Français

This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

As of February 11, 2026, this is the most current version available.

It has been in effect since April 20, 2011.

Last amendment included: M.R. 39/2011

 

Note: Earlier consolidated versions are not available online.

Amendments
Amendment Title Registered Published
39/2011 Procedures and Delegation of By-law Making Powers Regulation, amendment (Communities that are not Incorporated) 20 Apr. 2011 30 Apr. 2011

Corrections and minor changes

Corrections and minor changes made under the authority of section 25 of The Statutes and Regulations Act

Date Authority Affected provision Correction or minor change
28 Jan. 2026 25(2)(j) s. 3(2) In the English version, replaced "Administration Division Aboriginal and Northern Affairs 59 Elizabeth Drive Thompson, Manitoba R8N 1X4 Attention - Director of Administration" with "Financial and Administrative Services Division Municipal and Northern Relations 300-800 Portage Avenue Winnipeg, Manitoba R3G 0N4 Attention - Director of Finance".
28 Jan. 2026 25(2)(j) s. 3(2) In the French version, replaced "Division de l'administration Affaires autochtones et du Nord 59, promenade Elizabeth Thompson (Manitoba) R8N 1X4 À l'attention du directeur de l'administration" with "Division des services financiers et administratifs Relations avec les municipalités et le Nord 800, avenue Portage, bureau 300 Winnipeg (Manitoba) R3G 0N4 À l'attention du directeur des Finances".
30 Jan. 2026 25(2)(j) s. 3(2) In the English version, replaced "Financial and Administrative Services Division Municipal and Northern Relations 300-800 Portage Avenue" with "Financial and Administrative Services Branch Municipal and Northern Relations 330-800 Portage Avenue".
30 Jan. 2026 25(2)(j) s. 3(2) In the French version, replaced "Division des services financiers et administratifs Relations avec les municipalités et le Nord 800, avenue Portage, bureau 300" with "Direction des services financiers et administratifs Relations avec les municipalités et le Nord 800, avenue Portage, bureau 330".
General information about corrections and minor changes

The Statutes and Regulations Act requires Manitoba legislation to be published on the Manitoba Laws website. Under subsection 25(1) of the Act, the chief legislative counsel is required to correct consolidation and publication errors. Under subsection 25(2) of the Act, the chief legislative counsel may make minor corrections or changes to the consolidated version of an Act or regulation without changing its legal effect.

Notice of the following types of minor changes must be given:

  • replacing a description of a date or time with the actual date or time; [s. 25(2)(f)]
  • replacing a reference to a bill or any part of a bill with a reference to the resulting Act or part of the Act after the bill is enacted and assigned a chapter number; [s. 25(2)(g)]
  • removing a reference to a contingency in a provision that is stated to come into effect when or if that contingency occurs, if that contingency has occurred, or is required as a result of removing such a reference; [s. 25(2)(h)]
  • updating a reference to a person, office, organization, place or thing if an Act provides that references to it are deemed or considered to be references to another person, office, organization, place or thing; [s. 25(2)(i)]
  • updating a reference to reflect a change in the name, title, location or address of a person, office, organization, place or thing, other than
    • a change in the name or title of a document adopted or incorporated by reference unless it was adopted or incorporated as amended from time to time, and
    • a change in the title of a minister or the name of a department; [s. 25(2)(j)]
  • updating a reference to a minister or department when, under subsection 5(3) of The Executive Government Organization Act, the Act is to be read as if it were amended as necessary to give effect to an order in council made under that Act; [s. 25(2)(k)]
  • correcting an error in the numbering of a provision or other portion of an Act, or making a change to a cross-reference required as a result of such a correction; [s. 25(2)(l)]
  • correcting an obvious error in a cross-reference, if it is obvious what the correction should be; [s. 25(2)(m)]
  • if a provision of a transitional nature is contained in an amending Act, incorporating it as a provision of the consolidated Act and make any other changes that are required as a result; [s. 25(2)(n)]
  • removing a provision that is deemed by The Interpretation Act to have been repealed because it has expired, lapsed or otherwise ceased to have effect. [s. 25(2)(o)]

Show the list of corrections and minor changes for all Acts and regulations.

Search in this regulation
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


Procedures and Delegation of By-law Making Powers Regulation (Communities that are not Incorporated), M.R. 253/2006

Règlement sur les formalités et la délégation du pouvoir de prendre des arrêtés (collectivités non constituées), R.M. 253/2006

The Northern Affairs Act, C.C.S.M. c. N100

Loi sur les affaires du Nord, c. N100 de la C.P.L.M.


Regulation  253/2006
Registered December 19, 2006

bilingual version (HTML)

Règlement  253/2006
Date d'enregistrement : le 19 décembre 2006

version bilingue (HTML)
Definition: "Act"

1   In this regulation, "Act" means The Northern Affairs Act.

Définition

1   Dans le présent règlement, « Loi » s'entend de la Loi sur les affaires du Nord.

Application

2   This regulation applies in respect of communities that are not incorporated.

Application

2   Le présent règlement s'applique aux collectivités qui ne sont pas constituées.

Filing of by-laws and resolutions

3(1)   A copy of each by-law and resolution of a community must be filed at the by-law registry office together with

(a) a sworn statement by the person filing it that, to the best of his or her knowledge, the by-law or resolution was properly enacted; and

(b) a copy of the council resolution authorizing the filing.

Dépôt des arrêtés et des résolutions

3(1)   Une copie de chaque arrêté et de chaque résolution d'une collectivité est déposée au bureau d'enregistrement des arrêtés et est accompagnée des documents suivants :

a) une déclaration faite sous serment par l'auteur du dépôt attestant qu'à sa connaissance la résolution ou l'arrêté a été dûment pris;

b) une copie de la résolution du conseil autorisant le dépôt.

3(2)   For the purpose of subsection (1), the by-law registry office designated for the filing is

Financial and Administrative Services Branch
Municipal and Northern Relations
330-800 Portage Avenue
Winnipeg, Manitoba R3G 0N4

Attention — Director of Finance

3(2)   Pour l'application du paragraphe (1), les dépôts se font au bureau d'enregistrement des arrêtés suivant :

Direction des services financiers et administratifs Relations avec les municipalités et le Nord
800, avenue Portage, bureau 330
Winnipeg (Manitoba)  R3G 0N4

À l'attention du directeur des Finances

Delegation — by-law making powers

4   The powers of the minister to act under the following provisions of subsection 29(1) of the Act are hereby delegated to the council of a community:

(a) clause (a): the safety, health, protection and well-being of people, and the safety and protection of property;

(b) clause (b): people, activities and things in, on or near a public place or a place open to the public, including parks, community roads, recreation centres, restaurants, facilities, retail stores, malls, and private clubs and facilities that are exempt from taxes imposed by the community;

(c) clause (c): subject to section 30 [of the Act], activities or things in or on private property;

(d) clause (d): community roads, including naming the roads, posting the names on public or private property, and numbering lots and buildings along the roads;

(e) clause (g): the operation of off-road vehicles on public or private property;

(f) clause (i): preventing and fighting fires;

(g) clause (j): the sale and use of firecrackers and other fireworks, the use of rifles, guns and other firearms, and the use of bows and arrows and other devices;

(h) clause (k): wild and domestic animals and activities in relation to them, including by-laws differentiating on the basis of sex, breed, size or weight;

(i) clause (l): public utilities;

(j) clause (n): businesses, business activities and persons engaged in business;

(k) clause (o): the enforcement of by-laws.

Délégation du pouvoir de prendre des arrêtés

4   Est délégué au conseil de la collectivité le pouvoir conféré au ministre de prendre des mesures en vertu des dispositions suivantes du paragraphe 29(1) de la Loi :

a) alinéa a) : la sécurité, la santé, la protection et le bien-être des personnes ainsi que la sécurité et la protection des biens;

b) alinéa b) : les activités qui prennent place dans des lieux publics ou des lieux ouverts au public, ou près de tels lieux, de même que les personnes et les objets qui s'y trouvent, y compris les parcs, les chemins de la collectivité, les centres de loisirs, les restaurants, les installations, les magasins de détail, les centres commerciaux ainsi que les clubs et les installations privés qui sont exempts des taxes imposées par la collectivité;

c) alinéa c) : sous réserve de l'article 30 de la Loi, les activités qui prennent place sur ou dans des propriétés privées ou les objets qui s'y trouvent;

d) alinéa d) : les chemins de la collectivité, y compris leur désignation, l'indication de leur nom au moyen de panneaux installés sur des propriétés publiques ou privées ainsi que la numérotation des terrains et des bâtiments le long de ces chemins;

e) alinéa g) : l'utilisation des véhicules à caractère non routier sur les propriétés publiques ou privées;

f) alinéa i) : la prévention et l'extinction des incendies;

g) alinéa j) : la vente et l'utilisation de pétards et de feux d'artifice, l'utilisation de fusils, de pistolets et d'autres armes à feu ainsi que l'utilisation d'arcs, de flèches et d'autres dispositifs;

h) alinéa k) : les animaux sauvages et domestiques et les activités qui s'y rapportent, notamment pour établir des différences en fonction des espèces, du sexe, de la race, de la taille ou du poids;

i) alinéa l) : les services publics;

j) alinéa n) : les entreprises, les personnes qui les exploitent et les activités commerciales;

k) alinéa o) : l'application des arrêtés.

Grants and works, services and utilities

5   A community may, in accordance with its management plan, exercise the powers in

(a) clauses 47(2)⁠(b) to (d) (corporate powers) of the Act; and

(b) subsections 56(4) and (5) (grants to community or regional development corporation) of the Act.

Subventions et ouvrages, services publics ou autres

5   La collectivité peut, en conformité avec son plan de gestion, exercer les pouvoirs prévus :

a) aux alinéas 47(2)b) à d) de la Loi;

b) aux paragraphes 56(4) et (5) de la Loi.

Operation of utilities

6   A community that establishes or operates a public utility has and may exercise the powers under section 49 of the Act in respect of that utility.

Administration de services publics

6   La collectivité qui établit ou administre un service public peut exercer les pouvoirs prévus à l'article 49 de la Loi à l'égard de ce service public.

Agreements

7   A community may enter into an agreement, as provided for in section 50 of the Act, but the agreement has no force or effect unless the community is authorized by the minister to enter into the agreement.

Accords

7   La collectivité peut conclure un accord, conformément à l'article 50 de la Loi. Cet accord n'a toutefois effet que si le ministre autorise la collectivité à le conclure.

Nominating members to boards of directors

8   The following community councils are delegated the power to nominate members to the board of directors of a non-profit corporation which administers and provides for the delivery of health services to meet the health needs in the community and the reserve adjacent to the community:

(a) Berens River;

(b) Brochet;

(c) [repealed] M.R. 39/2011;

(d) Easterville;

(e) Ilford;

(f) Island Lake;

(g) Moose Lake;

(h) Norway House.

M.R. 39/2011

Nomination des membres de conseils d'administration

8   Est délégué aux conseils de collectivité indiqués ci-dessous le pouvoir de nommer des membres au conseil d'administration d'une corporation sans but lucratif qui gère des services de santé et en assure la prestation afin de répondre aux besoins en matière de santé existant dans la collectivité et dans la réserve qui y est contiguë :

a) de Berens River;

b) de Brochet;

c) [abrogé] R.M. 39/2011;

d) d'Easterville;

e) d'Ilford;

f) d'Island Lake;

g) de Moose Lake;

h) de Norway House.

R.M. 39/2011

Repeal

9   The Northern Affairs (Delegation of Authority to Enact By-laws) Regulation, Manitoba Regulation 584/88 R, is repealed.

Abrogation

9   Le Règlement sur les Affaires du Nord (Délégation du pouvoir d'adopter des arrêtés), R.M. 584/88 R, est abrogé.

Coming into force

10   This regulation comes into force on the same day that The Northern Affairs Act, S.M. 2006, c. 34, comes into force.

Entrée en vigueur

10   Le présent règlement entre en vigueur en même temps que la Loi sur les affaires du Nord, c. 34 des L.M. 2006.

December 18, 2006Minister of Aboriginal and Northern Affairs/

18 décembre 2006Le ministre des Affaires autochtones et du Nord,

Oscar Lathlin