réunion
182(2) Tout fondateur ou administrateur peut convoquer la réunion des administrateurs visée au paragraphe (1) en avisant chaque administrateur par écrit au moins cinq jours à l'avance.
Directors to be members
183(1) All directors of a cooperative, other than its directors elected by its shareholders, shall be members of the cooperative or representatives of its members that are entities.
Adhésion des administrateurs
183(1) Tous les administrateurs de la coopérative, sauf ses administrateurs élus par les détenteurs de parts de placement, en sont membres soit à titre personnel, soit en tant que représentants d'entités membres.
Where shareholders elect directors
183(2) Where the shareholders of a cooperative have the right to elect one or more of its directors, not less than 80% of the directors of the cooperative, or any greater percentage that is provided for by its articles, shall be members of the cooperative or representatives of its members that are entities.
Élection des administrateurs par les détenteurs de parts de placement
183(2) Lorsque les détenteurs de parts de placement de la coopérative ont le droit d'élire un ou plusieurs administrateurs, au moins 80 % des administrateurs de la coopérative, ou tout pourcentage supérieur prévu par ses statuts, en sont membres soit à titre personnel, soit en tant que représentants d'entités membres.
Qualifications of directors
184(1) A person is not qualified to be a director of a cooperative if the person
(a) is not an individual;
(b) is less than 18 years of age;
(c) is of unsound mind and has been so found by a court in Canada or elsewhere; or
(d) is bankrupt.
Incapacités
184(1) N'a pas qualité pour devenir administrateur de la coopérative quiconque, selon le cas :
a) n'est pas un particulier;
b) a moins de 18 ans;
c) n'est pas sain d'esprit et a été jugé tel par un tribunal, même étranger;
d) a le statut de failli.
Additional qualifications
184(2) A cooperative may provide in its by-laws for qualifications or disqualifications of its directors that are in addition to those set out in subsection (1) and that are consistent with applicable laws in respect of human rights.
Autres qualités requises
184(2) La coopérative peut, à l'égard de ses administrateurs, prévoir dans ses règlements administratifs d'autres qualités ou motifs d'inhabilité que ceux prévus au paragraphe (1) et qui sont compatibles avec les lois applicables concernant les droits de la personne.
Status of directors
184(3) Unless a cooperative is a worker cooperative, a majority of its directors shall be individuals who are not full-time officers or employees of the cooperative.
Statut des administrateurs
184(3) Sauf si la coopérative est une coopérative de travailleurs, le conseil d'administration doit se composer en majorité de particuliers qui ne sont pas dirigeants ou employés à plein temps de la coopérative.
Resident in Canada
184(4) A majority of the directors of a cooperative shall be resident in Canada.
Résidence au Canada
184(4) Le conseil d'administration de la coopérative doit se composer en majorité de particuliers résidant au Canada.
Terms of office
185 Each director of a cooperative named in its articles holds office from the issue of the certificate of its incorporation until the first meeting of its members.
Mandat
185 Le mandat des administrateurs désignés dans les statuts de la coopérative commence à la délivrance du certificat de constitution et se termine à la première assemblée des membres.
Election of directors
186(1) The members of a cooperative shall, by ordinary resolution at the first meeting of its members and at each succeeding annual meeting of its members at which an election of directors of the cooperative is required, elect directors to hold office for a term expiring not later than the close of the third annual meeting of its members following the election.
Élection des administrateurs par les membres
186(1) Par résolution ordinaire adoptée à leur première assemblée et à chaque assemblée annuelle par la suite, les membres de la coopérative élisent, s'il y a lieu, les administrateurs, dont le mandat expire au plus tard à la clôture de la troisième assemblée annuelle des membres qui suit l'élection.
Staggered terms
186(2) It is not necessary that all directors of a cooperative elected at a meeting of its members hold office for the same term.
Durée des mandats
186(2) Il n'est pas nécessaire que le mandat de tous les administrateurs élus lors d'une assemblée des membres ait la même durée.
No stated term
186(3) A director of a cooperative not elected for an expressly stated term ceases to hold office at the close of the first annual meeting of its members following the meeting at which the director is elected.
Durée non déterminée
186(3) Le mandat d'un administrateur de la coopérative élu pour une durée non expressément déterminée prend fin à la clôture de la première assemblée annuelle des membres suivant son élection.
Incumbent directors
186(4) Notwithstanding section 185 and subsections (1) and (3), if directors of a cooperative are not elected at a meeting of its members, its incumbent directors continue in office until their successors are elected.
Poursuite du mandat
186(4) Malgré l'article 185 et les paragraphes (1) et (3), à défaut d'élection des administrateurs de la coopérative lors d'une assemblée des membres, les administrateurs en fonction le demeurent jusqu'à l'élection de leurs remplaçants.
Consent to nomination
186(5) An election or appointment of an individual as a director of a cooperative is not valid unless
(a) not later than ten days after the election or appointment, the individual consents in writing to the election or appointment; or
(b) if the individual is elected or appointed at a meeting which the individual attended, the individual did not refuse at the meeting to act as a director of the cooperative.
Consentement à être mis en nomination
186(5) L'élection ou la nomination d'un particulier à titre d'administrateur de la coopérative n'est valide que si :
a) le particulier consent, par écrit, à occuper cette fonction dans les dix jours suivant son élection ou sa nomination;
b) dans le cas où l'administrateur est présent à une assemblée qui l'élit ou le nomme, il ne refuse pas d'occuper cette fonction.
Consent in writing
186(6) A written consent given under clause (5)(a) by an individual to the individual's election or appointment as a director of a cooperative is effective during the term of office for which the individual was elected or appointed, unless the consent states that it is valid until
(a) a day specified in the consent; or
(b) the individual delivers a written revocation of the consent to the cooperative;
in which case, the individual's term of office ends on the day so specified or the day the revocation is delivered to the cooperative.
Consentement par écrit
186(6) Le consentement écrit donné en vertu de l'alinéa (5)a) par un particulier à son élection ou à sa nomination en tant qu'administrateur de la coopérative n'est valide que pour la durée du mandat pour lequel il a été élu ou nommé, à moins qu'il n'indique au consentement que celui-ci est valide jusqu'à l'une ou l'autre des dates suivantes :
a) la date mentionnée au consentement;
b) la date de remise à la coopérative de la révocation écrite de son consentement.
Dès lors, le mandat prend fin à la date mentionnée ou à celle de la remise de la révocation à la coopérative.
Secret ballot
187(1) Directors of a cooperative shall be elected by secret ballot if the number of nominees in an election for directors exceeds the number of directors to be elected at the election.
Scrutin secret
187(1) L'élection des administrateurs de la coopérative se fait au scrutin secret si le nombre de candidats à une élection d'administrateurs dépasse le nombre de postes à pourvoir.
Casting ballot
187(2) In an election for directors of a cooperative, a ballot that is cast for the election of more than the number of directors to be elected is null and void.
Tenue du scrutin
187(2) Est nul lors d'une élection d'administrateurs de la coopérative tout scrutin tenu pour l'élection d'un nombre d'administrateurs supérieur à celui des administrateurs qui doivent être élus.
Determining election of directors
187(3) In an election for directors of a cooperative, the individual who receives the greatest number of votes in the election is elected a director and the other individuals who receive, in descending order, the next greatest number of votes are also elected director, until the number of directors to be elected has been elected.
Nomination ou élection des administrateurs
187(3) Les candidats qui, lors d'une élection d'administrateurs de la coopérative, obtiennent le plus grand nombre de voix sont élus administrateurs, jusqu'à concurrence du nombre autorisé.
Run-off elections
187(4) If in an election for directors of a cooperative held at a meeting of the cooperative, two or more individuals receive an equal number of votes for the last vacancy in the directors, the chairperson of the meeting shall, if it is practical to do so, arrange for a run-off election to be held at the meeting in accordance with subsection (1) to decide which of those individuals is to be elected as a director to fill that vacancy.
Scrutin de ballottage
187(4) Si, lors d'une élection d'administrateurs de la coopérative tenue à une assemblée de celle-ci, deux ou plusieurs candidats recueillent un nombre de voix égal pour le dernier poste vacant, le président de l'assemblée, s'il estime la mesure pratique, prend les dispositions nécessaires pour la tenue d'un scrutin de ballottage à l'assemblée conformément au paragraphe (1) afin de déterminer lequel de ces candidats sera élu pour combler la vacance.
Where run-off election not practical
187(5) If in an election for directors of a cooperative held at a meeting of the cooperative, two or more individuals receive an equal number of votes for the last vacancy in the directors and it is not practical to hold under subsection (4) a run-off election at the meeting, the directors of the cooperative who have already been elected in the election and any directors of the cooperative whose terms of office do not end at or before the end of the meeting at which the election is held shall determine which of the two individuals is to be elected.
Caractère peu pratique du scrutin de ballottage
187(5) Si, lors d'une élection d'administrateurs de la coopérative tenue à une assemblée de celle-ci, deux ou plusieurs candidats recueillent un nombre de voix égal pour le dernier poste vacant et qu'il n'est pas pratique de tenir, en vertu du paragraphe (4), un scrutin de ballottage à l'assemblée, les administrateurs qui ont déjà été élus à l'élection et les administrateurs dont le mandat ne se termine pas au plus tard à la fin de l'assemblée à laquelle l'élection est tenue déterminent lequel de ces candidats doit être élu.
Determining election with staggard terms
187(6) If in an election for directors of a cooperative, individuals are to be elected for different terms of office, the individual who receives the greatest number of votes in the election is elected for the longest term, and the other individuals who receive, in descending order, the next greatest number of votes are elected to the longest remaining terms to be filled, until the number of directors to be elected have been elected.
Élection pour des mandats de durée différente
187(6) Si, lors d'une élection d'administrateurs de la coopérative, des administrateurs doivent être élus pour différents mandats, celui qui obtient le plus grand nombre de voix lors de l'élection est élu pour occuper le mandat le plus long, et les autres candidats qui recueillent, dans l'ordre décroissant, le deuxième nombre plus élevé de voix sont élus pour occuper les autres mandats les plus longs qui restent à pourvoir jusqu'à ce que le nombre d'administrateurs à élire ait été atteint.
Run-off elections
187(7) If in an election for directors of a cooperative in which individuals are to be elected for different terms of office held at a meeting of the cooperative, two or more individuals receive an equal number of votes for the last position of a particular term, the chairperson of the meeting shall, if it is practical to do so, arrange for a run-off election to be held at the meeting in accordance with subsection (1) to decide which of those individuals is to be elected as a director for the particular term.
Scrutins de ballottage
187(7) Si, lors d'une élection d'administrateurs de la coopérative à laquelle des administrateurs doivent être élus pour des mandats différents et tenue à une assemblée de la coopérative, deux ou plusieurs candidats recueillent un nombre de voix égal pour combler le dernier poste d'un mandat en particulier, le président de l'assemblée, s'il estime la mesure pratique, prend les dispositions nécessaires pour la tenue d'un scrutin de ballottage à l'assemblée conformément au paragraphe (1) afin de déterminer lequel de ces candidats sera élu administrateur pour le mandat en question.
Where run-off election not practical
187(8) If in an election for directors of a cooperative in which individuals are to be elected for different terms of office held at a meeting of the cooperative, two or more individuals receive an equal number of votes for the last position of a particular term and it is not practical to hold under subsection (7) a run-off election at the meeting, the directors of the cooperative, other than those individuals, who have already been elected as directors of the cooperative at the election or whose terms of office do not end at or before the end of the meeting at which the election is held shall determine which of the two individuals is to be elected for the longer term.
Égalité des voix
187(8) Si, lors d'une élection d'administrateurs de la coopérative à laquelle des administrateurs doivent être élus pour des mandats différents et tenue à une assemblée de la coopérative, deux ou plusieurs candidats recueillent un nombre de voix égal pour combler le dernier poste d'un mandat en particulier et qu'il n'est pas pratique de tenir, en vertu du paragraphe (7), un scrutin de ballottage à l'assemblée, les administrateurs, sauf les candidats, qui ont déjà été élus ou dont le mandat ne se termine pas au plus tard à la fin de l'assemblée à laquelle l'élection est tenue déterminent lequel de ces candidats doit être élu pour le mandat plus long.
Separate election
188 If shareholders of a cooperative have a right to elect one or more directors, they shall vote at an election that is separate from the election for directors of the cooperative to be elected by the members of the cooperative.
Élection distincte
188 Lorsqu'ils ont le droit d'élire un ou plusieurs administrateurs, les détenteurs de parts de placement votent à une élection distincte de l'élection des administrateurs que doivent élire les membres de la coopérative.
Election of directors
189(1) If the holders of a class or series of investment shares of a cooperative have, under its articles, a right to elect or appoint one or more directors, or have a right to elect or appoint one or more directors because of an event that has occurred and is continuing or because of a condition that has been fulfilled, the directors shall, for the purpose of electing or appointing the director or directors, call
(a) a special meeting of the holders of the class or series of investment shares, to be held on a day that is not more than six months, or such shorter period as may be specified in the articles, after the day on which investment shares of the class or series are first issued or after the event has occurred or the condition has been fulfilled, as the case may be; and
(b) an annual meeting of those holders for every subsequent year.
Élection des administrateurs
189(1) Dans le cas où les détenteurs de parts de placement d'une catégorie ou d'une série ont, en vertu des statuts de la coopérative, le droit d'élire ou de nommer un ou plusieurs administrateurs ou ont ce droit en raison de la survenance d'un fait dont les effets demeurent ou de la réalisation d'une condition, les administrateurs doivent convoquer, aux fins d'élire ou de nommer ce ou ces administrateurs :
a) une assemblée extraordinaire des détenteurs de parts de placement de cette catégorie ou de cette série dans les six mois, ou à une date antérieure précisée dans les statuts, suivant la date à laquelle les parts de placement de cette catégorie ou de cette série sont émises pour la première fois ou après la survenance du fait dont les effets demeurent ou la réalisation de la condition, le cas échéant;
b) chaque année qui suit, une assemblée annuelle des détenteurs de parts de placement de cette catégorie ou de cette série.
Cumulative voting
189(2) If the articles of a cooperative so provide, its directors who are to be elected by holders of its investment shares may be elected by cumulative voting, and if they do
(a) the articles shall require a fixed number of its directors to be elected by the holders of its investment shares, and not a minimum or maximum number of directors;
(b) each shareholder of the cooperative who is entitled to vote at an election of its directors by holders of investment shares has the right to cast a number of votes calculated by the following formula:
A = B × C
In this formula
A is the number of votes that may be cast,
B is the number of investment shares that the shareholder holds and that entitle the shareholder to a vote in the election,
C is the number of directors to be elected in the election;
(c) a shareholder of the cooperative who is entitled to cast more than one vote at an election of the directors may cast all the votes in favour of one candidate or distribute them among the candidates in any manner;
(d) a separate vote of shareholders of the cooperative shall be taken with respect to each candidate nominated for director in the election unless a resolution is passed unanimously permitting two or more persons to be elected by a single vote;
(e) if a shareholder of the cooperative has voted for more than one candidate in the election without specifying the distribution of votes among the candidates, the shareholder is deemed to have distributed the shareholder's votes equally among the candidates for whom the shareholder voted;
(f) if the number of candidates nominated for election as director in the election exceeds the number of positions to be filled, the candidates who receive the least number of votes are eliminated until the number of candidates remaining equals the number of positions to be filled;
(g) each director of the cooperative elected by its shareholders ceases to hold office at the close of the first annual meeting of the shareholders entitled to elect that director held after their election;
(h) a director of the cooperative who was elected by its shareholders may not be removed from office if the votes cast against the removal of the director would be sufficient to elect the director in an election by cumulative voting in which
(i) the same total number of votes were cast, and
(ii) the number of directors required by the articles to be elected by the shareholders were then being elected; and
Vote cumulatif
189(2) Si les statuts de la coopérative le prévoient, ses administrateurs qui doivent être élus par les détenteurs de parts de placement peuvent l'être par vote cumulatif. Dans le cas où les statuts prévoient le vote cumulatif :
a) ils doivent exiger que soit élu un nombre fixe d'administrateurs par les détenteurs de parts de placement et non un nombre minimal ou maximal;
b) chaque détenteur de parts de placement habile à voter à l'égard de l'élection des administrateurs par les détenteurs de parts de placement dispose d'un nombre de voix, calculé selon la formule suivante :
A = B × C
où :
A représente le nombre de voix qui peuvent être exprimées,
B le nombre de parts de placement que détient le détenteur de parts de placement et qui le rend habile à voter à l'élection,
C le nombre d'administrateurs à élire lors de l'élection;
c) le détenteur de parts de placement qui est habile à exprimer plus d'une voix à une élection d'administrateurs peut exprimer toutes ses voix en faveur d'un candidat ou les répartir entre les candidats comme il l'entend;
d) chaque poste d'administrateur fait l'objet d'un vote distinct des détenteurs de parts de placement, sauf adoption à l'unanimité d'une résolution permettant à deux candidats ou plus d'être élus par le même vote;
e) le détenteur de parts de placement qui a voté pour plus d'un candidat à l'élection, sans autres précisions, est réputé avoir réparti ses voix également entre les candidats;
f) si le nombre de candidats mis en nomination pour l'élection aux postes d'administrateur est supérieur au nombre de postes à combler, les candidats qui recueillent le moins de voix sont éliminés jusqu'à ce que le nombre de candidats restants soit égal au nombre de postes à combler;
g) le mandat de chaque administrateur élu par les détenteurs de parts de placement prend fin à la clôture de la première assemblée annuelle des détenteurs de parts de placement habiles à l'élire qui suit son élection;
h) la révocation d'un administrateur élu par les détenteurs de parts de placement ne peut intervenir que si le nombre de voix contre cette mesure suffirait à élire l'administrateur dans une élection par vote cumulatif lors de laquelle :
(i) le même nombre total de voix ont été exprimées,
(ii) le nombre d'administrateurs que les détenteurs de parts de placement doivent, selon les statuts, élire, a alors été atteint;
(i) the number of directors of the cooperative required by the articles to be elected by its shareholders may not be decreased if the votes cast by shareholders against the resolution to decrease that number would be sufficient to elect a director of the cooperative to be elected by the shareholders in an election by cumulative voting in which
(i) the same number of votes were cast, and
(ii) the number of directors required by the articles to be elected, before the decrease, were then being elected.
i) le nombre d'administrateurs qui, selon les statuts, doivent être élus par les détenteurs de parts de placement ne peut être réduit si les voix exprimées par les détenteurs de parts de placement contre la résolution visant à réduire ce nombre suffiraient à élire l'administrateur devant être élu par les détenteurs de parts de placement dans une élection par vote cumulatif lors de laquelle :
(i) le même nombre de voix ont été exprimées,
(ii) le nombre d'administrateurs que les détenteurs de parts de placement doivent, selon les statuts, élire, avant la réduction, a alors été atteint.
Ceasing to hold office
190(1) A director of a cooperative ceases to hold office when the director
(a) dies;
(b) resigns;
(c) is removed from office in accordance with section 191; or
(d) becomes disqualified under subsection 184(1) or under the by-laws of the cooperative.
Fin du mandat
190(1) Le mandat d'un administrateur de la coopérative prend fin, selon le cas :
a) lorsqu'il décède;
b) lorsqu'il démissionne;
c) lorsqu'il est révoqué en vertu de l'article 191;
d) lorsqu'il devient inhabile en application du paragraphe 184(1) ou des règlements administratifs de la coopérative.
Effective date of resignation
190(2) The resignation of a director of a cooperative shall be in writing signed by the director and becomes effective at the time the written resignation is received by the cooperative, or at the time specified in the resignation, whichever is later.
Date de prise d'effet de la démission
190(2) La démission d'un administrateur de la coopérative doit être écrite et signée par lui; elle prend effet soit à la date d'envoi à la coopérative d'une lettre de démission, soit, si elle est postérieure, à la date précisée dans la lettre de démission.
Removal of directors
191(1) Subject to clause 189(2)(h), a director of a cooperative may be removed from office by ordinary resolution at a special meeting of the persons who are entitled to vote in an election or appointment of that director.
Révocation des administrateurs
191(1) Sous réserve de l'alinéa 189(2)h), un administrateur de la coopérative peut être révoqué par résolution ordinaire adoptée lors d'une assemblée extraordinaire des personnes habiles à l'élire à ou le nommer.
Vacancy
191(2) The vacancy created by the removal of a director of a cooperative may be filled at the meeting at which the director was removed or, if not so filled, may be filled under section 194.
Vacances
191(2) La vacance découlant de la révocation d'un administrateur de la coopérative peut être comblée à l'assemblée qui a prononcé la révocation, sinon elle peut être comblée en application de l'article 194.
Right to attend meetings
192 A director of a cooperative is entitled to receive notice of, to attend and to be heard at every meeting of the cooperative.
Présence aux assemblées
192 Les administrateurs de la coopérative ont le droit d'être avisés de la tenue des assemblées de la coopérative, d'y assister et d'y prendre la parole.
Resignation statement
193(1) A director of a cooperative who resigns is entitled to submit to the cooperative a written statement giving the reasons for the resignation.
Déclaration de démission
193(1) L'administrateur de la coopérative qui démissionne a le droit, dans une déclaration écrite, d'exposer à celle-ci les motifs de sa démission.
Opposition statement
193(2) A director of a cooperative who learns of
(a) a meeting of the cooperative called for the purpose of removing the director, or
(b) a meeting of the cooperative, or of its directors, at which another person is to be appointed or elected to succeed or replace the director,
is entitled to attend and address the meeting, or to submit a written statement to the cooperative, giving reasons why the director opposes any action or resolution proposed at the meeting for a purpose described in clause (a) or (b).
Déclaration d'opposition
193(2) Peut assister à l'assemblée ou à la réunion et y prendre la parole — ou présenter une déclaration écrite à la coopérative — exposant les motifs de son opposition à toute mesure ou résolution proposée à l'assemblée pour une fin mentionnée à l'alinéa a) ou b) l'administrateur qui est informé :
a) de la convocation d'une assemblée ou d'une réunion en vue de le révoquer;
b) d'une assemblée de la coopérative ou d'une réunion de ses administrateurs convoquée en vue de la nomination ou de l'élection d'une autre personne pour lui succéder ou le remplacer.
Circulation of statement
193(3) When a cooperative receives a statement under subsection (1) or (2) it shall ensure that a copy of it is sent without delay to the Registrar and to every person who is entitled to receive notice
(a) in the case of a statement received under subsection (1) from a resigning director, of the meeting of the cooperative that would be required to replace the director; and
(b) in the case of a statement received under subsection (2) from a director, of the meeting of the cooperative referred to in that subsection.
Diffusion de la déclaration
193(3) Lorsque la coopérative reçoit la déclaration visée au paragraphe (1) ou (2), elle s'assure que copie de la déclaration est envoyée sans délai au registraire et à toute personne qui a le droit de recevoir avis :
a) dans le cas de la déclaration reçue d'un administrateur démissionnaire en vertu du paragraphe (1), de l'assemblée qui devrait être tenue pour remplacer l'administrateur;
b) dans le cas de la déclaration reçue d'un administrateur en vertu du paragraphe (2), de l'assemblée mentionnée dans ce paragraphe.
Immunity for statement
193(4) A cooperative or person acting on its behalf does not incur any liability solely because of circulating a director's statement in compliance with subsection (3).
Immunité
193(4) La coopérative ou la personne qui agit pour le compte de celle-ci n'engage pas sa responsabilité du seul fait d'avoir diffusé, en conformité avec le paragraphe (3), la déclaration d'un administrateur.
Vacancy on board
194(1) Subject to subsections (3) and (6), if there is a vacancy on the board of directors of a cooperative, except a vacancy caused by an increase in the number or minimum number of its directors or by a failure to elect or appoint the number of directors required by its articles, and there is still a quorum on the board, the remaining directors may
(a) continue to fulfil their functions without filling the vacancy; or
(b) appoint a director to fill the vacancy.
Vacance au sein du conseil d'administration
194(1) Sous réserve des paragraphes (3) et (6), en cas de vacance au sein du conseil d'administration, à l'exception de celle qui résulte d'une augmentation du nombre fixe ou minimal d'administrateurs ou du défaut d'élire ou de nommer le nombre d'administrateurs qu'exigent les statuts, et s'il y a quorum, les administrateurs en fonction peuvent :
a) soit continuer de remplir leur mandat sans combler la vacance;
b) soit nommer un administrateur pour combler la vacance.
Vacancy among candidates
194(2) If a meeting of a cooperative at which directors are to be elected or appointed fails to elect or appoint the number or minimum number of directors required by its articles because of the disqualification, incapacity or death of any candidate, the directors elected or appointed at that meeting plus the incumbent directors, if any, may exercise all the powers of directors if the number of directors so elected or appointed plus the number of incumbent directors, if any, whose term did not expire at the close of the meeting constitutes a quorum.
Nombre insuffisant de candidats
194(2) Si une assemblée de la coopérative, à laquelle des administrateurs doivent être élus ou nommés, n'élit pas ou ne nomme pas le nombre fixe ou minimal d'administrateurs qu'exigent les statuts de la coopérative en raison de l'inhabilité, de l'incapacité ou du décès de certains candidats, les administrateurs élus ou nommés à cette assemblée, plus les administrateurs en fonction, le cas échéant, peuvent exercer tous les pouvoirs du conseil d'administration, si le nombre d'administrateurs ainsi élus ou nommés, auquel s'ajoute le nombre d'administrateurs en fonction, le cas échéant, dont le mandat n'a pas expiré à la clôture de l'assemblée atteint le quorum.
Special meeting
194(3) The articles of a cooperative may provide that if there is a vacancy on its board of directors, the remaining directors shall call a special meeting of the persons who are entitled to vote for the purpose of electing or appointing directors to fill the vacancy.
Assemblée extraordinaire
194(3) Les statuts de la coopérative peuvent prévoir que, en cas de vacance au sein de son conseil d'administration, les administrateurs en fonction doivent convoquer une assemblée extraordinaire des personnes habiles à voter en vue de l'élection ou de la nomination d'administrateurs pour combler la vacance.
Calling meeting
194(4) If there is not a quorum of the directors of a cooperative, or if there is a failure to elect the number or minimum number of directors required by its articles, its directors then in office shall forthwith call a special meeting of the persons who are entitled to vote at an election of a director to fill the vacancy for the purpose of filling the vacancy and, if they fail to call a meeting or if there are no directors then in office, the meeting may be called by any person who is entitled to vote at an election of a director to fill the vacancy.
Convocation d'une assemblée
194(4) S'il n'y a pas quorum des administrateurs ou s'il y a défaut d'élire le nombre fixe ou le nombre minimal d'administrateurs qu'exigent les statuts, les administrateurs alors en fonction doivent convoquer sans délai une assemblée extraordinaire des personnes habiles à voter en vue de combler la vacance. S'ils négligent de le faire ou s'il n'y a pas d'administrateurs en fonction, l'assemblée peut être convoquée par toute personne habile à voter à l'élection d'un administrateur tenue pour combler la vacance.
Vacant board
194(5) If there are no directors on the board of directors of a cooperative, any person who is entitled to vote at an election of a director to fill any of the vacancies may call a special meeting of the cooperative to elect directors to fill the vacancies.
Conseil vacant
194(5) S'il n'y a aucun administrateur au conseil d'administration de la coopérative, toute personne habile à voter à l'élection d'un administrateur tenue pour combler les vacances peut convoquer une assemblée extraordinaire de la coopérative en vue de l'élection des administrateurs pour combler les vacances.
Special directors
194(6) Subject to subsection (3), if there is a vacancy in the office of a director of a cooperative and the vacancy is required to be filled by an individual elected by a vote of either a division of the members or a class of the holders of the investment shares or a class of investment shares,
(a) any remaining directors elected or appointed by that division or class may fill the vacancy under subsection (1); or
(b) if there are no such remaining directors, any member of the division or class may call a meeting under subsection (5).
Administrateurs spéciaux
194(6) Sous réserve du paragraphe (3), s'il survient une vacance au conseil d'administration, et que la vacance doit être comblée par un particulier élu par une section de membres ou par une catégorie de détenteurs de parts de placement ou d'une catégorie de parts de placement :
a) les administrateurs en fonction élus ou nommés par cette section ou par cette catégorie peuvent combler la vacance que prévoit le paragraphe (1);
b) en l'absence de ces administrateurs en fonction, n'importe quel membre de la section ou de la catégorie peut convoquer une assemblée en vertu du paragraphe (5).
Unexpired term
194(7) Unless the by-laws of a cooperative provide otherwise, a director of the cooperative who is elected or appointed to fill a vacancy holds office for the unexpired term of the predecessor in the office.
Mandat non expiré
194(7) Sauf disposition contraire des règlements administratifs de la coopérative, l'administrateur qui est élu ou nommé pour combler une vacance remplit le mandat non expiré de son prédécesseur.
Effect of decrease
195 If the articles of a cooperative are amended to decrease the number of its directors, the terms of any of its incumbent directors are not affected.
Effet de la diminution
195 Lorsque les statuts de la coopérative sont modifiés afin de diminuer le nombre d'administrateurs, cette diminution n'a pas d'effet sur la durée du mandat des administrateurs en fonction.
Notice of change of directors
196(1) Within 15 days after a change is made among its directors, a cooperative shall send to the Registrar a notice in a form approved by the Registrar setting out the change, and the Registrar shall file the notice.
Avis de changement
196(1) Dans les quinze jours suivant tout changement de la composition de son conseil d'administration, la coopérative doit en donner avis au registraire, en la forme que celui-ci approuve, énonçant le changement survenu; le registraire doit enregistrer cet avis.
Effect of notice
196(2) A director named in the articles or in a notice sent by the cooperative to the Registrar under subsection(1) and filed by the Registrar is deemed for the purposes of this Act to be a director of the cooperative referred to in the notice.
Effet de la liste ou de l'avis
196(2) Les administrateurs nommés dans les statuts ou dans l'avis que le registraire reçoit de la coopérative conformément au paragraphe (1) et qu'il enregistre sont présumés, pour l'application de la présente loi, être administrateurs de la coopérative qui y est mentionnée.
Meeting of directors
197 Unless the articles or by-laws of a cooperative otherwise provide, its directors may meet at such place and upon such notice as the directors may determine.
Réunions des administrateurs
197 Sauf disposition contraire des statuts ou des règlements administratifs, les administrateurs de la coopérative peuvent se réunir au lieu et après avoir donné l'avis qu'ils déterminent.
Quorum
198(1) Unless the articles, the by-laws or a unanimous agreement of a cooperative provides for a greater proportion, a majority of the number or minimum number of its directors, subject to subsection (1.1) and section 199, constitutes a quorum at any meeting of directors and a majority of the members of a committee of its directors constitutes a quorum at any meeting of the committee.
Quorum
198(1) Sous réserve du paragraphe (1.1) et de l'article 199, sauf si les statuts, les règlements administratifs ou une convention unanime de la coopérative prévoient un pourcentage plus élevé, la majorité du nombre fixe ou minimal des administrateurs de la coopérative constitue le quorum à toute réunion du conseil d'administration et une majorité des membres d'un comité du conseil d'administration constitue le quorum à toute réunion du comité.
Quorum re multi-stakeholder cooperatives
198(1.1) Unless otherwise provided by the articles, the by-laws or a unanimous agreement of a multi-stakeholder cooperative, at least one director elected by each stakeholder group must be present at a meeting of the directors to constitute a quorum of the directors.
Quorum — coopérative composée de partenaires multiples
198(1.1) Sauf disposition contraire des statuts, des règlements administratifs ou d'une convention unanime, pour que le quorum soit atteint aux réunions des administrateurs d'une coopérative composée de partenaires multiples, il faut que soit présent au moins un administrateur qui a été élu par chaque groupement de partenaires.
Quorum may act
198(2) Notwithstanding any vacancy among the directors of a cooperative, a quorum of its directors may exercise all the powers of the directors.
Faculté d'agir du quorum
198(2) Les administrateurs qui forment le quorum peuvent exercer tous les pouvoirs du conseil d'administration en dépit des vacances survenues en son sein.
Qualifications of majority
199(1) To constitute a quorum at a directors' meeting of a cooperative that has directors who are not resident in Canada, a majority of the directors at the meeting must be
(a) resident in Canada; and
(b) members of the cooperative or representatives of members that are entities.
Majorité du quorum
199(1) Pour que le quorum soit atteint à une réunion d'un conseil d'administration formé en partie d'administrateurs ne résidant pas au Canada, la majorité des administrateurs présents doivent à la fois :
a) résider au Canada;
b) être membres de la coopérative soit à titre personnel, soit en tant que représentants d'entités membres.
Exception
199(2) Notwithstanding subsection (1), a meeting of the directors of a cooperative may be held without the required majority of directors who are resident in Canada if
(a) a director who is resident in Canada and who is not present approves, in writing or by telephonic, electronic or other communication facilities, the business transacted at the meeting; and
(b) the required majority would have been present had that director been present at the meeting.
Dérogation
199(2) Malgré le paragraphe (1), la réunion du conseil d'administration de la coopérative peut avoir lieu sans la présence d'une majorité d'administrateurs résidant au Canada, lorsque les deux conditions suivantes sont réunies :
a) parmi les administrateurs absents, un administrateur qui réside au Canada approuve les délibérations par écrit, par tout moyen de communication, téléphonique, électronique ou autre;
b) la présence de cet administrateur aurait permis d'atteindre la majorité requise.
Notice of meeting
200(1) A notice of a meeting of directors of a cooperative shall specify any matter referred to in subsection 202(3) that is to be dealt with at the meeting but, unless the by-laws of the cooperative otherwise provide, the notice need not specify any other matter that is to be dealt with at the meeting.
Avis de la réunion
200(1) L'avis d'une réunion du conseil d'administration de la coopérative fait état des questions visées au paragraphe 202(3) qui y seront traitées; cependant, sauf disposition contraire des règlements administratifs, il n'est pas nécessaire que l'avis de la réunion du conseil d'administration fasse état de toute autre question qui y sera traitée.
Waiver of notice
200(2) A director of a cooperative may in any manner waive notice of a meeting of the directors of the cooperative, and attendance of a director at a meeting of directors is a waiver of notice of the meeting, except where the director attends the meeting for the express purpose of objecting to the transaction of any business on the grounds that the meeting was not lawfully called.
Renonciation
200(2) Les administrateurs peuvent renoncer de quelque façon que ce soit à l'avis de la réunion du conseil d'administration; leur présence à la réunion équivaut à une telle renonciation, sauf lorsqu'ils y assistent dans le but explicite de s'opposer aux délibérations pour le motif que la réunion n'a pas été régulièrement convoquée.
Where notice not required
200(3) There is no need to give notice for a meeting of the directors of a cooperative that
(a) is the continuation of a meeting of directors that is adjourned;
(b) immediately follows an annual meeting of the cooperative; or
(c) immediately follows a special meeting of the cooperative that was called for the purpose of electing directors.
Ajournement
200(3) Il n'est pas nécessaire de donner avis d'une réunion du conseil d'administration de la coopérative qui, selon le cas :
a) reprend une réunion ajournée;
b) suit immédiatement une assemblée annuelle de la coopérative;
c) suit immédiatement une assemblée extraordinaire de la coopérative convoquée afin d'élire des administrateurs.
Electronic meetings
201(1) Unless prohibited by a cooperative's by-laws, a meeting of directors may be held as an electronic meeting. Such a meeting must be held in accordance with the regulations, if any.
Réunions tenues par voie électronique
201(1) À moins que les règlements administratifs de la coopérative ne l'interdisent, les réunions de son conseil d'administration peuvent se tenir par voie électronique en conformité avec tout règlement pris en vertu de la présente loi.
Presence
201(2) A director participating electronically in a meeting of directors is deemed to be present at the meeting.
Présence
201(2) L'administrateur qui participe à une réunion du conseil d'administration par voie électronique est réputé y être présent.
Notice of electronic meeting
201(3) If a meeting of directors is held as an electronic meeting, any notice of the meeting must include instructions on how to participate in the meeting electronically.
Avis en cas de réunion devant se tenir par voie électronique
201(3) L'avis de toute réunion du conseil d'administration devant se tenir par voie électronique doit comporter des instructions permettant d'y participer de cette façon.
Delegation
202(1) The directors of a cooperative may appoint from their number a managing director of the cooperative or a committee of directors.
Délégation de pouvoirs
202(1) Le conseil d'administration de la coopérative peut choisir dans ses rangs un administrateur-gérant ou tout comité d'administrateurs.
Residency
202(2) The managing director of a cooperative shall be resident in Canada.
Résidence
202(2) L'administrateur-gérant de la coopérative doit résider au Canada.
Delegation
202(3) The directors of a cooperative may delegate to its managing director, or to a committee composed of at least three of its directors, any powers of the directors, except the power to
(a) submit to the members or shareholders of the cooperative any question or matter requiring the approval of the members or shareholders;
(b) fill a vacancy among its directors or in the office of its auditor, or appoint additional directors;
(c) issue securities of the cooperative, except in the manner and on the terms authorized by the directors;
(d) declare dividends on shares, interest on member loans or patronage returns;
(e) purchase, redeem or otherwise acquire shares issued by the cooperative;
(f) approve any financial statement of the cooperative of a kind referred to in section 257;
(g) enact, amend or repeal by-laws of the cooperative;
(h) make decisions that by this Act, its articles or a unanimous agreement of the cooperative are required to be made by a vote of greater than a majority of the directors;
(i) authorize the payment of commissions referred to in section 46; or
(j) approve a management proxy circular referred to in Part 10.
Délégation de pouvoirs
202(3) Le conseil d'administration de la coopérative peut déléguer à un administrateur-gérant ou à un comité composé d'au moins trois administrateurs tous ses pouvoirs, sauf les suivants :
a) soumettre aux membres ou aux détenteurs de parts de placement toute question qui requiert leur approbation;
b) combler les vacances survenues au poste de vérificateur ou parmi les administrateurs ou nommer des administrateurs supplémentaires;
c) émettre des valeurs mobilières de la coopérative, à moins que l'émission ne se fasse selon les modalités et aux conditions autorisées par les administrateurs;
d) déclarer des dividendes sur les parts, des intérêts sur les prêts de membre ou de ristourne;
e) acquérir, notamment par achat ou rachat, des parts émises par la coopérative;
f) approuver les états financiers de la coopérative du genre de ceux que vise l'article 257;
g) prendre, modifier ou abroger les règlements administratifs de la coopérative;
h) prendre des décisions qui, en vertu de la présente loi, des statuts ou de toute convention unanime de la coopérative, doivent être prises par un vote de plus de la majorité des administrateurs;
i) autoriser le versement des commissions prévues à l'article 46;
j) approuver les circulaires de la direction sollicitant des procurations et visées à la partie 10.
Powers
202(4) A managing director of a cooperative or a committee of its directors referred to in subsection (1) may exercise the powers that have been delegated to the managing director or the committee, as the case may be, subject to any restrictions imposed by the directors.
Pouvoirs
202(4) L'administrateur-gérant de la coopérative ou le comité du conseil d'administration de la coopérative visé au paragraphe (1) peut exercer les pouvoirs qui lui ont été délégués, selon le cas, et sous réserve de toute restriction imposée par le conseil d'administration.
Membership on committee
202(5) A director of a cooperative who is appointed to a committee of its directors may remain on the committee until the appointment is revoked or that individual ceases to be a director.
Composition des comités
202(5) L'administrateur de la coopérative qui est nommé à un comité du conseil d'administration peut continuer d'y siéger jusqu'à sa révocation ou jusqu'à ce qu'il cesse d'être administrateur.
Duties
202(6) A committee of the directors of a cooperative appointed under this section shall
(a) fix its quorum at not less than a majority of its members;
(b) keep minutes of its proceedings; and
(c) report, at each meeting of the directors of the cooperative, on the proceedings of the committee since the last meeting of the directors.
Obligations
202(6) Le comité du conseil d'administration nommé en application du présent article :
a) fixe son quorum, lequel doit être constitué d'au moins la majorité de ses membres;
b) tient un procès-verbal de ses délibérations;
c) rend compte, à chaque réunion du conseil d'administration de la coopérative, de ses délibérations depuis la réunion précédente.
Validity of acts of directors and officers
203 An act of a director or officer of a cooperative is valid notwithstanding any irregularity in the election or appointment, or any defect in the qualifications, of the director or officer.
Validité des actes
203 Les actes des administrateurs ou des dirigeants de la coopérative sont valides, malgré l'irrégularité de leur élection ou de leur nomination, ou leur inhabilité.
Resolution in lieu of meeting
204(1) A resolution in writing, signed by all the directors of a cooperative entitled to vote on that resolution at a meeting of its directors or a committee of its directors, is as valid as if it had been passed at a meeting of its directors or a committee of its directors and is effective from the day specified in the resolution, but that day shall not be before the day on which the first director to sign the resolution signed it.
Résolution tenant lieu d'assemblée
204(1) La résolution écrite, signée par tous les administrateurs habiles à voter sur cette résolution lors d'une réunion du conseil d'administration ou d'un de ses comités, a la même valeur que si elle avait été adoptée au cours de cette réunion et elle prend effet à compter de la date y spécifiée; toutefois, cette date ne peut être antérieure à la date à laquelle le premier administrateur a signé la résolution.
Keeping resolution
204(2) A copy of every resolution of the directors of a cooperative, or of a committee of its directors, referred to in subsection (1) shall be kept with the minutes of the proceedings of the directors or the committee of directors, as the case may be.
Conservation des résolutions
204(2) Un exemplaire des résolutions du conseil d'administration ou d'un de ses comités visées au paragraphe (1) est conservé avec les procès-verbaux des délibérations du conseil d'administration ou du comité, selon le cas.
Liability of directors
205(1) Directors of a cooperative who vote for or consent to a resolution authorizing the issue of a share of the cooperative for a consideration other than money are jointly and severally liable to the cooperative to make good any amount by which the value of the consideration received is less than the fair equivalent of the money that the cooperative would have received if the share had been issued for money on the day the resolution is passed.
Responsabilité des administrateurs
205(1) Les administrateurs qui, par vote ou acquiescement, approuvent l'adoption d'une résolution autorisant l'émission de parts de la coopérative en contrepartie d'un apport autre qu'en argent sont conjointement et individuellement tenus de verser à la coopérative la différence entre la valeur de cet apport et celle du juste équivalent en argent qu'elle aurait dû recevoir à la date de l'adoption de la résolution si les parts avaient été émises en contrepartie d'un apport en argent.
Further liability
205(2) Directors of a cooperative who vote for or consent to resolutions authorizing any of the following matters are jointly and severally liable to restore to the cooperative any amounts so distributed or paid and not otherwise recovered by the cooperative:
(a) the redemption or other acquisition of shares of the cooperative or the repayment of its member loans or patronage loans contrary to this Act;
(b) the payment of a commission contrary to this Act;
(c) the payment of a dividend, patronage return or interest contrary to this Act or its articles;
(d) the granting of financial assistance contrary to this Act;
(e) the payment of an indemnity contrary to this Act;
(f) any other payment contrary to this Act.
Responsabilité supplémentaire des administrateurs
205(2) Sont conjointement et individuellement tenus de restituer à la coopérative les sommes distribuées ou versées qu'elle n'a pas par ailleurs recouvrées, les administrateurs qui ont, par vote ou acquiescement, approuvé l'adoption de résolutions autorisant, selon le cas :
a) l'acquisition de parts de la coopérative, notamment par rachat, ou le remboursement de ses prêts de membre ou de ses prêts de ristourne en violation de la présente loi;
b) le versement d'une commission en violation de la présente loi;
c) le versement d'un dividende, d'une ristourne ou d'intérêts en violation de la présente loi ou de ses statuts;
d) la prestation d'une aide financière en violation de la présente loi;
e) le versement d'une indemnité en violation de la présente loi;
f) le versement de toute autre somme en violation de la présente loi.
Contribution
205(3) A director of a cooperative who satisfies a judgment rendered in respect of the director's liability under this section is entitled to contribution from the other directors of the cooperative who voted for or consented to the unlawful act upon which the judgment was founded.
Répétition
205(3) L'administrateur de la coopérative qui satisfait au jugement rendu concernant sa responsabilité au titre du présent article peut répéter les quote-parts des autres administrateurs de la coopérative qui ont, par vote ou acquiescement, approuvé l'acte illégal sur lequel le jugement était fondé.
Recovery
205(4) A director of a cooperative who is liable under subsection (2) is entitled to apply to the court for an order compelling a member or shareholder of the cooperative, or other recipient, to pay or deliver to the director any money or property referred to in clauses (2)(a) to (f).
Recours
205(4) L'administrateur de la coopérative qui est tenu pour responsable au titre du paragraphe (2) a le droit de demander au tribunal de rendre une ordonnance obligeant un membre, un détenteur de parts de placement de la coopérative ou autre bénéficiaire à lui remettre les fonds ou biens mentionnés aux alinéas (2)a) à f).
Order of court
205(5) Upon an application under subsection (4) by a director of a cooperative, the court may, if it is satisfied that it is equitable to do so,
(a) order any person to pay or deliver to the director any money or property referred to in clauses (2)(a) to (f) that was paid or distributed to that person;
(b) order the cooperative to return or issue shares to a person from whom the cooperative has purchased, redeemed or otherwise acquired shares;
(c) order any person to repay to the cooperative the amount of a member loan or patronage loan that was repaid; or
(d) make any further order that it thinks fit.
Ordonnance judiciaire
205(5) À l'occasion de la demande visée au paragraphe (4) et présentée par un administrateur de la coopérative, le tribunal peut, s'il estime équitable de le faire :
a) ordonner à toute personne de remettre à l'administrateur les fonds ou biens qu'elle a reçus et qui sont mentionnés aux alinéas (2)a) à f);
b) ordonner à la coopérative de rétrocéder les parts à la personne de qui elle les a acquises, notamment par rachat, ou d'en émettre en sa faveur;
c) ordonner à toute personne de remettre à la coopérative le montant d'un prêt de membre ou d'un prêt de ristourne qui a été remboursé;
d) rendre toute autre ordonnance qu'il estime pertinente.
No liability
205(6) A director of a cooperative is not liable under subsection (1) in respect of the issue of a share if it is proven that the director did not know and could not reasonably have known that the share was issued for a consideration the value of which was less than the fair equivalent of the money that the cooperative would have received if the share had been issued for money.
Absence de responsabilité
205(6) Les administrateurs de la coopérative ne sont pas responsables au titre du paragraphe (1) relativement à l'émission d'une part, s'il est prouvé qu'ils ne savaient pas et ne pouvaient pas raisonnablement savoir que la part a été émise en contrepartie d'un apport inférieur au juste équivalent de l'apport en argent que la coopérative aurait dû recevoir si la part avait été émise en contrepartie d'un apport en argent.
Limitation period
205(7) An action to enforce a liability imposed by this section may not be commenced after two years from the day the resolution authorizing the thing complained of was passed.
Prescription
205(7) Les actions exercées relativement à la responsabilité prévue au présent article se prescrivent par deux ans à compter de la date d'adoption de la résolution autorisant l'acte incriminé.
Liability of directors for wages
206(1) Where a cooperative has failed to pay to an employee of the cooperative wages or salary for services performed by the employee for the cooperative in any period not exceeding six months, each individual who was a director of the cooperative in that period is jointly and severally liable, together with the cooperative and the other directors of the cooperative in that period, for payment of the wages or salary payable to the employee for the period, or that portion of those wages or that salary that was earned by the employee while the individual was a director of the cooperative.
Responsabilité des administrateurs envers les employés
206(1) Lorsque la coopérative a négligé de payer le salaire ou la rémunération d'un de ses employés pour les services qu'il lui a rendus au cours d'une période maximale de six mois, le particulier qui était administrateur au cours de cette période est conjointement et individuellement responsable, avec elle et les autres administrateurs durant cette période, du paiement du salaire ou de la rémunération payable à l'employé pour cette période ou de la partie du salaire ou de la rémunération gagnée par l'employé pendant que ce particulier était administrateur.
Conditions precedent to liability
206(2) A director of a cooperative is not liable under subsection (1) unless
(a) the cooperative has been sued for the debt within six months after it has become due and execution has been returned unsatisfied in whole or in part;
(b) the cooperative has commenced liquidation and dissolution proceedings or has been dissolved and a claim for the debt has been proved within six months after the earlier of
(i) the day the liquidation and dissolution proceedings are commenced, and
(ii) the day the cooperative is dissolved; or
(c) the cooperative has made an assignment, or a receiving order has been made against it under the Bankruptcy and Insolvency Act (Canada), and a claim for the debt has been proved within six months after the date of the assignment or receiving order.
Conditions préalables à l'existence de la responsabilité
206(2) Un administrateur n'est responsable sous le régime du paragraphe (1) que si la coopérative, selon le cas :
a) a été poursuivie pour la dette dans les six mois de son échéance et que le bref d'exécution demeure inexécuté en totalité ou en partie;
b) a entamé une procédure de liquidation et de dissolution ou a été dissoute et une demande portant sur la dette a été prouvée dans les six mois qui suivent la première de ces deux dates :
(i) celle de début de la procédure de liquidation et de dissolution,
(ii) celle de la dissolution de la coopérative;
c) a fait une cession ou a fait l'objet d'une ordonnance de mise sous séquestre sous le régime de la Loi sur la faillite et l'insolvabilité (Canada) et une demande portant sur la dette a été prouvée dans les six mois qui suivent la date de la cession ou de l'ordonnance de mise sous séquestre.
Limitation period
206(3) An individual is not liable under this section because of being or having been a director of a cooperative unless the individual is sued for a debt referred to in subsection (1) while the individual is a director of the cooperative or within two years after ceasing to be a director.
Prescription
206(3) Un particulier n'est responsable en application du présent article parce qu'il est ou a été administrateur de la coopérative que s'il est poursuivi pour une dette visée au paragraphe (1) pendant qu'il est administrateur ou dans les deux ans après qu'il a cessé de l'être.
Amount due after execution
206(4) Where the execution referred to in clause (2)(a) has issued, the amount recoverable from a director is the amount remaining unsatisfied after applying the proceeds of the execution to the debt.
Somme due après l'exécution
206(4) Lorsque le bref d'exécution visé à l'alinéa 2a) a été décerné, la somme qui peut être recouvrée auprès d'un administrateur est celle qui demeure impayée après que le produit de l'exécution a été imputé à la dette.
Subrogation
206(5) Where a director of a cooperative pays a debt referred to in subsection (1) that is proved in liquidation and dissolution or bankruptcy proceedings, the director is entitled to any preference that the employee would have been entitled to and, where the employee has obtained a judgment against the cooperative for the debt, is entitled to an assignment of the judgment.
Subrogation
206(5) L'administrateur de la coopérative qui acquitte une dette visée au paragraphe (1) et dont l'existence est établie au cours d'une procédure de liquidation et de dissolution, ou d'une procédure de faillite, est subrogé dans les titres de préférence de l'employé et, si un jugement portant condamnation a été rendu contre la coopérative pour la dette, dans les droits constatés dans le jugement.
Contribution
206(6) A director of a cooperative who pays a debt referred to in subsection (1) is entitled to contribution from the other directors of the cooperative who were liable for the debt.
Répétition
206(6) L'administrateur de la coopérative qui acquitte une dette en application du paragraphe (1) peut répéter les quote-parts des autres administrateurs qui étaient également responsables de la dette.
Disclosure of director's interest in contract
207(1) A director or officer of a cooperative who
(a) is a party to a material contract or proposed material contract with the cooperative; or
(b) is a director or an officer of or has a material interest in any person who is a party to a material contract or proposed material contract with the cooperative;
shall disclose in writing to the cooperative or request to have entered in the minutes of meetings of its directors the nature and extent of the director's or officer's interest.
Divulgation des intérêts
207(1) L'administrateur ou le dirigeant de la coopérative qui, selon le cas :
a) est partie à un contrat important ou à un projet de contrat important avec elle;
b) est également administrateur ou dirigeant d'une personne ou détient un intérêt important dans une personne qui est partie à un contrat important ou à un projet de contrat important avec la coopérative,
doit divulguer par écrit à la coopérative ou demander que soient consignées au procès-verbal des réunions du conseil d'administration la nature et l'étendue de son intérêt.
Exemption
207(2) This section does not require the disclosure of an interest in any contract that is available to and customarily entered into between the cooperative and its members, if the contract is on the same terms as are generally available to its members.
Exemption
207(2) Le présent article n'impose pas la divulgation d'un intérêt dans un contrat entre la coopérative et ses membres habituellement conclu ou pouvant être conclu entre eux, si ce contrat est établi aux mêmes conditions que celles qui sont généralement offertes aux membres.
Time of disclosure for director
207(3) The disclosure required by subsection (1) shall be made, in the case of a director of a cooperative,
(a) at the meeting at which a proposed contract is first considered;
(b) if the director was not then interested in a proposed contract, at the first meeting after the director becomes so interested;
(c) if the director becomes interested after a contract is made, at the first meeting after the director becomes so interested;
(d) if an individual who is interested in a contract later becomes a director of the cooperative, at the first meeting after the individual becomes a director; or
(e) if there is a material change in the director's interest in the contract, transaction, proposed contract or proposed transaction, at the first meeting after the change.
Moment de la divulgation par un administrateur
207(3) La divulgation requise par le paragraphe (1) se fait, dans le cas d'un administrateur :
a) à la réunion à laquelle le projet de contrat est étudié pour la première fois;
b) s'il n'a pas encore d'intérêt dans le projet de contrat, à la première réunion qui suit le moment où il acquiert son intérêt dans le contrat;
c) s'il n'acquiert cet intérêt qu'après la conclusion du contrat, à la première réunion qui suit le moment où il acquiert son intérêt dans le contrat;
d) si un particulier qui a un intérêt dans un contrat devient par la suite administrateur, à la première réunion qui suit son entrée en fonction;
e) si est survenu un changement important de l'intérêt de l'administrateur dans le contrat ou l'opération ou dans le projet de contrat ou d'opération, à la première assemblée qui suit le changement.
Time of disclosure for officer
207(4) The disclosure required by subsection (1) shall be made, in the case of an officer of a cooperative who is not a director of the cooperative,
(a) forthwith after the officer becomes aware that the contract or proposed contract is to be considered or has been considered at a meeting of the directors of the cooperative;
(b) if the officer becomes interested after a contract is made, forthwith after the officer becomes so interested; or
(c) if an individual who is interested in a contract later becomes an officer of the cooperative, forthwith after the individual becomes an officer.
Moment de la divulgation par un dirigeant
207(4) La divulgation requise par le paragraphe (1) se fait, dans le cas d'un dirigeant qui n'est pas un administrateur :
a) aussitôt qu'il apprend que le contrat ou le projet de contrat doit être étudié, ou l'a été, à une réunion du conseil d'administration;
b) s'il acquiert son intérêt après la conclusion du contrat, aussitôt après avoir acquis l'intérêt;
c) si un particulier qui a un intérêt dans un contrat devient par la suite dirigeant, aussitôt après son entrée en fonction.
Time of disclosure for director or officer
207(5) If a material contract or proposed material contract with a cooperative is one that, in the ordinary course of the cooperative's business, would not require approval by its directors or members, a director or officer of the cooperative shall disclose in writing to the cooperative, or request to have entered in the minutes of meetings of its directors, the nature and extent of the director's or officer's interest forthwith after the director or officer becomes aware of the contract or proposed contract.
Moment de la divulgation par un administrateur ou un dirigeant
207(5) Si le contrat important ou le projet de contrat important est tel que, dans le cours normal des activités commerciales de la coopérative, il ne requiert pas l'approbation des administrateurs ou des membres, l'administrateur ou le dirigeant doit divulguer par écrit à la coopérative ou demander que soient consignées au procès-verbal des réunions du conseil d'administration la nature et l'étendue de son intérêt aussitôt qu'il a connaissance du contrat ou du projet de contrat.
Access
207(6) The members and shareholders of a cooperative may, during the usual business hours of the cooperative, examine the portions of minutes of meetings of its directors, or other documents of the cooperative, that contain disclosures under this section or a general notice referred to in section 209.
Consultation
207(6) Les membres et les détenteurs de parts de placement peuvent consulter, pendant les heures normales d'ouverture de la coopérative, toute partie des procès-verbaux des réunions des administrateurs ou de tous autres documents qui comporte des divulgations prévues au présent article ou l'avis général prévu à l'article 209.
Exception
207(7) The members and shareholders of a cooperative may, by unanimous agreement, modify the procedural requirements of this section in so far as they relate to the cooperative.
Exception
207(7) Les membres et les détenteurs de parts de placement peuvent, par convention unanime, modifier les procédures prévues au présent article dans la mesure où elles se rapportent à la coopérative.
Limitation on voting
208(1) A director of a cooperative who is a party to a material contract or proposed material contract with the cooperative, or is a director or an officer of or has a material interest in any person who is a party to a material contract or proposed material contract with the cooperative, shall not vote on any resolution to approve the contract, unless the contract is
(a) an arrangement by way of security for money lent to or obligations undertaken by the director for the benefit of the cooperative or its subsidiary;
(b) a contract relating primarily to the director's remuneration as a director, officer, employee or agent of the cooperative or its subsidiary; or
(c) a contract for indemnity or insurance under section 214.
Restriction relative au vote
208(1) L'administrateur qui est partie à un contrat important ou à un projet de contrat important avec la coopérative, ou l'administrateur ou le dirigeant d'une personne qui est partie au contrat important ou au projet de contrat important avec la coopérative ou qui possède un intérêt important dans cette personne, doit s'abstenir de voter sur une résolution visant à approuver le contrat, sauf s'il s'agit d'un contrat :
a) garantissant un prêt ou des obligations qu'il a souscrits pour le compte de la coopérative ou d'une de ses filiales;
b) portant essentiellement sur sa rémunération en qualité d'administrateur, de dirigeant, d'employé ou de mandataire de la coopérative ou d'une de ses filiales;
c) portant sur l'indemnité ou l'assurance prévue à l'article 214.
Approval by members
208(2) Where a director of a cooperative who is described in subsection 207(1) votes on a resolution to approve a contract that is not a contract described in clause (1)(a), (b) or (c), the resolution is not valid unless
(a) notice is given to all the members of the cooperative declaring and disclosing in reasonable detail the nature and extent of the director's interest in the contract or transaction; and
(b) the resolution is approved by not less than 2/3 of the votes of all the members of the cooperative.
Approbation par les membres
208(2) Lorsqu'un administrateur visé au paragraphe 207(1) vote sur une résolution portant sur l'approbation d'un contrat qui n'est pas du genre de ceux que vise l'alinéa (1)a), b) ou c), la résolution n'est valide que si :
a) avis est donné à tous les membres de la coopérative énonçant et divulguant avec suffisamment de précisions la nature et l'étendue de l'intérêt de l'administrateur dans le contrat ou l'opération;
b) la résolution est approuvée par au moins les deux tiers des votes de tous les membres de la coopérative.
Continuing disclosure
209 For the purposes of section 207, a general notice by an individual who is a director or officer of a cooperative to its directors, declaring that the individual is a director or officer of or has a material interest in a person and is to be regarded as interested in any contract made by the cooperative with that person, is a sufficient disclosure of interest in relation to any contract so made.
Divulgation permanente
209 Pour l'application de l'article 207, constitue une divulgation suffisante de son intérêt dans un contrat conclu l'avis général que donne un particulier qui est administrateur ou dirigeant de la coopérative aux administrateurs, déclarant qu'il est administrateur ou dirigeant d'une personne ou y possède un intérêt important et doit être considéré comme ayant un intérêt dans tout contrat conclu par la coopérative avec elle.
Avoidance standards
210(1) A material contract between a cooperative and one or more individuals who are directors or officers of the cooperative, or between a cooperative and another person of which an individual who is a director or officer of the cooperative is a director or officer or in which the individual has a material interest, is neither void nor voidable solely because
(a) of that relationship; or
(b) the individual is present at or is counted to determine the presence of a quorum at a meeting of directors of the cooperative or committee of its directors at which the contract was authorized;
if the individual disclosed the individual's interest in accordance with section 207 or 209, and the contract was approved by the directors and it was reasonable and fair to the cooperative at the time it was approved.
Conditions de nullité
210(1) Un contrat important conclu entre une coopérative et un ou plusieurs particuliers qui sont administrateurs ou dirigeants de la coopérative ou entre une coopérative et une autre personne dont un particulier qui est administrateur ou dirigeant de la coopérative est administrateur ou dirigeant ou dans laquelle il possède un intérêt important n'est ni nul ni annulable du seul fait :
a) soit de cette relation;
b) soit que ce particulier assiste à une réunion du conseil d'administration ou du comité du conseil d'administration ou y est compté pour établir le quorum qui a autorisé le contrat,
si le particulier a divulgué son intérêt en conformité avec l'article 207 ou 209 et que le contrat a été approuvé par les administrateurs et était raisonnable et équitable pour la coopérative au moment de son approbation.
Application to court
210(2) Where a director or officer of a cooperative fails to disclose an interest of the director or officer in a material contract in accordance with section 207 or 209, the court may, upon the application of the cooperative or a member or shareholder of the cooperative, set aside the contract on such terms as it thinks fit.
Ordonnance judiciaire
210(2) À la demande de la coopérative ou d'un membre ou d'un détenteur de parts de placement de la coopérative dont l'un des administrateurs ou dirigeants ne se conforme pas à l'article 207 ou 209, notamment en omettant de divulguer son intérêt dans un contrat important, le tribunal peut annuler le contrat selon les modalités qu'il estime pertinentes.
Officers
211 Subject to its articles, its by-laws and any unanimous agreement of the cooperative, the directors of a cooperative may
(a) designate the offices of the cooperative;
(b) specify the powers and duties of the incumbent of each office;
(c) appoint an individual of full capacity, including a director, to be an officer of the cooperative;
(d) appoint an individual to hold more than one office; and
(e) delegate to its officers the power to manage the business and affairs of the cooperative, except a power referred to in subsection 202(3).
Dirigeants
211 Sous réserve des statuts, des règlements administratifs ou de toute convention unanime de la coopérative, les administrateurs peuvent :
a) créer des postes de dirigeants;
b) préciser leurs fonctions et leurs attributions;
c) nommer à des postes de dirigeants des particuliers pleinement capables, notamment des administrateurs;
d) nommer un même particulier à plusieurs postes;
e) déléguer aux dirigeants le pouvoir de gérer les activités commerciales et les affaires de la coopérative, sauf le pouvoir prévu au paragraphe 202(3).
Duty of care of directors and officers
212(1) Every director and officer of a cooperative, in exercising the powers and discharging the duties of office, shall
(a) act honestly and in good faith with a view to the best interests of the cooperative; and
(b) exercise the care, diligence and skill that a reasonably prudent person would exercise in comparable circumstances.
Obligations des administrateurs et des dirigeants
212(1) Les administrateurs et les dirigeants doivent, dans l'exercice de leurs pouvoirs et l'exécution de leurs fonctions, agir selon les normes suivantes :
a) avec intégrité et de bonne foi dans l'intérêt supérieur de la coopérative;
b) avec le soin, la diligence et la compétence dont ferait preuve, en pareilles circonstances, une personne raisonnablement prudente.
Duty to comply
212(2) Every director and officer of a cooperative shall comply with this Act and the regulations, its articles and by-laws and any unanimous agreement of the cooperative.
Obligation de se conformer
212(2) Les administrateurs et les dirigeants doivent observer la présente loi et les règlements ainsi que les statuts, les règlements administratifs et toute convention unanime de la coopérative.
No exculpation
212(3) A director or officer of a cooperative is not relieved from the duty to act in accordance with this Act and the regulations, or from liability for non-compliance with this Act or the regulations, by any provision in a contract, the articles or by-laws of the cooperative or a unanimous agreement or a resolution of the cooperative.
Effet des contrats, statuts ou règlements administratifs
212(3) Nulle clause d'un contrat et nulle disposition des statuts, des règlements administratifs, d'une convention unanime ou d'une résolution de la coopérative ne peut relever un administrateur ou un dirigeant de l'obligation d'agir en conformité avec la présente loi et les règlements ni des responsabilités découlant de la violation de cette obligation.
Interpretation
212(4) This section is in addition to, and not in derogation of, any enactment or rule of law relating to the duty or liability of directors or officers of a cooperative.
Disposition supplétive
212(4) Le présent article s'ajoute et ne déroge pas aux textes législatifs ou aux règles de droit concernant l'obligation ou la responsabilité des administrateurs ou des dirigeants des coopératives.
Dissent
213(1) A director of a cooperative who is present at a meeting of its directors or of a committee of its directors is deemed to have consented to any resolution passed or action taken at the meeting, unless
(a) the director's dissent from the resolution or action is entered in the minutes of the meeting or the director requests that the dissent be entered in the minutes;
(b) the director sends a written dissent from the resolution or action to the secretary of the meeting before the meeting is adjourned; or
(c) the director sends a written dissent from the resolution or action by registered mail or delivers it to the registered office of the cooperative immediately after the meeting is adjourned.
Dissidence
213(1) L'administrateur présent à une réunion du conseil d'administration ou d'un comité du conseil d'administration est réputé avoir acquiescé à toutes les résolutions adoptées ou à toutes les mesures prises, sauf si, selon le cas :
a) sa dissidence est consignée au procès-verbal de la réunion, à sa demande ou non;
b) il envoie sa dissidence écrite au secrétaire de la réunion avant l'ajournement de celle-ci;
c) il expédie sa dissidence écrite par courrier recommandé ou la remet par ses soins au bureau enregistré de la coopérative immédiatement après l'ajournement de la réunion.
Loss of right to dissent
213(2) A director of a cooperative who votes for or consents to a resolution or action is not entitled to dissent under subsection (1) from the resolution or action.
Perte du droit à la dissidence
213(2) L'administrateur qui, par vote ou acquiescement, approuve l'adoption d'une résolution ou la prise d'une mesure à une réunion n'est pas fondé à faire valoir ultérieurement sa dissidence en application du paragraphe (1).
Dissent of absent director
213(3) A director of a cooperative who was not present at a meeting at which a resolution was passed or action taken is deemed to have consented to the resolution or action unless within seven days after becoming aware of the resolution or action the director
(a) causes the director's dissent in writing from the resolution or action to be placed with the minutes of the meeting; or
(b) sends the director's dissent in writing from the resolution or action by registered mail or delivers it to the registered office of the cooperative.
Acquiescement réputé d'un administrateur absent
213(3) L'administrateur qui est absent d'une réunion du conseil au cours de laquelle une résolution a été adoptée ou une mesure a été prise est réputé y avoir acquiescé, sauf si, dans les sept jours suivant la date où il a pris connaissance de la résolution ou de la mesure, sa dissidence écrite, selon le cas :
a) est consignée par ses soins au procès-verbal de la réunion;
b) est expédiée par courrier recommandé ou remise par ses soins au bureau enregistré de la coopérative.
Reliance on statements
213(4) A director of a cooperative is not liable under section 205, 206 or 212 if the director relies in good faith on
(a) financial statements of the cooperative represented to the director by an officer of the cooperative or in a written report of its auditor fairly to reflect the financial condition of the cooperative; or
(b) a report of a lawyer, accountant, engineer, appraiser or other person whose profession lends credibility to the report.
Valeur des déclarations
213(4) N'est pas engagée, en vertu de l'article 205, 206 ou 212, la responsabilité des administrateurs qui s'appuient sur :
a) des états financiers de la coopérative qui traduisent justement sa situation financière d'après un de ses dirigeants ou d'après le rapport écrit de son vérificateur;
b) des rapports de personnes dont la profession permet d'accorder foi à leurs déclarations, notamment les avocats, les comptables, les ingénieurs ou les évaluateurs.
Indemnification
214(1) A cooperative may indemnify an individual who is a director or officer of the cooperative or a former director or officer of the cooperative, or who acts or acted at the cooperative's request as a director or officer of a body corporate of which the cooperative is or was a member, shareholder or creditor, and the individual's heirs and legal representatives, against all costs, charges and expenses, including an amount paid to settle an action or satisfy a judgment, reasonably incurred by the individual in respect of any civil, criminal or administrative action or proceeding (except an action or proceeding brought by or on behalf of the cooperative or the body corporate to procure a judgment in its favour) to which the individual is made a party because of being or having been a director or officer of the cooperative or body corporate, if
(a) the individual acted honestly and in good faith with a view to the best interests of the cooperative or the body corporate of which the individual was a director or officer; and
(b) in the case of a criminal or administrative action or proceeding that is enforced by a monetary penalty, the individual had reasonable grounds for believing that the individual's conduct was lawful.
Indemnisation
214(1) La coopérative peut indemniser ses administrateurs, ses dirigeants, ou leurs prédécesseurs, ainsi que les autres particuliers qui, à sa demande, agissent ou ont agi en qualité d'administrateur ou de dirigeant d'une personne morale dont la coopérative est ou a été membre, détentrice de parts de placements ou créancière, ainsi que leurs héritiers et représentants personnels, de tous les frais et dépenses, y compris les sommes versées pour régler une action ou exécuter un jugement, raisonnablement occasionnés lors de poursuites civiles, pénales ou administratives (à l'exception des poursuites intentées par la coopérative ou par la personne morale, ou pour leur compte, en vue d'obtenir un jugement favorable) auxquelles ils sont partie en qualité d'administrateur ou de dirigeant de la coopérative ou de la personne morale :
a) s'ils ont agi avec intégrité et de bonne foi dans l'intérêt supérieur de la coopérative ou de la personne morale dont ils étaient administrateurs ou dirigeants;
b) dans le cas de poursuites pénales ou administratives sanctionnées par une peine pécuniaire, s'ils avaient de bonnes raisons de croire que leur conduite était conforme à la loi.
Advance of costs
214(2) A cooperative may advance moneys to an individual referred to in subsection (1) for the costs of a proceeding referred to in that subsection, and the individual shall repay the moneys if the court determines that the individual did not fulfil the conditions of subsection (3), unless the members and shareholders decide, by separate resolutions, that the individual need not repay the moneys.
Frais anticipés
214(2) La coopérative peut avancer des fonds pour permettre à tout particulier visé au paragraphe (1) d'assurer les frais de sa participation à une procédure visée à ce paragraphe, et celui-ci rembourse ces sommes si le tribunal décide qu'il n'a pas satisfait aux conditions énoncées au paragraphe (3), à moins que les membres et les détenteurs de parts de placement, par résolution distincte, ne l'en exemptent.
Indemnification in derivative actions
214(3) A cooperative may with the approval of the court indemnify an individual referred to in subsection (1) or advance to the individual costs under subsection (2) in respect of an action by or on behalf of the cooperative, or a body corporate of which the cooperative is or was a member, shareholder or creditor, to procure a judgment in its favour, to which the individual is made a party because of being or having been a director or an officer of the cooperative or body corporate, against all costs, charges and expenses reasonably incurred by the individual in connection with the action if the individual fulfils the conditions set out in clauses (1)(a) and (b).
Indemnisation avec l'approbation du tribunal
214(3) La coopérative peut, avec l'approbation du tribunal, indemniser les particuliers visés au paragraphe (1) ou leur avancer les frais et dépens au titre du paragraphe (2) occasionnés par le fait qu'ils ont été partie, en qualité d'administrateurs, de dirigeants de la coopérative ou de la personne morale, à des actions intentées par la coopérative ou par la personne morale dont elle est ou a été membre, détentrice de parts de placement ou créancière, ou pour leur compte, en vue d'obtenir un jugement favorable, s'ils remplissent les conditions énoncées aux alinéas (1)a) et b).
Right to indemnify
214(4) Notwithstanding anything in this section, a cooperative shall indemnify an individual referred to in subsection (1) who has been substantially successful in the defence of any civil, criminal or administrative action or proceeding to which the individual is made a party because of being or having been a director or officer of the cooperative, or of a body corporate of which the cooperative is or was a member, shareholder or creditor, against all costs, charges and expenses reasonably incurred by the individual in respect of the action or proceeding.
Droit à l'indemnisation
214(4) Malgré les autres dispositions du présent article, la coopérative doit indemniser les particuliers visés au paragraphe (1) de tous leurs frais et dépenses raisonnables occasionnés lors de la contestation de poursuites civiles, pénales ou administratives auxquelles ils étaient partie en raison de leurs fonctions d'administrateur ou de dirigeant de la coopérative ou de la personne morale dont la coopérative est ou a été membre, détentrice de parts de placement ou créancière lorsqu'ils ont, en grande partie, obtenu gain de cause sur leurs moyens de défense.
Directors' and officers' insurance
214(5) A cooperative may purchase and maintain insurance for the benefit of any individual referred to in subsection (1) against any liability incurred by the individual
(a) as a director or officer of the cooperative, except where the liability relates to a failure to act honestly and in good faith with a view to the best interests of the cooperative; or
(b) as a director or officer of another entity where the individual acts or acted in that capacity at the request of the cooperative, except where the liability relates to a failure to act honestly and in good faith with a view to the best interests of the entity.
Assurance
214(5) La coopérative peut souscrire au profit des particuliers visés au paragraphe (1) une assurance couvrant la responsabilité qu'ils encourent :
a) soit pour avoir agi en qualité d'administrateurs ou de dirigeants de la coopérative, à l'exception de la responsabilité découlant du défaut d'agir avec intégrité et de bonne foi dans l'intérêt supérieur de la coopérative;
b) soit pour avoir, sur demande de la coopérative, agi en qualité d'administrateurs ou de dirigeants d'une autre entité, à l'exception de la responsabilité découlant du défaut d'agir avec intégrité et de bonne foi dans l'intérêt supérieur de l'entité.
Application to court
215(1) A cooperative or an individual referred to in subsection 214(1) may apply to the court for an order approving an indemnity under section 214, and the court may so order and make any further order it thinks fit.
Demande au tribunal
215(1) Le tribunal peut approuver, à la demande de la coopérative ou de l'un des particuliers visés au paragraphe 214(1), toute indemnisation prévue à l'article 214 et prendre toute autre mesure qu'il estime pertinente.
Notice to interested persons
215(2) Upon an application under subsection (1), the court may order notice to be given to any interested person, and that person is entitled to appear and be heard in person or by counsel.
Avis donné aux intéressés
215(2) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (1), le tribunal peut ordonner qu'avis soit donné à tout intéressé, lequel peut comparaître et être entendu en personne ou par ministère d'avocat.
Remuneration
216 Unless its articles or by-laws, or a unanimous agreement of the cooperative, provide otherwise, the directors of a cooperative may fix the remuneration of its directors, officers and employees.
Rémunération
216 Sauf disposition contraire des statuts, des règlements administratifs ou d'une convention unanime de la coopérative, les administrateurs peuvent fixer leur propre rémunération ainsi que celle des dirigeants et des employés de la coopérative.
Restricting powers of directors
217(1) A provision in the articles of a cooperative, or in a unanimous agreement of the cooperative, that restricts, in whole or in part, the discretion or powers of its directors to manage, or supervise the management of, the business and affairs of the cooperative, is valid, if
(a) the cooperative continues to comply with section 178; and
(b) the discretion and powers that the directors are prevented from exercising by the restriction are vested in members of the cooperative.
Limitation des pouvoirs des administrateurs
217(1) Toute disposition des statuts ou d'une convention unanime qui restreint en tout ou en partie le pouvoir d'appréciation ou les pouvoirs des administrateurs de gérer les activités commerciales et les affaires de la coopérative — ou d'en surveiller la gestion — est valide, si les deux conditions suivantes sont réunies :
a) la coopérative continue de se conformer à l'article 178;
b) le pouvoir d'appréciation et les pouvoirs que les administrateurs ne peuvent exercer du fait de la restriction sont dévolus aux membres de la coopérative.
Deemed unanimous agreement
217(2) For the purpose of subsection (1), an agreement that would be a unanimous agreement of a cooperative except that a person who is neither a member nor a shareholder of the cooperative is a party to the agreement is deemed to be a unanimous agreement of the cooperative.
Présomption
217(2) Pour l'application du paragraphe (1), une convention unanime est réputée être une convention unanime valide de la coopérative, même si une personne qui n'est ni membre ni détenteur de parts de placement de la coopérative y participe.
Investment shareholders
217(3) Notwithstanding subsection 98(2) but subject to this section, a purchaser or transferee of an investment share in a cooperative that is subject to a unanimous agreement is deemed to be party to that agreement.
Détenteurs de parts de placement
217(3) Malgré le paragraphe 98(2), mais sous réserve des autres dispositions du présent article, tout acquéreur ou bénéficiaire de transfert de parts de placement assujetti à une convention unanime est réputé être partie à celle-ci.
Where no notice given
217(4) If notice is not given to the purchaser or transferee of an investment share of a cooperative of the existence of a unanimous agreement of the cooperative, the purchaser or transferee may, not later than the day the purchaser or transferee becomes aware of the existence of the agreement, rescind the transaction by which the purchaser or transferee acquired the share.
Avis non donné
217(4) L'acquéreur ou le bénéficiaire du transfert d'une part de placement qui n'est pas avisé de l'existence d'une convention unanime peut, au plus tard le jour où il a pris connaissance de son existence, annuler l'opération qui lui a permis d'acquérir cette part.
Rights of members
217(5) To the extent that a provision in the articles of a cooperative, or in a unanimous agreement of the cooperative, restricts the powers of its directors to manage, or supervise the management of, its business and affairs, members who are given that power to manage or supervise the management of its business and affairs have all the rights, powers, duties and liabilities of directors, whether they arise under this Act or otherwise, including any defences available to the directors, and its directors are relieved of their rights, powers, duties and liabilities, including their liabilities under section 206, to the same extent.
Droits des membres
217(5) Dans la mesure où une disposition des statuts ou d'une convention unanime restreint les pouvoirs des administrateurs de gérer les activités commerciales et les affaires de la coopérative — ou d'en surveiller la gestion — , tous les droits, pouvoirs, obligations et responsabilités des administrateurs, notamment les défenses dont ils peuvent se prévaloir, qui découlent de la présente loi ou d'une règle de droit sont dévolus aux membres auxquels est conféré ce pouvoir; les administrateurs sont, dans la même mesure, déchargés des obligations et responsabilités corrélatives, notamment de la responsabilité visée à l'article 206.
Provisions re meetings
217(6) A unanimous agreement of a cooperative may contain provisions respecting the rules and procedures governing meetings of its members, shareholders or directors under this Act and provisions that eliminate the need for annual meetings of shareholders and meetings of directors.
Assemblées — convention unanime
217(6) Toute convention unanime peut comporter des dispositions prévoyant les règles de procédure applicables aux assemblées des membres et des détenteurs de parts de placement ou aux réunions des administrateurs que prévoit la présente loi et éliminant le besoin de tenir des réunions d'administrateurs ou des assemblées annuelles de détenteurs de parts de placement.
Documents
217(7) If there is to be no annual meeting of the shareholders of a cooperative because of a provision in a unanimous agreement of the cooperative, the cooperative shall send a copy of the documents referred to in section 257 to any shareholder who requests it.
Documents
217(7) Si une convention unanime prévoit qu'une assemblée annuelle des détenteurs de parts de placement n'a pas à être tenue, la coopérative doit envoyer aux détenteurs de parts de placement qui en font la demande une copie des documents visés à l'article 257.
Notice of unanimous agreement
217(8) Where a unanimous agreement of a cooperative is executed or terminated, the cooperative shall, not later than 15 days after it is so executed or terminated, send to the Registrar a notice, in a form approved by the Registrar, of the execution, with a copy of the agreement, or the termination, as the case may be.
Avis d'une convention unanime
217(8) En cas de passation ou de résiliation d'une convention unanime de la coopérative, celle-ci doit, au plus tard quinze jours après la passation ou la résiliation, envoyer au registraire un avis, en la forme qu'il approuve, de la passation, accompagné d'un exemplaire de la convention, ou de la résiliation, le cas échéant.
PART 9
MEMBERS AND SHAREHOLDERS
PARTIE 9
MEMBRES ET DÉTENTEURS DE PARTS DE PLACEMENT
By-laws govern
218 Subject to this Act and any provision in its articles, membership in a cooperative is governed by its by-laws.
Adhésion régie par les règlements administratifs
218 Sous réserve des autres dispositions de la présente loi et des statuts, l'adhésion à une coopérative est régie par ses règlements administratifs.
Incorporators become members
219(1) Each incorporator of a cooperative who has subscribed for one share in the cooperative or has paid a membership fee, if any, to the cooperative shall, on the effective date of the certificate of incorporation issued in respect of the cooperative, be entered on the members' register.
Fondateurs inscrits sur le registre
219(1) À la date à laquelle prend effet le certificat de constitution délivré à la coopérative, chaque fondateur de la coopérative qui a souscrit une part de la coopérative ou qui a payé le droit d'adhésion, le cas échéant, est inscrit sur le registre des membres.
Minimum share requirement
219(2) Where the by-laws of a cooperative approved at the first meeting of its members require an individual to own more that one membership share to become a member of the cooperative, incorporators who do not already own the required minimum number of membership shares must purchase additional membership shares to the required number to remain a member of the cooperative.
Exigence
219(2) Lorsque les règlements administratifs approuvés à la première assemblée des membres exigent des particuliers qu'ils détiennent plus d'une part de membre pour pouvoir adhérer à la coopérative, les fondateurs qui ne possèdent pas déjà le nombre minimal requis de parts de membre doivent acquérir les parts supplémentaires nécessaires pour pouvoir maintenir leur adhésion.
Application and approval
219(3) Unless the by-laws of a cooperative otherwise provide, no person, other than an incorporator described in subsection (1) or a member of a body corporate mentioned in section 315, becomes a member of the cooperative, unless
(a) a written application for membership in the cooperative submitted by the person has been approved by resolution of its directors or by a person authorized by such a resolution to approve membership applications; and
(b) the person has paid for the minimum number of membership shares in the cooperative, or has paid the membership fee, specified in the by-laws for membership in the cooperative and has complied with all other requirements for membership specified in the by-laws of the cooperative.
Demande et approbation
219(3) Sauf disposition contraire des règlements administratifs, seuls les fondateurs visés au paragraphe (1) ou les membres de la personne morale visée à l'article 315 deviennent membres de la coopérative, sauf si :
a) une demande écrite d'adhésion à la coopérative a été approuvée par voie de résolution des administrateurs ou par une personne qu'une telle résolution autorise à approuver les demandes d'adhésion;
b) la personne a acquitté le nombre minimal de parts de membre de la coopérative ou la cotisation d'adhésion fixée dans les règlements administratifs et s'est conformée à toutes les autres conditions d'adhésion y prescrites.
When membership effective
219(4) If all the conditions set out in subsection (3) have been met within 6 months after the day on which the cooperative receives the application of a person for membership in the cooperative, its directors, or the person authorized by its directors to approve the application, may determine that the person's membership is effective on any day not before the day the application was received or the deemed application under the by-laws was deemed to be received, or on any day after that day within the 6 months and, if no determination is so made, the membership is effective on the day the application is approved.
Date de prise d'effet de l'adhésion
219(4) Si toutes les conditions énoncées au paragraphe (3) ont été remplies dans les six mois de la date à laquelle la coopérative reçoit d'une personne une demande d'adhésion à la coopérative, ses administrateurs — ou la personne que ceux-ci désignent pour approuver la demande — peuvent déterminer que l'adhésion prend effet soit à une date postérieure à la date de réception de la demande ou à la date à laquelle la demande présumée conforme aux règlements administratifs est réputée avoir été reçue, soit à toute date suivant cette date dans les six mois; à défaut de détermination, l'adhésion prend effet à la date d'approbation de la demande.
Age qualification
219(5) Unless otherwise provided by its by-laws, a person of the full age of 16 years may become a member of a cooperative, but no person under the full age of 18 years is eligible to act as a director or officer of a cooperative.
Condition d'âge
219(5) Sauf disposition contraire des règlements administratifs, les personnes âgées de seize ans révolus peuvent devenir membres d'une coopérative, mais les personnes âgées de moins de 18 ans révolus ne peuvent en être des administrateurs ou des dirigeants.
Members bound by articles and by-laws
220 The articles and by-laws of a cooperative bind the cooperative and its members.
Effet des statuts et des règlements administratifs
220 Les statuts et les règlements administratifs lient la coopérative et ses membres.
Delegates
221 Where the by-laws of a cooperative provide for the election of delegates to represent divisions of its members, the provisions of this Act relating to the rights of a member to attend, vote at or participate in meetings of the cooperative are, where applicable, deemed to refer to a delegate.
Délégués
221 Lorsque les règlements administratifs prévoient l'élection de délégués pour représenter les sections des membres de la coopérative, les dispositions de la présente loi relatives aux droits des membres d'assister aux assemblées de la coopérative, d'y voter ou d'y participer sont réputées, le cas échéant, viser les délégués.
Place of members' meetings
222(1) Subject to subsections (2) and (3), meetings of the members of a cooperative shall be held at the place within Manitoba provided in its by-laws or, in the absence of that provision, at the place within Manitoba that its directors determine.
Lieu des assemblées des membres
222(1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les assemblées des membres se tiennent au Manitoba, au lieu que prévoient les règlements administratifs ou, à défaut, au lieu au Manitoba que choisissent les administrateurs de la coopérative.
Meetings outside Manitoba
222(2) A meeting of the members of a cooperative may be held outside Manitoba if all its members entitled to vote at the meeting so agree, and a member of a cooperative who attends a meeting of its members held outside Manitoba is deemed to have so agreed except where the member attends the meeting for the express purpose of objecting to the transaction of any business on the grounds that the meeting is not lawfully held.
Assemblées tenues à l'extérieur du Manitoba
222(2) Une assemblée des membres peut être tenue à l'extérieur du Manitoba, si tous les membres qui sont habiles à y voter en conviennent. Les membres qui assistent à une assemblée des membres tenue à l'extérieur du Manitoba sont réputés en avoir ainsi convenu, sauf lorsqu'ils y assistent dans le but explicite de s'opposer aux délibérations pour le motif que l'assemblée n'est pas légalement tenue.
Meetings outside Manitoba
222(3) The by-laws of a cooperative may provide that meetings of its members may be held at one or more places outside Manitoba.
Assemblées tenues à l'extérieur du Manitoba
222(3) Les règlements administratifs peuvent prévoir que les assemblées des membres peuvent être tenues en un ou plusieurs lieux à l'extérieur du Manitoba.
Place of shareholders' meetings
222(4) Subject to subsection (5) and (6), meetings of the shareholders of a cooperative shall be held at the place within Manitoba provided in its articles or, in the absence of that provision, at the place within Manitoba that its directors determine.
Lieu des assemblées des détenteurs de parts de placement
222(4) Sous réserve des paragraphes (5) et (6), les assemblées des détenteurs de parts de placement se tiennent au Manitoba, au lieu que prévoient les statuts ou, à défaut, au lieu au Manitoba que choisissent les administrateurs de la coopérative.
Meetings outside Manitoba
222(5) A meeting of the shareholders of any class or series of the investment shares of a cooperative may be held outside Manitoba if all the shareholders of that class or series of shares entitled to vote at the meeting so agree, and a shareholder of a cooperative who attends a meeting of its members held outside Manitoba is deemed to have so agreed except where the shareholder attends the meeting for the express purpose of objecting to the transaction of any business on the grounds that the meeting is not lawfully held.
Assemblées tenues à l'extérieur du Manitoba
222(5) Une assemblée des détenteurs de parts de placement de toute catégorie ou série donnée peut être tenue à l'extérieur du Manitoba, si en conviennent tous les détenteurs de parts de placement de cette catégorie ou de cette série qui sont habiles à y voter. Les détenteurs de parts de placement qui assistent à une assemblée des membres tenue à l'extérieur du Manitoba sont réputés en avoir ainsi convenu, sauf lorsqu'ils y assistent dans le but explicite de s'opposer aux délibérations pour le motif que l'assemblée n'est pas légalement tenue.
Meetings outside Manitoba
222(6) The articles of a cooperative may provide that meetings of its shareholders of any class or series of its investment shares may be held at one or more places outside Manitoba.
Assemblées tenues à l'extérieur du Manitoba
222(6) Les statuts peuvent prévoir que les assemblées des détenteurs de parts de placement d'une catégorie ou d'une série donnée peuvent être tenues en un ou plusieurs lieux à l'extérieur du Manitoba.
Electronic meetings
222(7) Unless prohibited by a cooperative's by-laws, a meeting of a cooperative may be held as an electronic meeting. Such a meeting must be held in accordance with the regulations, if any.
Assemblées tenues par voie électronique
222(7) À moins que les règlements administratifs de la coopérative ne l'interdisent, les assemblées de la coopérative peuvent se tenir par voie électronique en conformité avec tout règlement pris en vertu de la présente loi.
Presence
222(8) A member or shareholder of a cooperative participating electronically in a meeting of a cooperative is deemed to be present at the meeting.
Présence
222(8) Le membre ou le détenteur de parts de placement d'une coopérative qui participe à une assemblée de la coopérative par voie électronique est réputé y être présent.
Fully electronic meetings
222(9) Subsections (1) and (4) do not apply to a fully electronic meeting.
Assemblées tenues exclusivement par voie électronique
222(9) Les paragraphes (1) et (4) ne s'appliquent pas aux assemblées qui se tiennent exclusivement par voie électronique.
Calling members' meetings
223(1) The directors of a cooperative shall, after holding the organizational meeting required under subsection 182(1), call a meeting of the members of the cooperative without delay.
Convocation des assemblées des membres
223(1) Après la tenue de la réunion d'organisation prévue au paragraphe 182(1), les administrateurs doivent convoquer sans délai une assemblée des membres.
Business at first meeting
223(2) The members of a cooperative, at their first meeting, shall
(a) adopt by-laws for the cooperative;
(b) elect directors of the cooperative in accordance with subsection 186(1); and
(c) in accordance with 263(1), appoint an auditor of the cooperative to hold office until the close of the first annual meeting of its members.
Délibérations lors de la première assemblée
223(2) À leur première assemblée, les membres de la coopérative :
a) adoptent les règlements administratifs;
b) élisent les administrateurs conformément au paragraphe 186(1);
c) conformément au paragraphe 263(1), nomment un vérificateur de la coopérative dont le mandat prend fin à la clôture de leur première assemblée annuelle.
Calling meetings
224 The directors of a cooperative
(a) shall call an annual meeting of its members not later than 18 months after the cooperative comes into existence, and subsequently not later than 15 months after the holding of that, and each subsequent, annual meeting;
(b) may at any time call a special meeting of its members; and
(c) may, at any time, call a meeting of the holders of its investment shares of any class or series.
Convocation des assemblées
224 Les administrateurs :
a) convoquent une assemblée annuelle des membres au plus tard dix-huit mois après la création de la coopérative et, par la suite, au plus tard quinze mois après la tenue de cette assemblée annuelle et de chaque assemblée annuelle subséquente;
b) peuvent convoquer à tout moment une assemblée extraordinaire des membres;
c) peuvent convoquer à tout moment une assemblée des détenteurs de parts de placement de toute catégorie ou de toute série.
Fixing record day
225(1) For the purpose of determining the members or shareholders of a cooperative
(a) entitled to receive payment of interest, a dividend or a patronage return;
(b) entitled to participate in a liquidation distribution; or
(c) for any other purpose, except the right to receive notice of or to vote at a meeting of the cooperative;
the directors of the cooperative may fix in advance a day as the record day for the determination of its members or shareholders, but that record day shall not be more than 50 days before the day on when the particular action is to be taken.
Fixation de la date de référence
225(1) Les administrateurs peuvent choisir d'avance, dans les cinquante jours précédant l'opération en cause, la date ultime d'inscription, ci-après appelée « date de référence », pour déterminer quels membres ou quels détenteurs de parts de placement de la coopérative sont habiles :
a) soit à recevoir paiement des intérêts, des dividendes ou des ristournes;
b) soit à participer au partage consécutif à la liquidation;
c) soit à toute autre fin, sauf quant au droit de recevoir avis d'une assemblée ou d'y voter.
Notice of meetings
225(2) For the purpose of determining the members or shareholders of a cooperative entitled to receive notice of or to vote at a meeting of its members or shareholders, its directors may fix in advance a day as the record day for the determination of its members or shareholders, but that record day shall not be more than 50 days or be less than 21 days before the day when the meeting is to be held.
Avis d'une assemblée
225(2) Les administrateurs peuvent choisir d'avance, entre le cinquantième et le vingt et unième jour précédant l'assemblée des membres ou des détenteurs de parts de placement, la date de référence pour déterminer quels membres ou quels détenteurs de parts de placement sont habiles à recevoir avis de cette assemblée ou à y voter.
No record day under subsec. (1)
225(3) If the directors of a cooperative do not fix a record day under subsection (1) for the purposes set out in that subsection, the record day for those purposes shall be at the close of business on the day when the directors of the cooperative pass the resolution relating thereto.
Absence de fixation de la date de référence prévue au paragraphe (1)
225(3) Si les administrateurs ne fixent pas la date de référence visée au paragraphe (1) aux fins y énoncées, la date de référence à ces fins est celle qui correspond à l'heure de la fermeture des bureaux le jour où ils adoptent la résolution pertinente.
No record day under subsec. (2)
225(4) If the directors of a cooperative do not fix a record day under subsection (2) for the purpose set out in that subsection in respect of a meeting of the cooperative, the record day for that purpose shall be
(a) at the close of business on the day immediately preceding the day on which the notice of the meeting is given; or
(b) if no notice is given, the day on which the meeting is held.
Absence de fixation de la date de référence prévue au paragraphe (2)
225(4) Si les administrateurs ne fixent pas la date de référence visée au paragraphe (2) aux fins y énoncées relativement à une assemblée de la coopérative, la date de référence à ces fins correspond :
a) soit à l'heure de la fermeture des bureaux le jour précédant immédiatement la date à laquelle l'avis d'assemblée est donné;
b) soit, à défaut d'avis, à la date de la tenue de l'assemblée.
Where record day fixed
225(5) If the directors of a cooperative fix a record day under subsection (1) or (2), notice thereof shall, not less than 14 days before the day so fixed, be given in accordance with the provisions of the by-laws of the cooperative for giving notice of meetings of its members or shareholders or, in the absence of those provisions,
(a) by mailing to each member or shareholder of the cooperative a notice of the fixing of the record day at the latest address for the member or shareholder shown on the records of the cooperative or its transfer agent; or
(b) by
(i) advertisement in a newspaper published or distributed in the place where the cooperative has its registered office and in each place in Manitoba where it has a transfer agent or where a transfer of its shares, if any, may be recorded, and
(ii) written notice to each stock exchange in Canada on which the investment shares of the cooperative are listed for trading.
Cas où la date de référence est fixée
225(5) Si les administrateurs fixent la date de référence visée au paragraphe (1) ou (2), avis doit en être donné au plus tard quatorze jours avant cette date en conformité avec les dispositions des règlements administratifs de la coopérative concernant l'avis des assemblées de ses membres ou de ses détenteurs de parts de placement. À défaut de ces dispositions :
a) d'une part, par l'envoi postal à chaque membre ou à chaque détenteur de parts de placement, à sa dernière adresse figurant sur les registres de la coopérative ou de son agent de transfert, d'un avis de la fixation de la date de référence;
b) d'autre part,
(i) par insertion dans un journal publié ou diffusé au lieu du bureau enregistré de la coopérative et partout au Manitoba où elle a un agent de transfert ou en chaque lieu où les transferts de ses parts, le cas échéant, peuvent être inscrits,
(ii) par avis écrit donné à chaque bourse de valeurs mobilières au Canada où les parts de placement de la coopérative sont cotées.
Notice of meetings
226(1) Notice of the time and place of a meeting of members or shareholders of a cooperative shall be given in accordance with the provisions of its by-laws or, in the absence of those provisions, shall be given not less than 21 days or more than 50 days before the meeting
(a) to each person entitled to vote at the meeting;
(b) to each director of the cooperative; and
(c) to the auditor of the cooperative, if any.
Avis de l'assemblée
226(1) Avis des date, heure et lieu d'une assemblée des membres ou des détenteurs de parts de placement de la coopérative doit être donné en conformité avec les dispositions des règlements administratifs ou, à défaut de ces dispositions, entre le cinquantième et le vingt et unième jour qui la précèdent :
a) à chaque personne habile à y voter;
b) à chaque administrateur;
c) au vérificateur de la coopérative, le cas échéant.
Notice of shareholder meetings — publicly traded shares
226(2) Notice of the time and place of a meeting of the holders of the shares of any class or series of the investment shares of a cooperative that are publicly traded on a recognized stock exchange in Canada may be published once a week for at least four consecutive weeks before the day of the meeting in a newspaper in general circulation in the place where the registered office of the cooperative is situated and in each place in Canada where the cooperative has a transfer agent or where a transfer of the investment shares may be recorded.
Avis des assemblées des détenteurs de parts de placement cotées
226(2) Avis des date, heure et lieu de l'assemblée des détenteurs de parts de placement d'une catégorie ou d'une série donnée de parts de placement cotées dans une bourse de valeurs mobilières au Canada peut être publié une fois par semaine pendant au moins quatre semaines consécutives avant sa tenue dans un journal à grand tirage au lieu du bureau enregistré de la coopérative et partout au Canada où la coopérative a un agent de transfert ou en chaque lieu où les transferts de ses parts de placement peuvent être inscrits.
Exception
226(3) A notice of a meeting of a cooperative is not required to be given to its members or shareholders who were not registered as members or shareholders on the records of the cooperative or its transfer agent on the record day determined under subsection 225(2) or (4) in respect of the meeting, but failure to receive a notice of the meeting does not deprive a member or shareholder of the right to vote at the meeting.
Exception
226(3) Il n'est pas nécessaire de donner avis aux membres ou aux détenteurs de parts de placement non inscrits sur les registres de la coopérative ou de son agent de transfert à la date de référence fixée en application du paragraphe 225(2) ou (4) relativement à l'assemblée, mais le défaut de réception de l'avis ne prive pas un membre ou un détenteur de parts de placement de son droit de vote à l'assemblée.
Notice of electronic meeting
226(4) If a meeting of a cooperative is held as an electronic meeting, any notice of the meeting must include instructions on how to participate in the meeting electronically.
Avis en cas d'assemblée devant se tenir par voie électronique
226(4) L'avis de toute assemblée d'une coopérative devant se tenir par voie électronique doit comporter des instructions permettant d'y participer de cette façon.
Fully electronic meetings
226(5) A requirement in this section to provide notice of the place of a meeting does not apply to a fully electronic meeting.
Assemblées tenues exclusivement par voie électronique
226(5) L'obligation prévue au présent article de donner avis du lieu d'une assemblée ne s'applique pas aux assemblées qui se tiennent exclusivement par voie électronique.
Adjournment
227(1) If a meeting of members or shareholders of a cooperative is adjourned for less than 30 days, it is not necessary, unless the by-laws of the cooperative otherwise provide, to give notice of the adjourned meeting, other than by announcement at the meeting that is adjourned.
Ajournement
227(1) Sauf disposition contraire des règlements administratifs, lorsqu'une assemblée des membres ou des détenteurs de parts de placement est ajournée pour moins de trente jours, il n'est pas nécessaire de donner avis de l'ajournement autrement que par annonce lors de l'assemblée en question.
Notice of adjournment — meeting of members
227(2) If a meeting of members of a cooperative is adjourned by one or more adjournments for a total of 30 days or more, notice of the adjourned meeting shall be given in the same manner as notice for an annual meeting of members of the cooperative.
Avis d'ajournement — assemblée des membres
227(2) Avis de tout ajournement d'une assemblée des membres, en une ou plusieurs fois, pour au moins 30 jours doit être donné comme s'il s'agissait de l'avis d'une assemblée annuelle des membres de la coopérative.
Notice of adjournment — meeting of shareholders
227(3) If a meeting of shareholders of a cooperative is adjourned by one or more adjournments for a total of 30 days or more, notice of the adjourned meeting shall be given in the same manner as notice for an annual or special meeting of shareholders of the cooperative, but, unless the meeting is adjourned by one or more adjournments for a total of more than 90 days, subsection 251(1) does not apply.
Avis d'ajournement — assemblée des détenteurs de parts de placement
227(3) Avis de tout ajournement d'une assemblée des détenteurs de parts de placement, en une ou plusieurs fois, pour au moins 30 jours doit être donné comme s'il s'agissait de l'avis d'une assemblée annuelle ou extraordinaire des détenteurs de parts de placement de la coopérative; cependant, le paragraphe 251(1) ne s'applique que dans le cas d'un ajournement, en une ou plusieurs fois, de plus de 90 jours.
Notice of business
228(1) The notice of a meeting of members or shareholders of a cooperative at which special business is to be transacted shall state
(a) the nature of that business in sufficient detail to permit a person to form a reasoned judgment thereon; and
(b) the text of any special resolution to be submitted to the meeting or, if the full text is too lengthy for convenient inclusion in the notice, a summary thereof.
Avis de l'ordre du jour
228(1) L'avis de l'assemblée des membres ou des détenteurs de parts de placement à l'ordre du jour de laquelle des questions spéciales sont inscrites doit :
a) énoncer leur nature, avec suffisamment de détails pour permettre à son destinataire de se former un jugement éclairé sur celles-ci;
b) comprendre le texte de toute résolution spéciale à soumettre à l'assemblée ou, si le texte intégral est trop long pour qu'il soit commodément inclus dans l'avis, un résumé du texte.
Special business
228(2) For the purposes of subsection (1), all business transacted at a meeting of the members or shareholders of a cooperative is deemed to be special business except
(a) the consideration of
(i) the annual report of the directors of the cooperative,
(ii) the financial statements of the cooperative, and
(iii) the report of the auditor of the cooperative;
(b) the election of directors of the cooperative;
(c) the re-appointment of the incumbent auditor of the cooperative; and
(d) any other business authorized by the by-laws of the cooperative to be transacted at an annual meeting.
Questions spéciales à l'ordre du jour
228(2) Pour l'application du paragraphe (1), tous les points à l'ordre du jour d'une assemblée des membres ou des détenteurs de parts de placement sont réputés être des questions spéciales; font exception à la règle :
a) l'examen :
(i) du rapport annuel des administrateurs,
(ii) des états financiers,
(iii) du rapport du vérificateur de la coopérative;
b) l'élection des administrateurs;
c) le renouvellement du mandat du vérificateur en fonction;
d) toute autre question dont les règlements administratifs autorisent qu'elle soit débattue lors d'une assemblée annuelle.
Waiver of notice
229 A member, shareholder or any other person entitled to attend a meeting of members or shareholders of a cooperative may in any manner waive notice of the meeting, and attendance of the member, shareholder or other person at the meeting is a waiver of notice of the meeting, except where the member, shareholder or other person attends for the express purpose of objecting to the transaction of any business on the ground that the meeting was not lawfully called.
Renonciation à l'avis
229 Un membre, un détenteur de parts de placement ou quiconque a le droit d'assister à une assemblée des membres ou des détenteurs de parts de placement de la coopérative peut, de quelque façon que ce soit, renoncer à l'avis d'assemblée. Sa présence à l'assemblée constitue une renonciation à l'avis d'assemblée, sauf lorsqu'il y assiste dans le but explicite de s'opposer aux délibérations pour le motif que l'assemblée n'a pas été légalement convoquée.
Member proposal
230(1) A member of a cooperative entitled to vote at an annual meeting of members of the cooperative may
(a) submit to the cooperative notice of any matter that the member proposes to raise at the meeting (in this section referred to as a "proposal"); and
(b) discuss at the meeting any matter in respect of which the member would have been entitled to submit a proposal.
Proposition d'un membre
230(1) Tout membre de la coopérative habile à voter à une assemblée annuelle des membres peut :
a) donner avis à la coopérative des questions qu'il entend soulever à l'assemblée (cet avis étant appelé au présent article « proposition »);
b) discuter à l'assemblée des questions relativement auxquelles il aurait eu le droit de présenter une proposition.
Notice
230(2) Where a proposal is submitted to a cooperative, the cooperative shall set out the proposal in the notice of the meeting to which the proposal is to be presented, and shall, if so requested by the member submitting the proposal, include in the notice or attach thereto a statement by the member of not more than 200 words in support of the proposal, and the name and address of the member.
Avis
230(2) Lorsqu'elle reçoit une proposition, la coopérative doit l'inclure dans l'avis d'assemblée à laquelle elle doit être présentée; si le membre l'exige, elle doit inclure dans l'avis ou y joindre une déclaration d'au plus 200 mots, préparée par le membre à l'appui de la proposition, ainsi que les nom et adresse du membre.
Nomination for director
230(3) A proposal submitted under subsection (1) to a cooperative may include nominations for the election of directors of the cooperative if the proposal is signed by not less than 5% of the members of the cooperative entitled to vote at the meeting to which the proposal is to be presented, but this subsection does not preclude nominations made at a meeting of members.
Présentation de candidatures des administrateurs
230(3) Une proposition présentée à la coopérative en vertu du paragraphe (1) peut inclure des propositions de candidature en vue de l'élection des administrateurs, si la proposition est signée par des membres représentant en tout au moins cinq pour cent des membres de la coopérative habiles à voter à l'assemblée à laquelle la proposition sera présentée; cependant, le présent paragraphe n'empêche pas la présentation de candidatures au cours de l'assemblée.
Exemptions
230(4) A cooperative is not required to comply with subsection (2) in respect of a proposal submitted under subsection (1) by a member if
(a) the proposal is not submitted to the cooperative at least 90 days before the anniversary date of the latest annual meeting of its members;
(b) it clearly appears that the proposal is submitted by the member primarily for the purpose of enforcing a personal claim or redressing a personal grievance against the cooperative or its directors, officers, members or other security holders, or primarily for the purpose of promoting general economic, political, racial, religious, social or similar causes;
(c) the cooperative, at the member's request, included a proposal in a notice of meeting of members held within two years before the receipt of the submission under subsection (1), and the member failed to present the proposal at the meeting;
(d) substantially the same proposal was submitted to members in the notice of a meeting of members held within two years before the receipt of the submission, and the proposal was defeated; or
(e) in the opinion of the directors of the cooperative, the rights conferred by this section are being abused to secure publicity.
Dispense
230(4) La coopérative n'est pas tenue de se conformer au paragraphe (2) relativement à la proposition soumise par un membre en vertu du paragraphe (1), si se réalise l'une des conditions suivantes :
a) la proposition n'est pas soumise à la coopérative au moins 90 jours avant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la dernière assemblée annuelle des membres;
b) il apparaît manifestement que le membre présente sa proposition dans le but principal soit de faire valoir, contre la coopérative ou ses administrateurs, ses dirigeants, ses membres ou les détenteurs de ses valeurs mobilières, une réclamation personnelle ou d'obtenir d'eux la réparation d'un grief personnel, soit de servir des fins générales d'ordre économique, politique, racial, religieux, social ou des fins analogues;
c) la coopérative, à la demande du membre, a inclus une proposition dans l'avis de l'assemblée des membres tenue dans les deux ans précédant la réception de la proposition en application du paragraphe (1) et le membre n'a pas présenté la proposition à l'assemblée;
d) une proposition en grande partie identique a été soumise aux membres dans l'avis d'une assemblée des membres tenue dans les deux ans précédant la réception de la proposition et cette proposition a été rejetée;
e) selon les administrateurs de la coopérative, les droits que confère le présent article sont utilisés de façon abusive à des fins de publicité.
Immunity
230(5) No cooperative or person acting on its behalf incurs any liability solely because of circulating a proposal or statement in compliance with this section.
Immunité
230(5) La coopérative ou une personne qui agit pour son compte n'engage pas sa responsabilité du seul fait qu'elle a diffusé une proposition ou une déclaration en conformité avec le présent article.
Notice of refusal
230(6) If a cooperative refuses to include a proposal submitted by a member in accordance with this section in a notice of a meeting, the cooperative shall within 10 days after receiving the proposal notify the member of its intention to omit the proposal from the notice and send to the member a statement of the reasons for the refusal.
Avis de refus
230(6) Lorsqu'elle refuse d'inclure dans un avis d'assemblée la proposition que présente un membre en conformité avec le présent article, la coopérative doit, dans les dix jours suivant la réception de la proposition, notifier le membre qui présente la proposition de son intention de ne pas inclure la proposition dans l'avis d'assemblée et lui envoyer une déclaration exposant les motifs du refus.
Member application to court
230(7) Upon the application to the court of a member of a cooperative claiming to be aggrieved by a refusal under subsection (6) by the cooperative to include a proposal in a notice of a meeting, the court may restrain the holding of the meeting to which the proposal is sought to be presented and make any further order it thinks fit.
Demande présentée au tribunal par un membre
230(7) À la demande du membre qui prétend être lésé en raison d'un refus donné par la coopérative en vertu du paragraphe (6) d'inclure sa proposition dans l'avis d'assemblée, le tribunal peut empêcher la tenue de l'assemblée à laquelle la proposition devait être présentée et rendre toute autre ordonnance qu'il estime pertinente.
Cooperative's application to court
230(8) Where a proposal is submitted under this subsection to a cooperative, the cooperative or any person claiming to be aggrieved by the proposal may apply to the court for an order permitting the cooperative to omit the proposal from the notice of meeting, and the court, if it is satisfied that subsection (4) applies, may make the order.
Demande présentée au tribunal par la coopérative
230(8) La coopérative ou toute personne qui prétend être lésée par une proposition présentée à la coopérative en vertu du présent paragraphe peut demander au tribunal de rendre une ordonnance autorisant la coopérative à ne pas inclure la proposition dans l'avis d'assemblée, et le tribunal peut rendre l'ordonnance, s'il est convaincu que le paragraphe (4) s'applique.
List of persons entitled to receive notice
231(1) If a record day is fixed under subsection 225(2) in respect of a meeting of the members of a cooperative, the cooperative shall prepare, not later than 10 days after the record day, an alphabetical list of its members or, if its by-laws provide for delegates, of the delegates, who are, as of the record day, entitled to receive notice of and vote at the meeting.
Liste des personnes habiles à recevoir des avis
231(1) Si une date de référence est fixée en vertu du paragraphe 225(2) relativement à une assemblée des membres, la coopérative doit dresser, au plus tard dix jours suivant la date de référence, la liste alphabétique des membres ou, si ses règlements administratifs prévoient des délégués, de ces derniers, lesquels sont, à la date de référence, habiles à recevoir avis de l'assemblée et à y voter.
List of persons entitled to receive notice
231(2) If a record day is not fixed under subsection 225(2) in respect of a meeting of members of a cooperative, the cooperative shall prepare not later than the record day determined under subsection 225(4) in respect of the meeting an alphabetical list of its members or, if its by-laws provide for delegates, of the delegates, who are, as of the record day, entitled to receive notice of and vote at the meeting.
Liste des personnes habiles à recevoir des avis
231(2) Si une date de référence n'est pas fixée en vertu du paragraphe 225(2) relativement à une assemblée des membres, la coopérative doit dresser, au plus tard à la date de référence fixée en vertu du paragraphe 225(4), la liste alphabétique des membres ou, si ses règlements administratifs prévoient des délégués, de ces derniers, lesquels sont, à la date de référence, habiles à recevoir avis de l'assemblée et à y voter.
Effect of list
231(3) A person named in a list prepared under subsection (1) or (2) is entitled to vote at the meeting to which the list relates.
Effet de la liste
231(3) Les personnes dont les noms figurent sur une liste dressée en application du paragraphe (1) ou (2) sont habiles à voter à l'assemblée pour laquelle la liste est dressée.
List of shareholders entitled to vote
231(4) If a record day is fixed under subsection 225(2) in respect of a meeting of shareholders of a cooperative, the cooperative shall prepare, not later than 10 days after the record day, an alphabetical list of its shareholders who are, as of the record day, entitled to receive notice of and vote at the meeting that shows the number of investment shares of the cooperative held by each them.
Liste des détenteurs de parts de placement habiles à voter
231(4) Si une date de référence est fixée en vertu du paragraphe 225(2) relativement à une assemblée de détenteurs de parts de placement, la coopérative doit dresser, au plus tard dix jours suivant la date de référence, la liste alphabétique des détenteurs de parts de placement qui, à la date de référence, sont habiles à recevoir avis de l'assemblée et à y voter, et qui indique le nombre de parts de placement que détient chacun d'eux.
Entitlement to vote
231(5) Each shareholder named in a list referred to in subsection (4) is entitled, at the meeting to which the list relates, to vote the number of investment shares shown in the list to be held by the shareholder.
Vote par les détenteurs de parts de placement
231(5) Chaque détenteur de parts de placement inscrit sur la liste dressée en vertu du paragraphe (4) est habile à exercer, à l'assemblée à laquelle se rapporte la liste, les droits de vote dont sont assorties les parts de placement figurant en regard de son nom.
List of shareholders entitled to receive notice
231(6) If a record day is not fixed under subsection 225(2) in respect of a meeting of shareholders of a cooperative, the cooperative shall prepare not later than the record day determined under subsection 225(4) in respect of the meeting an alphabetical list of its shareholders who are, as of the record day, entitled to receive notice of and vote at the meeting that shows the number of investment shares of the cooperative held by each of them.
Liste des détenteurs de parts de placement habiles à recevoir des avis
231(6) Si une date de référence n'est pas fixée en vertu du paragraphe 225(2) relativement à une assemblée des détenteurs de parts de placement, la coopérative doit dresser, au plus tard à la date de référence fixée en vertu du paragraphe 225(4), la liste alphabétique des détenteurs de parts de placement qui sont, à la date de référence, habiles à recevoir avis de l'assemblée et à y voter et qui indique le nombre de parts de placement de la coopérative que détient chacun d'eux.
Entitlement to vote
231(7) A shareholder of a cooperative whose name appears on a list referred to in subsection (6) is entitled, at the meeting to which the list relates, to vote the investment shares shown in the list to be held by the shareholder, except to the extent that
(a) the shareholder has transferred the ownership of any of those investment shares after the record day; and
(b) the transferee of those investments shares demands, not later than 10 days before the meeting, or any shorter period that the by-laws of the cooperative provide, that the transferee's name be included in the list before the meeting and produces properly endorsed investment share certificates or otherwise establishes that the transferee owns the investment shares;
in which case the transferee may vote the transferred shares at the meeting.
Vote par les détenteurs de parts de placement
231(7) Les détenteurs de parts de placement inscrits sur la liste dressée en vertu du paragraphe (6) sont habiles à exercer, à l'assemblée à laquelle se rapporte la liste, les droits de vote dont sont assorties les parts de placement qu'ils détiennent d'après la liste; cependant, ces droits de vote sont exercés à l'assemblée par le bénéficiaire du transfert, lorsque les conditions suivantes sont réunies :
a) le transfert est postérieur à la date de référence;
b) le bénéficiaire du transfert exige, au moins dix jours avant l'assemblée ou dans le délai plus court établi par les règlements administratifs, l'inscription de son nom sur la liste avant l'assemblée et exhibe les certificats de parts de placement régulièrement endossés ou prouve son titre.
Examination of list
231(8) A person who is entitled to vote at a meeting of members or shareholders of a cooperative may examine a list prepared under this section that relates to that meeting
(a) during usual business hours at the registered office of the cooperative or at the place where the records of its members and shareholders are maintained; and
(b) at the meeting for which the list was prepared.
Consultation de la liste
231(8) Les personnes qui sont habiles à voter à une assemblée des membres ou des détenteurs de parts de placement peuvent consulter la liste dressée en vertu du présent article qui se rapporte à cette assemblée :
a) pendant les heures normales d'ouverture au bureau enregistré de la coopérative ou au lieu où est tenu ses registres de membres et de détenteurs de parts de placement;
b) à l'assemblée pour laquelle la liste a été dressée.
Request to access members or shareholders list
232(1) Members, shareholders and creditors of a cooperative and their legal representatives, and where the cooperative is a distributing cooperative, any other person, may request that the cooperative provide them with a list of its members or shareholders, not later than 21 days after the cooperative receives the affidavit referred to in subsection (2) and after payment of a reasonable fee.
Remise de la liste
232(1) Sur paiement d'un droit raisonnable, les membres, les détenteurs de parts de placement et les créanciers de la coopérative, ainsi que leurs représentants personnels et toute personne, s'il s'agit d'une coopérative ayant fait appel au public, peuvent demander à la coopérative de leur remettre, dans les 21 jours suivant la réception par la coopérative de l'affidavit visé au paragraphe (2), la liste des membres ou des détenteurs de parts de placement.
Affidavit in support of request
232(2) A person making a request under subsection (1) must provide the cooperative with an affidavit that
(a) states
(i) the person's name and address, and
(ii) the purpose for which the person seeks access to the list; and
(b) contains an undertaking that the list will not be used for a purpose that is prohibited by subsection (5).
Affidavit à l'appui de la demande
232(2) L'auteur de la demande visée au paragraphe (1) accompagne celle-ci d'un affidavit indiquant :
a) son nom et son adresse ainsi que l'objet de la demande;
b) qu'il s'engage à ne pas utiliser la liste à une fin qu'interdit le paragraphe (5).
Refusing access to list
232(2.1) A cooperative may refuse to provide a person with the requested list if it believes that the person intends to use the list for
(a) the purpose of
(i) enforcing a personal claim or redressing a personal grievance against the cooperative or its directors, officers, members or other security holders, or
(ii) promoting a general economic, political, racial, religious, social or similar cause; or
(b) a frivolous or vexatious purpose.
Refus
232(2.1) La coopérative peut refuser d'accéder à la demande si elle est d'avis que son auteur a l'intention d'utiliser la liste :
a) afin de faire valoir contre elle ou ses administrateurs, ses dirigeants, ses membres ou d'autres détenteurs de valeurs mobilières une réclamation personnelle ou d'obtenir d'eux la réparation d'un grief personnel ou encore afin de promouvoir des causes générales d'ordre économique, politique, racial, religieux ou social ou d'ordre semblable;
b) à des fins frivoles ou vexatoires.
Request by Registrar
232(3) The Registrar may request a cooperative to provide the Registrar with a list of its members or shareholders, not later than 10 days after the cooperative receives the request and after payment of a reasonable fee.
Demande du registraire
232(3) Sur paiement d'un droit raisonnable, le registraire peut demander à la coopérative de lui remettre, dans les dix jours suivant la réception de la demande, la liste de ses membres ou de ses détenteurs de parts de placement.
Contents of list
232(4) The list of members or shareholders of a cooperative provided under subsection (1) or (3) shall set out in alphabetical order the names and addresses of its members or shareholders as of a day not more than 10 days before the receipt of the affidavit referred to in subsection (2) or the request referred to in subsection (3).
Mise à jour de la liste
232(4) La liste des membres ou des détenteurs de parts de placement remise en vertu du paragraphe (1) ou (3) est mise à jour au plus tard dix jours avant la réception de l'affidavit visé au paragraphe (2) ou de la demande visée au paragraphe (3) et indique, par ordre alphabétique, les noms et adresses des membres ou des détenteurs de parts de placement.
Prohibited uses of list
232(5) No person shall use a cooperative's members or shareholders list
(a) for a purpose other than the purpose stated in the affidavit in relation to which the list was provided; or
(b) for a purpose that is not related to the affairs of the cooperative.
Utilisation interdite
232(5) Il est interdit d'utiliser la liste des membres ou des détenteurs de parts de placement de la coopérative :
a) à des fins autres que celles indiquées dans l'affidavit accompagnant la demande;
b) à des fins qui ne se rapportent pas aux affaires de la coopérative.
Non-inclusion of name on request
232(6) A member or shareholder of a cooperative may advise the cooperative in writing that their name is not to be included in a list prepared by the cooperative to satisfy a request under subsection (1), in which case the cooperative shall not include that name in the list but shall set out on the list a declaration that the list is incomplete.
Confidentialité
232(6) Un membre ou un détenteur de parts de placement peut, par écrit, aviser la coopérative que son nom ne doit pas figurer sur la liste qu'elle a dressée en réponse à la demande visée au paragraphe (1), et, dans ce cas, la coopérative obtempère, mais indique sur la liste que celle-ci est incomplète.
Trafficking in lists
232(7) No person shall
(a) sell or purchase;
(b) offer to sell or purchase; or
(c) otherwise traffic in;
a cooperative's members or shareholders list or a copy of such a list.
Trafic de liste
232(7) Nul ne peut trafiquer, notamment en la vendant ou en l'achetant ou en offrant de la vendre ou de l'acheter, la liste des membres ou des détenteurs de parts de placement de la coopérative ou une copie de cette liste.
Quorum: members' meetings
233(1) Unless the by-laws of a cooperative otherwise provide, at each meeting of its members 50% of its members entitled to vote at the meeting, present in person or by proxy, constitutes a quorum.
Quorum — assemblées des membres
233(1) Sauf disposition contraire des règlements administratifs de la coopérative, à chaque assemblée des membres, le quorum est constitué d'un nombre de membres égal à 50 % du nombre de membres habiles à y voter en personne ou par procuration.
Quorum: shareholders' meetings
233(2) Unless the articles of a cooperative otherwise provide, at each meeting of its shareholders 50% of its shareholders entitled to vote at the meeting, present in person or by proxy, constitutes a quorum.
Quorum — assemblées des détenteurs de parts de placement
233(2) Sauf disposition contraire des statuts de la coopérative, à chaque assemblée des détenteurs de parts de placement, le quorum est constitué d'un nombre de détenteurs de parts de placement égal à 50 % du nombre de détenteurs de parts de placement habiles à y voter en personne ou par procuration.
Opening quorum sufficient
233(3) If a quorum is present at the opening of a meeting of a cooperative, the persons who are present and entitled to vote may, unless the by-laws of the cooperative provide otherwise, proceed with the business of the meeting even though a quorum is not present throughout the meeting.
Quorum atteint à l'ouverture de l'assemblée
233(3) Sauf disposition contraire des règlements administratifs de la coopérative, il suffit que le quorum soit atteint à l'ouverture d'une assemblée de la coopérative pour que les membres présents puissent délibérer, même si le quorum n'est pas atteint pendant tout le cours de l'assemblée.
Adjournment
233(4) If a quorum is not present at the opening of a meeting of a cooperative, the persons who are present and entitled to vote may adjourn the meeting to a fixed time and place but may not transact any other business.
Ajournement
233(4) Si le quorum n'est pas atteint à l'ouverture d'une assemblée, les personnes présentes et habiles à voter ne peuvent délibérer que sur son ajournement aux date, heure et lieu qu'elles fixent.
Fully electronic meetings
233(5) The requirement in subsection (4) to adjourn to a fixed place does not apply to a fully electronic meeting.
Assemblées tenues exclusivement par voie électronique
233(5) L'obligation prévue au paragraphe (4) de fixer le lieu de la tenue d'une assemblée ajournée ne s'applique pas aux assemblées qui se tiennent exclusivement par voie électronique.
Limited proxy voting
234(1) At any meeting of the members of a cooperative, unless its by-laws provide for members to vote by proxy, no member of the cooperative shall vote by proxy.
Vote par procuration
234(1) Sauf si les règlements administratifs de la coopérative autorisent le vote par procuration, les membres de la coopérative ne peuvent voter par procuration aux assemblées des membres.
Rules for proxies
234(2) Where the by-laws of a cooperative provide for voting by its members by proxy,
(a) a member of the cooperative may by means of a proxy executed by the member, or by the member's attorney authorized in writing, appoint a proxyholder and one or more alternative proxyholders to act for the member at a meeting of the members of the cooperative;
(b) each proxy is valid only at the meeting of the members of the cooperative for which it was given and at any adjournment of that meeting;
(c) a proxyholder may attend the meeting for which the proxy was given and, with the authority conferred by the proxy, act at the meeting in the manner and to the extent authorized by the proxy;
(d) only a member of the cooperative shall act as the proxyholder for another member of the cooperative; and
(e) no member of the cooperative shall act at a meeting of the members of the cooperative as the proxyholder for more than one other member of the cooperative.
Règles relatives aux procurations
234(2) Lorsque les règlements administratifs de la coopérative autorisent le vote par procuration :
a) un membre peut, par procuration qu'il signe ou que signe son procureur autorisé par écrit, nommer un fondé de pouvoir ainsi qu'un ou plusieurs suppléants afin de le représenter à une assemblée des membres de la coopérative;
b) chaque procuration n'est valide que pour l'assemblée des membres de la coopérative pour laquelle elle a été donnée et pour la reprise en cas d'ajournement de celle-ci;
c) un fondé de pouvoir peut assister à l'assemblée pour laquelle la procuration a été donnée et, muni de l'autorisation qu'elle confère, agir à l'assemblée de la manière et dans les limites qu'elle prévoit;
d) seul un membre peut agir comme fondé de pouvoir d'un autre membre de la coopérative;
e) aucun membre ne peut agir à une assemblée des membres de la coopérative comme fondé de pouvoir de plus d'un membre.
Revocation of proxy
234(3) A member of a cooperative who has given a proxy for a meeting of the members of the cooperative may revoke the proxy
(a) by depositing an instrument, executed by the member or by the member's attorney authorized in writing, revoking the proxy
(i) at the registered office of the cooperative at any time up to and including the last business day preceding the day the meeting is to be held; or
(ii) with the chairperson of the meeting on the day of the meeting or any adjournment of it; or
(b) in any other manner permitted by law.
Révocation de la procuration
234(3) Le membre de la coopérative qui a donné une procuration pour une assemblée des membres peut la révoquer :
a) soit en déposant un acte instrumentaire, signé par lui ou par son procureur autorisé par écrit :
(i) ou bien au bureau enregistré de la coopérative jusqu'au dernier jour ouvrable inclusivement qui précède la date de l'assemblée en cause,
(ii) ou bien entre les mains du président de l'assemblée, à la date de l'assemblée ou de la reprise en cas d'ajournement;
b) soit de toute autre manière autorisée par une règle de droit.
Deposit of proxies
234(4) Where the by-laws of a cooperative provide for voting by its members by proxy, a notice calling a meeting of its members may specify a period, not exceeding 48 hours, excluding Saturdays and holidays, preceding the meeting or any adjournment thereof, before which proxies to be used at the meeting must be deposited with the cooperative or its agent.
Dépôt des procurations
234(4) Lorsque les règlements administratifs autorisent le vote par procuration, l'avis d'une assemblée des membres peut préciser un délai, qui ne peut être supérieur à 48 heures, non compris les samedis et les jours fériés, précédant l'assemblée ou la reprise en cas d'ajournement, pour le dépôt auprès de la coopérative ou de son mandataire des procurations qui doivent être utilisées à l'assemblée.
Representative
235(1) If an entity is entitled to vote at a meeting of a cooperative, the cooperative shall recognize at the meeting any individual authorized by a resolution of the directors or governing body or similar authority of the entity to represent it at the meeting.
Représentants d'entités
235(1) Si une entité est habile à voter à une assemblée de la coopérative, cette dernière doit reconnaître à l'assemblée comme représentant l'entité à l'assemblée tout particulier accrédité par résolution des administrateurs ou de l'organe dirigeant ou d'une autorité analogue de l'entité.
Powers of representative
235(2) An individual who is authorized under subsection (1) to represent an entity at a meeting of a cooperative may, at the meeting, exercise on behalf of the entity all the powers the entity could exercise if it were an individual.
Pouvoirs du représentant
235(2) Le particulier accrédité en application du paragraphe (1) pour représenter une entité à une assemblée de la coopérative peut, à l'assemblée, exercer pour le compte de l'entité tous les pouvoirs qu'elle pourrait exercer si elle était un particulier.
Joint voting - members
235(3) Unless the articles of a cooperative otherwise provide, where two or more persons hold a membership in the cooperative jointly, any one of those persons present at a meeting of members of the cooperative may, in the absence of the others, vote but if two or more of those persons are present and vote, they shall vote as one.
Codétenteurs d'adhésion
235(3) Sauf disposition contraire des statuts de la coopérative, si deux ou plusieurs personnes détiennent conjointement une adhésion, le codétenteur présent à une assemblée des membres de la coopérative peut, en l'absence des autres, exercer le droit de vote; toutefois, si plusieurs codétenteurs sont présents et exercent le droit de vote, ils votent comme un seul membre.
Joint voting — shareholders
235(4) Unless the articles of a cooperative otherwise provide, where two or more persons hold investment shares of the cooperative jointly, any one of those holders present at a meeting of shareholders of the cooperative may, in the absence of the others, vote the investment shares, but if two or more of those persons are present and vote, in person or by proxy, they shall vote as one on the investment shares jointly held by them.
Codétenteurs de parts de placement
235(4) Sauf disposition contraire des statuts de la coopérative, si deux ou plusieurs personnes détiennent conjointement des parts de placement, le codétenteur présent à une assemblée des détenteurs de parts de placement peut, en l'absence des autres, exercer le droit de vote dont sont assorties les parts de placement; cependant, si plusieurs codétenteurs sont présents et exercent le droit de vote, en personne ou par procuration, ils votent comme un seul détenteur de parts de placement.
Voting by show of hands
236(1) Subject to subsections (4) and 187(1), unless the by-laws of a cooperative otherwise provide, voting at a meeting of the cooperative shall take place by show of hands except where a ballot is demanded by a person entitled to vote at the meeting.
Vote à main levée
236(1) Sous réserve des paragraphes (4) et 187(1) et sauf disposition contraire des règlements administratifs, le vote à une assemblée se fait à main levée ou, à la demande d'une personne habile à y voter, au scrutin secret.
Ballot
236(2) A person entitled to vote at a meeting of a cooperative may, at the meeting and either before or after any vote by show of hands is taken at the meeting on any matter, demand that a vote by ballot be taken on the matter.
Moment pour demander la tenue d'un scrutin secret
236(2) Les personnes habiles à voter à une assemblée de la coopérative peuvent demander le vote au scrutin secret avant ou après tout vote à main levée.
Voting generally
236(3) A cooperative may, by by-law, establish procedures to permit its members to vote by a method other than a show of hands or ballot on any matter or any type of matter.
Dispositions générales concernant le vote
236(3) La coopérative peut, par règlement administratif, établir une procédure permettant à ses membres de voter selon une autre méthode que le vote à main levée ou au scrutin secret sur toute question ou sur tout genre de question.
Electronic voting
236(4) If a meeting of a cooperative is held as an electronic meeting, the meeting must be held in a manner that allows for electronic voting and reasonable steps must be taken to ensure that
(a) the identity of each person who votes is verified;
(b) each person who votes does so only in their own right or by valid proxy; and
(c) if a ballot is demanded, the vote is conducted in a manner that allows votes to be individually counted.
Vote électronique
236(4) La coopérative qui tient une assemblée par voie électronique fait en sorte que le vote électronique y soit possible et prend des mesures raisonnables afin de veiller à ce que :
a) l'identité de chaque personne qui vote soit vérifiée;
b) chaque personne qui vote le fasse en son nom propre ou en vertu d'une procuration valide;
c) en cas de demande de vote au scrutin secret, le vote se déroule d'une manière qui permette de compter individuellement les votes.
Signed resolution not passed at meeting
237(1) Where a written resolution is signed by all the members or shareholders of a cooperative who would be entitled to vote on the resolution if it were voted on at a meeting of the cooperative held on the day the last signor signs the resolution, whether the resolution deals with a matter required by this Act or its articles or by-laws to be dealt with at a meeting of the cooperative, except where a written statement that relates to the subject matter of the resolution is submitted by a director under subsection 193(1) or (2) or by an auditor under subsection 269(4), the resolution
(a) is as valid as if it had been passed at a meeting of the cooperative; and
(b) is effective from the day specified in the resolution, which day shall not be before the day on which the first member or shareholder signed the resolution.
Résolution signée tenant lieu d'assemblée
237(1) Lorsqu'une résolution écrite est signée par tous les membres ou détenteurs de parts de placement qui seraient habiles à voter sur cette résolution si le vote avait lieu à une assemblée tenue le jour où le dernier signataire signe la résolution, que celle-ci porte sur une question qui, selon la présente loi ou les statuts de la coopérative, doit être traitée lors d'une assemblée de la coopérative, à l'exception des cas où une déclaration écrite se rapportant à l'objet de la résolution est présentée par un administrateur en application du paragraphe 193(1) ou (2) ou par un vérificateur en application du paragraphe 269(4), la résolution :
a) est aussi valide que si elle avait été adoptée lors d'une assemblée de la coopérative;
b) prend effet à compter de la date y indiquée, cette date ne devant pas être antérieure à la date à laquelle le premier membre ou détenteur de parts de placement a signé la résolution.
Keeping resolution
237(2) A copy of every resolution signed by the members or shareholders of a cooperative that is valid because of subsection (1) shall be kept with the minutes of meetings of the cooperative as though the resolution had been passed at a meeting of the cooperative.
Conservation des résolutions
237(2) Un exemplaire de chaque résolution signée par les membres ou par les détenteurs de parts de placement qui est valide en raison du paragraphe (1) est conservé avec les procès-verbaux des assemblées comme si la résolution avait été adoptée lors d'une assemblée de la coopérative.
Proof
238 An entry in the minutes of a cooperative of a vote taken under section 236 or of a resolution that is valid because of section 237 is, in the absence of evidence of the contrary, proof of the outcome of the vote or resolution.
Preuve
238 L'inscription au procès-verbal du résultat d'un vote pris en vertu de l'article 236 ou d'une résolution qui est valide en raison de l'article 237 fait foi, sauf preuve contraire, du résultat de ce vote ou de cette résolution.
One shareholder meeting
239 If a cooperative has only one shareholder, or only one holder of any class or series of its investment shares, the shareholder present in person or represented by proxy constitutes a meeting of its shareholders or a meeting of its shareholders of that class or series, as the case may be.
Un seul détenteur de parts de placement
239 Si la coopérative n'a qu'un seul détenteur de parts de placement ou un seul détenteur d'une catégorie ou d'une série de parts de placement, le détenteur de parts de placement présent en personne ou représenté par procuration tient lieu d'assemblée des détenteurs de parts de placement ou d'assemblée des détenteurs de cette catégorie ou de cette série de parts de placement, le cas échéant.
Requisition of meeting of members
240(1) If a written requisition to hold a meeting of the members of a cooperative signed by 5% of its members who would be entitled to vote at the meeting sought to be held, or such other percentage or number, not exceeding 20%, of its members as its by-laws may provide is submitted to the cooperative, the directors of the cooperative shall call a meeting of its members for the purposes stated in the requisition.
Convocation d'une assemblée des membres
240(1) Les administrateurs convoquent les membres à une assemblée aux fins énoncées dans une requête écrite soumise à la coopérative et signée par cinq pour cent des membres qui seraient habiles à voter à l'assemblée qu'ils désirent faire tenir ou par tout autre pourcentage maximal de 20 % que les règlements administratifs peuvent prévoir.
Existing cooperatives
240(2) Where, before the coming into force of this section, the by-laws of a cooperative provided a percentage in excess of 20% of its members for the purpose of requiring a meeting of its members as provided in subsection (1), that provision of its by-laws may remain in force until amended by the cooperative.
Coopératives existantes
240(2) Lorsque, avant l'entrée en vigueur du présent article, les règlements administratifs prévoient qu'un pourcentage supérieur à 20 % des membres est nécessaire pour faire tenir une assemblée des membres comme le prévoit le paragraphe (1), cette disposition des règlements administratifs demeure en vigueur jusqu'à ce qu'elle soit modifiée par la coopérative.
Requisition of meeting of shareholders
240(3) If a written requisition to hold a meeting of the shareholders of a cooperative signed by two or more persons who together hold not less than 5% of the voting rights that could be exercised at the meeting sought to be held is submitted to the cooperative, the directors of the cooperative shall call a meeting of its shareholders for the purposes stated in the requisition.
Convocation d'une assemblée des détenteurs de parts de placement
240(3) Les administrateurs convoquent les détenteurs de parts de placement à une assemblée aux fins énoncées dans une requête écrite soumise à la coopérative et signée par deux ou plusieurs personnes qui, ensemble, détiennent au moins cinq pour cent des droits de vote susceptibles d'être exercés à l'assemblée qu'elles désirent faire tenir.
Form of requisition
240(4) A requisition for a meeting of a cooperative referred to in subsection (1) or (3), which may consist of several documents of like form each signed by one or more persons entitled to vote at the meeting, shall state the business to be transacted at the meeting and shall be sent to the registered office of the cooperative.
Forme de la requête
240(4) La requête visée au paragraphe (1) ou (3), qui peut consister en plusieurs documents semblables signés chacun par une ou plusieurs personnes habiles à voter à l'assemblée, doit énoncer l'ordre du jour de l'assemblée et être expédiée au bureau enregistré de la coopérative.
Directors calling meeting
240(5) On receipt of a requisition referred to in subsection (1) or (3), the directors of a cooperative shall call a meeting to transact the business stated in the requisition, unless
(a) if the requisition were a proposal submitted under section 230 to the cooperative by a member of the cooperative, the cooperative would not be required to comply with subsections 230(2) and (3) because of any of clauses 230(4)(b) to (e); or
(b) in the case of a requisition by a shareholder, the business of the meeting as stated in the requisition consists of matters outside the powers of the shareholders.
Convocation par les administrateurs
240(5) Sur réception de la requête visée au paragraphe (1) ou (3), les administrateurs convoquent une assemblée pour délibérer des questions qui y sont énoncées, sauf si, selon le cas :
a) la requête étant une proposition présentée à la coopérative en vertu de l'article 230 par un de ses membres, cette dernière ne serait pas tenue de se conformer aux paragraphes 230(2) et (3) en raison de l'un des alinéas 230(4)b) à e);
b) la requête étant présentée par un détenteur de parts de placement, l'ordre du jour de l'assemblée énoncé dans la requête relève de questions qui échappent aux pouvoirs des détenteurs de parts de placement.
Member or shareholder calling meeting
240(6) If the directors of a cooperative do not call a meeting within 21 days after receiving a requisition referred to in subsection (1) and clause (5)(a) or (b) do not apply, any person who signed the requisition may call the meeting.
Convocation d'une assemblée par un membre ou par un détenteur de parts de placement
240(6) Si les administrateurs ne convoquent pas d'assemblée dans les 21 jours de la réception de la requête visée au paragraphe (1) et que l'alinéa 5a) ou b) ne s'applique pas, tout signataire de la requête peut convoquer l'assemblée.
Procedure
240(7) A meeting of a cooperative called under this section shall be called as nearly as possible in the manner in which meetings are to be called pursuant to its by-laws, any unanimous agreement of the cooperative and this Act.
Procédure
240(7) Les assemblées de la coopérative convoquées en application du présent article le sont autant que possible de la manière selon laquelle elles doivent l'être sous le régime des règlements administratifs et d'une convention unanime de la coopérative et sous celui de la présente loi.
Reimbursement
240(8) Unless the persons present and entitled to vote at a meeting of a cooperative called under subsection (6) otherwise resolve, the cooperative shall reimburse its members or shareholders who signed the requisition for the meeting for the expenses reasonably incurred by them in requisitioning, calling and holding the meeting.
Remboursement
240(8) Sauf adoption par les personnes présentes et habiles à voter à une assemblée de la coopérative convoquée en vertu du paragraphe (6) d'une résolution à l'effet contraire, la coopérative rembourse aux membres ou aux détenteurs de parts de placement qui ont signé la requête demandant la tenue de l'assemblée les dépenses raisonnables occasionnées par la requête, la convocation et la tenue de l'assemblée.
Meeting called by the Registrar
241(1) If for any reason it is impracticable to call a meeting of members or shareholders of a cooperative in the manner in which meetings may be called, or to conduct the meeting in the manner prescribed by this Act, its by-laws or any unanimous agreement of the cooperative, or if for any other reason the Registrar thinks fit, the Registrar, upon the application of a director or a person entitled to vote at the meeting or upon the Registrar's own initiative, may order a meeting to be called held and conducted in such manner as the Registrar directs.
Convocation par le registraire
241(1) Si, pour quelque raison, il n'est pas pratique de convoquer une assemblée des membres ou des détenteurs de parts de placement de la manière selon laquelle elle doit être convoquée, ou de conduire l'assemblée de la manière prescrite par la présente loi, ou par les règlements administratifs ou une convention unanime de la coopérative, ou si, pour toute autre raison, le registraire l'estime approprié, ce dernier, à la demande d'un administrateur ou d'une personne habile à voter à l'assemblée, ou de son propre chef, peut ordonner qu'une assemblée soit convoquée, tenue et conduite de la manière qu'il prescrit.
Varying quorum
241(2) Without restricting the generality of subsection (1), the Registrar may order that, at a meeting of a cooperative called, held and conducted under this section, the quorum required by the by-laws of the cooperative or by this Act be varied or dispensed with.
Modification du quorum
241(2) Sans que soit limitée la généralité du paragraphe (1), le registraire peut, à l'occasion d'une assemblée de la coopérative convoquée, tenue et conduite en application du présent article, ordonner la modification ou la dispense du quorum exigé par les règlements administratifs ou par la présente loi.
Valid meeting
241(3) A meeting of a cooperative called, held and conducted under this section is for all purposes a meeting of its members or shareholders duly called, held and conducted.
Validité de l'assemblée
241(3) L'assemblée de la coopérative convoquée, tenue et conduite en application du présent article constitue à tous égards une assemblée des membres ou des détenteurs de parts de placement dûment convoquée, tenue et conduite.
Court review of election
242(1) A cooperative, a director of a cooperative, or any persons entitled to vote in the election or appointment of a director of a cooperative or its auditor, may apply to the court to determine any controversy with respect to the election or appointment of a director or auditor of the cooperative.
Révision judiciaire d'une élection
242(1) La coopérative, un administrateur ou toute personne habile à voter à l'égard de l'élection ou de la nomination d'un administrateur de la coopérative ou du vérificateur de celle-ci peuvent demander au tribunal de trancher tout différend relatif à l'élection ou à la nomination d'un administrateur ou du vérificateur de la coopérative.
Powers of court
242(2) Upon an application under this section, the court may make any order it thinks fit including, without limiting the generality of the foregoing, one or more of the following:
(a) an order restraining a director or auditor of a cooperative, whose election or appointment is challenged, from acting in that capacity pending determination of the dispute;
(b) an order declaring the result of the disputed election or appointment;
(c) an order requiring a new election or appointment of a director or auditor of a cooperative, and including in the order directions for the management of the business and affairs of the cooperative until the new election is held or appointment made;
(d) an order determining the voting rights of members of a cooperative and of persons claiming entitlement to vote at an election of a director or auditor of a cooperative.
Pouvoirs du tribunal
242(2) Sur demande présentée en application du présent article, le tribunal peut rendre toute ordonnance qu'il estime pertinente, et, notamment, une ordonnance :
a) empêchant un administrateur ou le vérificateur de la coopérative dont l'élection ou la nomination est contestée d'agir avant le règlement du litige;
b) proclamant le résultat de l'élection ou de la nomination litigieuse;
c) exigeant une nouvelle élection ou une nouvelle nomination d'un administrateur ou du vérificateur de la coopérative, en donnant des directives pour la gestion des activités commerciales et des affaires de la coopérative jusqu'à ce qu'une nouvelle élection soit tenue ou que soit faite une nouvelle nomination;
d) précisant les droits de vote des membres et des personnes qui prétendent avoir le droit de vote à une élection d'un administrateur ou du vérificateur de la coopérative.
Compulsory sale of membership shares
243 Where
(a) winding-up proceedings have commenced in respect of a body corporate that is a member of a cooperative; or
(b) a member of a cooperative has, during a period of two years, failed to transact any business with the cooperative;
the cooperative may, by written notice to the member, require the member to sell the member's membership shares to the cooperative in accordance with section 63, and the member shall sell the shares as so required.
Vente obligatoire des parts de membre
243 Si, selon le cas :
a) des procédures de liquidation concernant une personne morale qui est membre de la coopérative ont été entamées;
b) un membre n'a pas, durant une période de deux ans, réalisé des affaires avec la coopérative,
cette dernière peut, par avis écrit donné au membre, l'obliger à lui vendre ses parts de membre en conformité avec l'article 63, le membre étant alors tenu de s'exécuter.
Termination of membership
244(1) The directors of a cooperative may by special resolution of the directors terminate the membership of a member of the cooperative.
Révocation de l'adhésion
244(1) Les administrateurs peuvent, au moyen d'une résolution spéciale par eux adoptée, révoquer l'adhésion d'un membre de la coopérative.
Notice to member
244(2) Where the directors of a cooperative propose to terminate the membership of a member of the cooperative by resolution under subsection (1), the directors shall give to the member at least seven days notice of the meeting at which the resolution is to be considered, together with a statement of the grounds upon which the membership is proposed to be terminated, and the member is entitled to appear, either personally or by or with an agent or counsel, to make submissions at the meeting.
Avis au membre
244(2) Le membre dont une résolution des administrateurs adoptée en vertu du paragraphe (1) propose de révoquer l'adhésion a droit à un préavis d'au moins sept jours de la réunion à laquelle la résolution doit être examinée ainsi qu'à un exposé des motifs pour lesquels il est proposé de révoquer son adhésion. Il a le droit de comparaître à la réunion soit en personne, soit par l'intermédiaire ou en compagnie d'un représentant ou d'un avocat, pour y être entendu.
Notice of termination
244(3) Within seven days after a resolution is passed under subsection (1), the cooperative shall in writing notify the person whose membership was terminated,
(a) by pre-paid ordinary mail addressed to the person at his or her latest address shown in the cooperative's records; or
(b) by delivering the notice to that address.
Avis de révocation de l'adhésion
244(3) Dans les sept jours qui suivent l'adoption d'une résolution que vise le paragraphe (1), la coopérative en informe par écrit la personne dont l'adhésion est révoquée, et ce, selon l'une des méthodes suivantes :
a) elle lui fait parvenir par courrier ordinaire affranchi, à l'adresse la plus récente indiquée dans ses dossiers, un avis à cet effet;
b) elle lui livre, à l'adresse indiquée dans ses dossiers, un avis à cet effet.
Appeal to meeting of members — cooperatives that are not multi-stakeholder
244(4) A person whose membership in a cooperative, other than a multi-stakeholder cooperative, is terminated by special resolution under subsection (1) may appeal the directors' decision to the next meeting of the cooperative's members by sending a notice of appeal to the cooperative within 14 days after the day when notice was given to the person under subsection (3).
Appel au cours de l'assemblée des membres d'une coopérative qui n'est pas composée de partenaires multiples
244(4) La personne dont l'adhésion à une coopérative qui n'est pas composée de partenaires multiples a été révoquée en vertu du paragraphe (1) peut interjeter appel de la décision des administrateurs à l'assemblée suivante des membres. L'avis d'appel est communiqué à la coopérative dans 14 jours qui suivent la remise de l'avis mentionné au paragraphe (3).
Appeals — multi-stakeholder cooperatives
244(4.1) A person whose membership in a multi-stakeholder cooperative is terminated under subsection (1) may,
(a) if its by-laws provide that the appeal is to the member's stakeholder group, appeal the directors' decision to the member's stakeholder group at the next meeting of the cooperative's members; or
(b) if its by-laws do not so provide, appeal the directors' decision to the next meeting of the cooperative's members;
by sending a notice of appeal in accordance with subsection (4).
Appel — coopérative composée de partenaires multiples
244(4.1) La personne dont l'adhésion à une coopérative composée de partenaires multiples a été révoquée en vertu du paragraphe (1) peut :
a) si les statuts prévoient que l'appel doit être interjeté auprès du groupement de partenaires, interjeter appel de la décision des administrateurs auprès de ce groupement à l'assemblée suivante des membres;
b) dans les autres cas, interjeter appel de la décision des administrateurs à l'assemblée suivante des membres.
L'avis d'appel est communiqué conformément au paragraphe (4).
Decision of meeting
244(5) The meeting of members of a cooperative or meeting of a stakeholder group to which an appeal under subsection (4) or (4.1) is brought must, by a majority vote, either confirm or set aside the resolution of the cooperative's directors terminating the person's membership. The decision of the meeting is final and not subject to further appeal.
Décision prise au cours de l'assemblée
244(5) Au cours de l'assemblée où est entendu l'appel, les membres de la coopérative ou le groupement de partenaires ratifient ou annulent à la majorité la résolution des administrateurs mettant fin à l'adhésion. La décision est sans appel.
Termination by meeting of members
244(6) A meeting of members of a cooperative may, by special resolution, terminate the membership of a member of the cooperative.
Révocation d'adhésion par l'assemblée des membres
244(6) L'assemblée des membres peut, par résolution spéciale, révoquer l'adhésion d'un membre.
Termination not to have certain effects
244(7) Unless the directors of a cooperative determine otherwise, the termination of the membership of a member of the cooperative does not release the member from any debt or obligation to, or contract with, the cooperative.
Maintien de liens
244(7) Sauf décision contraire des administrateurs, la révocation de l'adhésion d'un membre à la coopérative ne le libère pas de ses dettes ou de ses obligations envers la coopérative ou d'un contrat qu'il a conclu avec elle.
Membership continues
244(8) A person who in accordance with subsection (4) appeals the termination of the person's membership in a cooperative shall, notwithstanding the resolution terminating the membership, continue to be a member of the cooperative until the termination of the membership is confirmed by the meeting of the members of the cooperative under subsection (5).
Statut du membre
244(8) Une personne qui, en vertu du paragraphe (4), interjette appel de la décision révoquant son adhésion demeure membre de la coopérative, en dépit de la résolution portant révocation de son adhésion, jusqu'à ce que la révocation de son adhésion soit confirmée par l'assemblée des membres en vertu du paragraphe (5).
Re-admittance
244(9) A person whose membership in a cooperative is terminated upon an appeal to, or by special resolution of, a meeting of the members of the cooperative in accordance with this section shall not again be admitted to membership in the cooperative except by special resolution of a general meeting of the cooperative.
Réadmission
244(9) La personne dont l'adhésion à la coopérative est révoquée en vertu du présent article lors d'un appel à une assemblée des membres ou par résolution spéciale de cette assemblée ne peut être réadmise comme membre de la coopérative, sauf par résolution spéciale de l'assemblée générale de la coopérative.
Withdrawal
245 A member of a cooperative may withdraw from the cooperative on such conditions as its by-laws may provide.
Retrait
245 Tout membre peut se retirer de la coopérative aux conditions que prescrivent les règlements administratifs.
Shares and loans upon termination of membership
246(1) Where the membership of a member of a cooperative is terminated, or a member of a cooperative withdraws from the cooperative, or a membership in a cooperative otherwise ceases, the cooperative shall not later than one year after the day of the termination, withdrawal or cessation, redeem all membership shares held by the member, other than shares purchased on behalf of the member by the application of patronage returns credited to the member, and repay all member loans to the member, other than patronage loans, unless the cooperative would not be permitted to purchase the shares or repay the member loans because of subsection 66(1).
Parts et prêts en cas de révocation de l'adhésion
246(1) Lorsque l'adhésion d'un membre est révoquée, qu'un membre se retire de la coopérative ou qu'il est mis fin de toute autre manière à une adhésion à la coopérative, celle-ci, au plus tard un an après la date de révocation, de retrait ou de cessation, rachète toutes les parts de membre que détient le membre, sauf les parts acquises pour le compte de celui-ci par l'imputation des ristournes à son crédit et lui rembourse tous les prêts de membre, sauf les prêts de ristourne, à moins que le paragraphe 66(1) l'empêche d'acquérir les parts ou de rembourser les prêts de membre.
Price for shares
246(2) The price of a share purchased under subsection (1) by a cooperative shall be its par value, unless the capital of the cooperative has been impaired, in which case the price may be fixed by the directors of the cooperative at such amount below par value as the board in its entire discretion considers consistent with the impairment of capital.
Prix des parts
246(2) Le prix d'une part que la coopérative acquiert en vertu du paragraphe (1) doit équivaloir à sa valeur nominale, sauf insuffisance du capital de la coopérative, auquel cas le prix peut être fixé par les administrateurs à un montant inférieur à la valeur nominale que le conseil d'administration, à son entière appréciation, considère compatible avec l'insuffisance de capital.
Effect of termination of membership
246(3) Where the membership of a member of a cooperative is terminated, or a member of a cooperative withdraws from the cooperative, or a membership in a cooperative otherwise ceases, shares of a cooperative which were purchased on behalf of the member by the application of patronage returns credited to the member, and patronage loans owing to the member, shall, on termination, withdrawal or cessation, be purchased from or repaid to the member or the member's personal representatives in accordance with the priorities set out in the articles and the by-laws of the cooperative.
Effet de la révocation de l'adhésion
246(3) En cas de révocation de l'adhésion d'un membre, de retrait d'un membre de la coopérative ou de cessation de son adhésion à la coopérative, les parts acquises pour le compte du membre par l'imputation des ristournes au crédit de celui-ci, ainsi que les prêts de ristourne qui lui sont dus, doivent, au moment de la révocation, du retrait ou de la cessation, être, selon le cas, acquises ou remboursées au membre ou à ses représentants personnels conformément aux priorités établies dans les statuts et les règlements administratifs de la coopérative.
Rights and obligations re former member's shares
246(3.1) After a person ceases to be a member of a cooperative, the provisions of this Act and the regulations relating to membership shares or their holders continue to apply in respect of his or her membership shares in the cooperative as if he or she were still a member.
Droits et obligations concernant les parts des anciens membres
246(3.1) Après qu'une personne cesse d'être membre de la coopérative, les dispositions de la présente loi et des règlements concernant les parts de membre ou leurs détenteurs continuent de s'appliquer à ses parts de membre comme si elle était toujours membre de la coopérative.
Withdrawal not to have certain effects
246(4) Unless the directors of a cooperative determine otherwise,
(a) the withdrawal of a member from the cooperative does not release the member from any debt or obligation to the cooperative or contract with the cooperative; and
(b) the cooperative need not, notwithstanding subsection (1) repay to the member amounts outstanding on loans made by the member to the cooperative that have a fixed maturity day until that day arrives.
Maintien de liens
246(4) Sauf décision contraire des administrateurs :
a) le retrait d'un membre de la coopérative ne le libère pas de ses dettes ou de ses obligations envers la coopérative ou d'un contrat qu'il a conclu avec elle;
b) malgré le paragraphe (1), la coopérative n'a pas à verser au membre avant l'échéance le solde des prêts à terme fixe que le membre lui a consentis et qui ne sont pas échus.
If address of member unknown
246(5) Where the address of a member of a cooperative whose membership in the cooperative has been terminated by its directors is unknown to the cooperative after all reasonable efforts have been made to ascertain it, and two years have elapsed since the day referred to in subsection 244(3), the cooperative shall transfer all amounts owing to the member under subsection (1) to a reserve fund, and those amounts need not include any interest that would have accrued after the end of the two years.
Adresse inconnue du membre
246(5) Si la coopérative ne connaît pas l'adresse du membre dont l'adhésion a été révoquée par les administrateurs de la coopérative après que celle-ci a fait tous les efforts raisonnables pour la trouver et qu'une période de deux ans s'est écoulée depuis la date visée au paragraphe 244(3), elle est tenue de transférer toutes les sommes qu'elle doit au membre en application du paragraphe (1) à un fonds de réserve, et ces sommes n'ont pas à porter les intérêts qui se seraient accumulés à la fin de cette période de deux ans.
Amounts paid to entitled persons
246(6) Where under subsection (5) a cooperative transfers an amount to a reserve fund, it shall pay those amounts to any person who, not later than 10 years after the day the transfer is made, shows evidence of entitlement to the amount satisfactory to the cooperative and if no person appears to show that evidence within the 10 years, the amounts become the property of the cooperative.
Paiement
246(6) La coopérative qui transfère en vertu du paragraphe (5) des sommes à un fonds de réserve les paie à toute personne qui lui prouve de manière concluante, dans un délai de dix ans après le transfert, qu'elle y a droit, autrement les sommes versées au fonds de réserve à l'égard de cette personne deviennent la propriété de la coopérative.
Contracts
247(1) A cooperative may, subject to its articles, enter into any contract or arrangement with its members or patrons for or incidental to dealing in commodities of the kinds the cooperative may lawfully deal in, and may advance money to its members or patrons as part payment for commodities delivered or agreed to be delivered to it.
Contrats
247(1) Sous réserve de ses statuts, la coopérative peut conclure avec ses membres ou ses clients des contrats ou des arrangements relatifs ou connexes aux transactions sur les espèces de denrées dont elle peut légalement s'occuper, et leur avancer de l'argent en paiement partiel pour les denrées livrées ou dont il a été convenu qu'elles lui seront livrées.
Performance
247(2) In the event of a breach of any material provision of a contract described in subsection (1) by a member of a cooperative, particularly as to the delivery or marketing of any products other than through the cooperative, the cooperative, in a proper action, is entitled
(a) to an injunction to prevent any further breach of the provision;
(b) to the remedy of specific performance of the provision; and
(c) to other equitable relief according to the terms of the contract.