Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

As of April 27, 2024, this is the most current version available.

 

This is the first version. It has been in effect since November 2, 2001.

Search in this regulation
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


Dangerous Goods Handling and Transportation Fees Regulation, M.R. 164/2001

Règlement sur la manutention et le transport des marchandises dangereuses, R.M. 164/2001

The Dangerous Goods Handling and Transportation Act, C.C.S.M. c. D12

Loi sur la manutention et le transport des marchandises dangereuses, c. D12 de la C.P.L.M.


Regulation 164/2001
Registered November 2, 2001

bilingual version (HTML)

Règlement 164/2001
Date d'enregistrement : le 2 novembre 2001

version bilingue (HTML)
Definition of "Act"

1   In this regulation, "Act" means The Dangerous Goods Handling and Transportation Act.

Définition

1   Pour l'application du présent règlement, « Loi » s'entend de la Loi sur la manutention et le transport des marchandises dangereuses.

Fee for licence or permit

2   A person who applies for or obtains a licence or permit that subsection 8(3) or (4) of the Act requires the person to have shall pay a fee of $250.

Droits — licence ou permis

2   La personne qui est tenue, en vertu du paragraphe 8(3) ou (4) de la Loi, d'obtenir un permis ou une licence paie un droit de 250 $ pour ce faire.

Fee for order

3   A person who applies for or obtains an order under section 13 of the Act shall pay a fee of $250.

Droits — ordre

3   La personne qui présente une demande pour que soit donné un ordre que vise l'article 13 de la Loi paie un droit de 250 $.

Coming into force

4   This regulation comes into force seven days after it is published in The Manitoba Gazette.

Entrée en vigueur

4   Le présent règlement entre en vigueur sept jours après sa publication dans la Gazette du Manitoba.