As of September 15, 2024, this is the most current version available.
This is the first version. It has been in effect since November 2, 2001.
Dangerous Goods Handling and Transportation Fees Regulation, M.R. 164/2001
Règlement sur la manutention et le transport des marchandises dangereuses, R.M. 164/2001
The Dangerous Goods Handling and Transportation Act, C.C.S.M. c. D12
Loi sur la manutention et le transport des marchandises dangereuses, c. D12 de la C.P.L.M.
Regulation 164/2001
Registered November 2, 2001
Règlement 164/2001
Date d'enregistrement : le 2 novembre 2001
Definition of "Act"
1 In this regulation, "Act" means The Dangerous Goods Handling and Transportation Act.
Définition
1 Pour l'application du présent règlement, « Loi » s'entend de la Loi sur la manutention et le transport des marchandises dangereuses.
Fee for licence or permit
2 A person who applies for or obtains a licence or permit that subsection 8(3) or (4) of the Act requires the person to have shall pay a fee of $250.
Droits — licence ou permis
2 La personne qui est tenue, en vertu du paragraphe 8(3) ou (4) de la Loi, d'obtenir un permis ou une licence paie un droit de 250 $ pour ce faire.
Fee for order
3 A person who applies for or obtains an order under section 13 of the Act shall pay a fee of $250.
Droits — ordre
3 La personne qui présente une demande pour que soit donné un ordre que vise l'article 13 de la Loi paie un droit de 250 $.
Coming into force
4 This regulation comes into force seven days after it is published in The Manitoba Gazette.
Entrée en vigueur
4 Le présent règlement entre en vigueur sept jours après sa publication dans la Gazette du Manitoba.