Le texte figurant ci-dessous constitue la codification la plus récente en date du 17 sept. 2024.
Ceci est la première version. Il est en vigueur depuis le 2 novembre 2001.
Rechercher dans ce règlement
Rechercher
La recherche ne tient pas compte des majuscules.
Dangerous Goods Handling and Transportation Fees Regulation, M.R. 164/2001
Règlement sur la manutention et le transport des marchandises dangereuses, R.M. 164/2001
The Dangerous Goods Handling and Transportation Act, C.C.S.M. c. D12
Loi sur la manutention et le transport des marchandises dangereuses, c. D12 de la C.P.L.M.
Regulation 164/2001
Registered November 2, 2001
Règlement 164/2001
Date d'enregistrement : le 2 novembre 2001
Definition of "Act"
1 In this regulation, "Act" means The Dangerous Goods Handling and Transportation Act.
Définition
1 Pour l'application du présent règlement, « Loi » s'entend de la Loi sur la manutention et le transport des marchandises dangereuses.
Fee for licence or permit
2 A person who applies for or obtains a licence or permit that subsection 8(3) or (4) of the Act requires the person to have shall pay a fee of $250.
Droits — licence ou permis
2 La personne qui est tenue, en vertu du paragraphe 8(3) ou (4) de la Loi, d'obtenir un permis ou une licence paie un droit de 250 $ pour ce faire.
Fee for order
3 A person who applies for or obtains an order under section 13 of the Act shall pay a fee of $250.
Droits — ordre
3 La personne qui présente une demande pour que soit donné un ordre que vise l'article 13 de la Loi paie un droit de 250 $.
Coming into force
4 This regulation comes into force seven days after it is published in The Manitoba Gazette.
Entrée en vigueur
4 Le présent règlement entre en vigueur sept jours après sa publication dans la Gazette du Manitoba.