Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

As of April 20, 2024, this is the most current version available.

 

This is the first version. It has been in effect since October 21, 1996.

Search in this regulation
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


Closure of Public Lane (Schist Lake) By-law No. 6/96, M.R. 217/96

Arrêté no 6/96 concernant la fermeture d'un tronçon de voie publique (lac Schist), R.M. 217/96

The Northern Affairs Act, C.C.S.M. c. N100

Loi sur les affaires du Nord, c. N100 de la C.P.L.M.


Regulation 217/96
Registered October 21, 1996

bilingual version (HTML)

Règlement 217/96
Date d'enregistrement :  le 21 octobre 1996

version bilingue (HTML)

WHEREAS The Northern Affairs Act, C.C.S.M. c. N100, provides in part as follows:

ATTENDU QUE la Loi sur les Affaires du Nord prévoit notamment ce qui suit :

5(1) Subject to ... other provisions of the Act, in Northern Manitoba except in the incorporated communities, the minister has the powers, rights and privileges that a municipality has within its boundaries and the minister may exercise and perform these powers, rights and privileges.

« 5(1) Sous réserve [...] des autres dispositions de la présente loi, le ministre exerce dans le Nord, à l'exception des communautés constituées, les pouvoirs, les droits et les privilèges que possède une municipalité à l'intérieur de ses limites.

[...]

5(5) (W)here the exercise or performance of the powers, rights, privileges or duties ... require the passing of a by-law, ... the minister may make the by-law or the resolution for or on behalf of the residents of Northern Manitoba....

« 5(5) [...] [L]orsque l'exercice des pouvoirs, des droits, des privilèges et des devoirs [...] nécessite l'adoption d'un arrêté municipal [...], le ministre peut le faire pour le compte des résidents du Nord [...]

[...]

5(6) The bylaw ... may be made to apply to the whole or any part of Northern Manitoba....

« 5(6) Les arrêtés municipaux [...] peuvent s'appliquer à tout ou partie du Nord [...] »

AND WHEREAS clause 215(1)(c) of The Municipal Act, C.C.S.M. c M225, provides in part as follows:

ATTENDU QUE l'alinéa 215(1)c) de la Loi sur les municipalités, c. M225 de la C.P.L.M., prévoit notamment ce qui suit :

215(1) [T]he council of a municipality may pass by-laws

(c) for closing any highway;

« 215(1) [...] [U]n conseil municipal peut adopter des arrêtés portant sur :

[...]

c) la fermeture d'une route [...] »

AND WHEREAS it is considered advisable to close a public lane in Big Island Subdivision at Schist Lake;

ATTENDU QU'il est jugé opportun de fermer un tronçon de route dans la subdivision de Big Island au lac Schist,

NOW THEREFORE, the Minister of Northern Affairs enacts as follows:

le ministre des Affaires du Nord édicte ce qui suit :

1   All that portion of unsurveyed township 66 range 29 west of the principal meridian shown as a public lane adjacent to lots 11 and 12 block 1 plan 33027 Portage la Prairie Land Titles Office is hereby closed.

1   La partie du township 66, rang 29 non arpenté à l'ouest du méridien principal désignée comme voie publique adjacente aux lots 11 et 12, bloc 1 ainsi que l'indique le plan no 33027 déposé au Bureau des titres fonciers de Portage-la-Prairie, est par les présentes fermée.

October 16, 1996Minister of Northern Affairs/

16 octobre 1996Le ministre des Affaires du Nord,

Darren T. Praznik