Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

As of October 14, 2024, this is the most current version available.

It has been in effect since October 4, 2024.

Last amendment included: M.R. 98/2024

 
Previous version(s)

Note: Earlier consolidated versions are not available online.

 
Amendments
Amendment Title Registered Published
98/2024 Trade of Hairstylist Regulation, amendment 4 Oct. 2024 4 Oct. 2024
161/2020 Trade of Hairstylist Regulation, amendment 18 Dec. 2020 21 Dec. 2020
Search in this regulation
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


Trade of Hairstylist Regulation, M.R. 251/2014

Règlement sur le métier de coiffeur-styliste, R.M. 251/2014

The Apprenticeship and Certification Act, C.C.S.M. c. A110

Loi sur l'apprentissage et la reconnaissance professionnelle, c. A110 de la C.P.L.M.


Regulation 251/2014
Registered November 3, 2014

bilingual version (HTML)

Règlement 251/2014
Date d'enregistrement : le 3 novembre 2014

version bilingue (HTML)
Definitions

1   The following definitions apply in this regulation.

"general regulation" means the Apprenticeship and Certification — General Regulation, Manitoba Regulation 154/2001. (« règlement général »)

"hair" means human hair of all textures. (« cheveux »)

"hairstylist" means a person who performs the following tasks of the trade to the standard indicated in the occupational analysis for the trade:

(a) hair and scalp care;

(b) cuts hair;

(c) styles hair;

(d) chemical services on hair, including altering hair colour and texture;

(e) specialized hair services, including services for hair extensions, wigs and hairpieces;

(f) basic barbering, including colouring and shaping facial hair and side burns;

(g) sanitation procedures on the tools and equipment used in the trade. (« coiffeur-styliste »)

"temporary permit" means a temporary permit issued under subsection 16(1). (« permis temporaire »)

"trade" means the trade of hairstylist. (« métier »)

M.R. 161/2020; 98/2024

Définitions

1   Les définitions qui suivent s'appliquent au présent règlement.

« cheveux » Cheveux ou poils humains de toutes textures. ("hair")

« coiffeur-styliste » Personne qui accomplit les tâches qui suivent, en conformité avec les normes de l'analyse professionnelle applicables au métier :

a) donner des soins capillaires et des soins pour le cuir chevelu;

b) couper les cheveux;

c) coiffer les cheveux;

d) effectuer des traitements chimiques sur les cheveux, notamment modifier la couleur et la texture des cheveux;

e) offrir des services capillaires spécialisés, notamment relativement aux rallonges, aux perruques et aux postiches;

f) offrir des services de barbier de base, notamment teindre et tailler les poils faciaux et les favoris;

g) désinfecter les outils et l'équipement utilisés dans le métier. ("hairstylist")

« métier » Le métier de coiffeur-styliste. ("trade")

« permis temporaire » Permis temporaire délivré en application du paragraphe 16(1). ("temporary permit")

« règlement général » Le Règlement général sur l'apprentissage et la reconnaissance professionnelle, R.M. 154/2001. ("general regulation")

R.M. 161/2020; 98/2024

General regulation applies

2   The provisions of the general regulation, including the definitions, apply to the trade unless they are inconsistent with a provision of this regulation.

Application du règlement général

2   Les dispositions du règlement général, y compris ses définitions, s'appliquent au métier, sauf en cas d'incompatibilité avec les dispositions du présent règlement.

Designation of trade

3   The trade of hairstylist is designated a compulsory certification trade.

Désignation du métier

3   Le métier de coiffeur-styliste est un métier à reconnaissance professionnelle obligatoire.

Ancillary activities

4   When working in the trade, the following activities come within the trade:

(a) performing a manicure on natural nails;

(b) removing superfluous facial hair above the neck using depilatory methods;

(c) performing treatments on a person's scalp, face and neck, including shaping eyebrows and applying make-up;

(d) using personal protective equipment appropriate to the risks associated with handling chemicals used in the trade;

(e) caring for tools and equipment used in the trade.

M.R. 98/2024

Activités connexes

4   Lorsqu'elle effectue les tâches suivantes, la personne exerçant le métier est considérée agir dans le cadre de celui-ci :

a) faire une manucure des ongles naturels;

b) enlever les poils faciaux superflus en haut du cou en utilisant des méthodes dépilatoires;

c) donner des traitements pour le cuir chevelu, le visage et le cou, y compris modeler les sourcils et maquiller;

d) se servir de l'équipement de protection individuelle acceptable en fonction des risques liés à l'utilisation de produits chimiques utilisés dans le métier;

e) entretenir les produits et l'équipement utilisés dans le métier.

R.M. 98/2024

Who may work in the trade

5   A person must not work in the trade unless the person

(a) holds a valid certificate of qualification or a temporary permit; or

(b) is engaged in an apprenticeship program.

M.R. 161/2020

Personnes autorisées à exercer le métier

5   L'exercice du métier est assujetti aux conditions suivantes :

a) être titulaire d'un certificat professionnel valide ou d'un permis temporaire;

b) être inscrit à un programme d'apprentissage.

R.M. 161/2020

Transition — valid authorization deemed certificate

5.1   A person who holds a valid authorization to practice in the trade on the day before this section comes into force is deemed to hold a valid certificate of qualification.

M.R. 161/2020

Disposition transitoire — autorisation valide réputée être un certificat

5.1   Les personnes qui sont titulaires d'une autorisation valide pour l'exercice du métier la veille de l'entrée en vigueur du présent article sont réputées être titulaires d'un certificat professionnel valide.

R.M. 161/2020

Exclusions

6   A person is deemed not to be working in the trade when the person

(a) performs braiding and weaving techniques on a person's hair or on hair extensions without the use of any chemicals or cutting tools;

(b) services wigs, hairpieces and hair extensions without cutting or colouring a person's natural hair; or

(c) performs a task of the trade

(i) while participating in a training program in the trade provided by a training provider,

(ii) while demonstrating a hair product for the purpose of selling the product, or

(iii) that the person is authorized to perform under another enactment.

M.R. 98/2024

Exceptions

6   La personne qui effectue une des tâches qui suivent n'est pas réputée exercer le métier :

a) appliquer des techniques de tressage et de tissage sans l'utilisation de produits chimiques ou d'outils de coupe;

b) offrir des services relativement aux perruques, aux postiches et aux rallonges d'une personne sans couper ni teindre ses cheveux naturels;

c) exécuter une tâche du métier :

(i) pendant qu'elle participe à un programme de formation dans le métier donné par un fournisseur de formation,

(ii) au cours d'une démonstration d'un produit de soins capillaires faite aux fins de la vente du produit,

(iii) qu'elle est autorisée à effectuer en vertu d'un autre texte.

R.M. 98/2024

Eligibility requirements for apprenticeship

7(1)   The executive director may register an apprenticeship agreement in the trade only if the person who wishes to become an apprentice

(a) meets the requirements of section 3 of the general regulation; and

(b) has completed, or is enrolled in, a training program in the trade provided by a training provider that consists of at least 1,400 hours.

Exigences applicables aux apprentis

7(1)   Le directeur général ne peut enregistrer un contrat d'apprentissage du métier que si la personne qui désire devenir apprenti :

a) répond aux exigences de l'article 3 du règlement général;

b) est inscrite en vue de suivre ou a terminé un programme de formation du métier constitué d'au moins 1 400 heures et donné par un fournisseur de formation.

7(2)   To become a high school apprentice in the trade, a person must meet the requirements of section 3 of the general regulation and be concurrently enrolled in an accredited hairstylist training program at a high school.

7(2)   Seules les personnes qui répondent aux exigences de l'article 3 du règlement général et qui sont inscrites à un programme de formation technique de coiffeur-styliste accrédité offert dans une école secondaire peuvent devenir élèves apprentis dans le métier.

R.M. 98/2024

Term of apprenticeship

8(1)   Apprenticeship in the trade is two levels, with

(a) a first level consisting of at least 12 months during which the apprentice must complete 1,800 hours of practical experience and technical training; and

(b) a second level consisting of at least 12 months during which the apprentice must complete 1,800 hours of practical experience.

Durée de l'apprentissage

8(1)   La durée de l'apprentissage du métier est constituée des deux niveaux suivants :

a) le premier niveau est d'une période minimale de 12 mois au cours de laquelle l'apprenti consacre 1 800 heures à la formation technique et à l'expérience pratique;

b) le deuxième niveau est d'une période minimale de 12 mois au cours de laquelle l'apprenti consacre 1 800 heures à l'expérience pratique.

8(2)   Despite subsection (1), section 8 as it read immediately before the coming into force of section 5 of the Trade of Hairstylist Regulation, amendment, continues to apply to a person who is a party to an apprenticeship agreement registered under subsection 7(1) before October 30, 2024.

M.R. 98/2024

8(2)   Malgré le paragraphe (1), l'article 8 tel qu'il était libellé immédiatement avant l'entrée en vigueur de l'article 5 du Règlement modifiant le Règlement sur le métier de coiffeur-styliste continue de s'appliquer aux parties à un contrat d'apprentissage enregistré conformément au paragraphe 7(1) avant le 30 octobre 2024.

R.M. 98/2024

Credit for prior learning

9(1)   Before granting credit for prior learning to a prospective apprentice under section 18 of the general regulation, the executive director may require the person to provide documentation, in a form acceptable to the executive director, of the practical experience and technical training that the person has completed and for which he or she requests credit.

Crédits — connaissances acquises

9(1)   Avant d'accorder, en vertu de l'article 18 du règlement général, des crédits pour les connaissances acquises antérieurement par un candidat apprenti, le directeur général peut exiger que lui soient fournis, sous une forme qu'il juge acceptable, les documents prouvant que le candidat a reçu la formation technique et l'expérience pratique pour lesquelles il demande des crédits.

9(2)   No credit for prior learning granted under section 18 of the general regulation may shorten the term of apprenticeship in the trade.

9(2)   Les crédits accordés en vertu de l'article 18 du règlement général n'ont pas pour effet de réduire la durée de l'apprentissage du métier.

10   [Repealed]

M.R. 161/2020

10   [Abrogé]

R.M. 161/2020

Certification examinations

11   The certification examination for the trade consists of a written interprovincial examination and a provincial practical examination. The executive director may establish when an apprentice is to take each examination.

Examens

11   L'examen d'obtention du certificat d'exercice du métier se compose d'un examen écrit et d'un examen pratique provinciaux. Le directeur général peut déterminer à quel moment l'apprenti se présente aux examens.

Requirement for certificate of qualification

12   Before issuing a certificate of qualification in the trade to a person, the executive director must be satisfied the person has

(a) completed and attained a satisfactory grade in all aspects of a training program described in subsection 7(1); and

(b) met the requirements of section 21 of the general regulation.

Conditions de délivrance d'un certificat professionnel d'exercice du métier

12   Le directeur général ne peut délivrer un certificat professionnel d'exercice qu'aux personnes qui, selon lui :

a) ont terminé un programme de formation et obtenu une note satisfaisante dans toutes les composantes du programme prévu au paragraphe 7(1);

b) satisfont aux exigences de l'article 21 du règlement général.

13 to 15   [Repealed]

M.R. 161/2020

13 à 15   [Abrogés]

R.M. 161/2020

Temporary permits

16(1)   The executive director may issue a temporary permit to a person who is

(a) awaiting the opportunity to take a prescribed examination; or

(b) awaiting a decision of the executive director or an appeal board;

(c) [repealed] M.R. 161/2020.

Permis temporaires

16(1)   Le directeur général peut délivrer un permis temporaire aux personnes :

a) qui attendent de pouvoir se présenter à un examen réglementaire;

b) qui attendent une décision du directeur général ou d'une commission d'appel;

c) [abrogé] R.M. 161/2020.

16(2)   To be issued a temporary permit, a person must file an application with the executive director.

16(2)   La personne qui désire obtenir un permis temporaire dépose une demande en ce sens auprès du directeur général.

16(3)   A temporary permit may not be issued for a period exceeding six months.

16(3)   Le permis temporaire est valide pendant une période maximale de six mois.

16(4)   A person holding a temporary permit may apply to have it renewed by filing an application for renewal with the executive director at least 30 days before his or her existing permit expires.

M.R. 161/2020; 98/2024

16(4)   Le titulaire d'un permis temporaire peut en demander le renouvellement en déposant une demande à cet effet auprès du directeur général au moins 30 jours avant la date d'expiration de son permis.

R.M. 161/2020; 98/2024

Certificates and permits must be available on request

17   A person who is working in the trade must provide their valid certificate of qualification, temporary permit, or proof of apprentice status for inspection upon request.

M.R. 161/2020

Présentation des certificats et des permis aux fins d'inspection

17   Sur demande, la personne qui exerce le métier présente pour inspection son certificat professionnel valide, son permis temporaire ou une preuve de son statut d'apprenti.

R.M. 161/2020

Cancellation or suspension of certificate, etc.

18   The executive director may cancel or suspend a person's certificate of qualification or temporary permit if the executive director is of the opinion that the person is working in the trade in contravention of The Apprenticeship and Certification Act or any regulation made under that Act.

M.R. 161/2020; 98/2024

Annulation ou suspension des certificats et des permis

18   Le directeur général peut annuler ou suspendre un certificat professionnel ou un permis temporaire s'il est d'avis que son titulaire exerce le métier en contravention avec la Loi sur l'apprentissage et la reconnaissance professionnelle ou ses règlements d'application.

R.M. 161/2020; 98/2024

Repeal

19   The Trade of Hairstylist Regulation, Manitoba Regulation 104/2006, is repealed.

Abrogation

19   Le Règlement sur le métier de coiffeur-styliste, R.M. 104/2006 est abrogé.

Coming into force

20   This regulation comes into force 60 days after it is registered under The Statutes and Regulations Act.

Entrée en vigueur

20   Le présent règlement entre en vigueur 60 jours après son enregistrement en vertu de la Loi sur les textes législatifs et réglementaires.

September 24, 2014Apprenticeship and Certification Board/

24 septembre 2014 Pour la Commission de l'apprentissage et de la reconnaissance professionnelle,

L.E. Harapiak, Chair/président

APPROVED/APPROVÉ

October 30, 2014 Minister of Jobs and the Economy/

30 octobre 2014 La ministre de l'Emploi et de l'Économie,

Theresa Oswald