1.Application for an exploration reservation or lease:
$400.
Note: The PDF version of the regulation does not include the prescribed form(s).
This HTML version includes links to the form(s).
As of December 6, 2024, this is the most current version available.
This is the first version. It has been in effect since July 1, 1994.
Corrections and minor changes made under the authority of section 25 of The Statutes and Regulations Act The Statutes and Regulations Act requires Manitoba legislation to be published on the Manitoba Laws website. Under subsection 25(1) of the Act, the chief legislative counsel is required to correct consolidation and publication errors.
Under subsection 25(2) of the Act, the chief legislative counsel may make minor corrections or changes to the consolidated version of an Act or regulation without changing its legal effect. Notice of the following types of minor changes must be given: Show the list of corrections and minor changes for all Acts and regulations.Corrections and minor changes
Date
Authority
Affected provision
Correction or minor change
10 Oct. 2023
25(2)(f)
whole regulation
Replaced "19___" with "20___".
10 Oct. 2023
25(2)(k)
Schedules B and C
In the English version, replaced "Energy and Mines" wherever it occurs with "Economic Development, Investment and Trade".
10 Oct. 2023
25(2)(k)
Schedules B and C
In the French version, replaced "de l'Énergie et des Mines" wherever it occurs with " du Développement économique, de l'Investissement et du Commerce".
General information about corrections and minor changes
Note: The PDF and HTML versions of this regulation do not include the forms prescribed by it.
The forms on this site are published only as individual files in PDF format,
but they are available in an alternate format on request.
Please contact Manitoba Government Inquiry at mgi@gov.mb.ca for more information.
Schedule or Form | Title | |
Schedule B | Exploration Reservation | Français |
Schedule C | Oil and Gas Lease | Français |
Schedule D | Transfer of Disposition | Français |
Schedule E | Transfer of Undivided Interest in a Disposition | Français |
Schedule F | Transfer of Part of a Lease Area | Français |
Schedule G | Notice of Instrument | Français |
Schedule H | Discharge of Instrument | Français |
The Oil and Gas Act, C.C.S.M. c. O34
Loi sur le pétrole et le gaz naturel, c. O34 de la C.P.L.M.
Regulation 108/94
Registered June 6, 1994
Règlement 108/94
Date d'enregistrement : le 6 juin 1994
Section
4Offer to purchase disposition
6Acceptance of offer to purchase
8Form of exploration reservation
17Compensatory royalty re offset area
18Deferral of offset area drilling
21Transfer of part of a lease area
24Security given under the Bank Act
26Cancellation of registration
27Repeal
Schedule
A Fees and Rentals
B to H Forms
Article
6Acceptation d'une offre d'achat
7Délégation du pouvoir ministériel
8Formule de réserve d'exploration
14Demande de renouvellement d'un bail
18Report du forage dans la zone limite
20Demande d'enregistrement de transfert
21Transfert – partie de périmètre
22Enregistrement des instruments
23Mainlevée de l'enregistrement
24Garantie — Loi sur les banques
25Banques — Mainlevée de l'enregistrement
26Annulation de l'enregistrement
Annexe
A Droits et loyers
B to H Formules
1 In this regulation, "Act" means The Oil and Gas Act.
1 Pour l'application du présent règlement, « Loi » s'entend de la Loi sur le pétrole et le gaz naturel.
2(1) The minister may at any time hold a public sale of a disposition by sealed tender.
2(1) Le ministre peut procéder à la vente publique d'une aliénation par voie de soumissions cachetées.
2(2) Any person may make application to the minister to hold a public sale of a disposition by sealed tender.
2(2) Toute personne peut demander au ministre de procéder à la vente publique d'une aliénation par voie de soumissions cachetées.
2(3) An application to have a disposition offered by public sale must be submitted to the registrar and must include
(a) the name of the applicant;
(b) the type of disposition being requested;
(c) the area and any formation that would be included in the disposition; and
(d) any condition to which the applicant requests the disposition be made subject.
2(3) Les demandes d'offre d'aliénation par voie de vente publique doivent être présentées au registraire et préciser :
a) le nom de leur auteur;
b) le genre d'aliénation demandée;
c) le périmètre de l'aliénation ainsi que les formations, s'il y a lieu, dans lesquelles elle est située;
d) les conditions auxquelles leur auteur voudrait faire assujettir à l'aliénation.
3(1) The registrar shall give notice of a public sale in accordance with the directions of the minister.
3(1) Le registraire donne avis des ventes publiques conformément aux directives du ministre.
3(2) Before giving notice of a public sale, the registrar shall forward a list of proposed dispositions and the areas covered to government departments that could, in the opinion of the registrar, be affected by the granting of a disposition.
3(2) Avant de donner avis d'une vente publique, le registraire fait parvenir une liste des aliénations proposées et du périmètre qu'elles couvrent aux ministères qui pourraient, selon lui, être touchés par l'octroi de l'aliénation.
4(1) An offer to purchase a disposition shall include
(a) the name or names of persons to be shown as the holders, and the percentage interest of each person;
(b) the application fee set out in Schedule A;
(c) the rental for the first year of the term of the disposition as set out in Schedule A;
(d) any bonus offered.
4(1) Les offres d'achat d'aliénation comprennent :
a) une mention du nom du ou des futurs titulaires ainsi que du pourcentage de l'intérêt de chacun d'eux;
b) le droit devant accompagner la demande et prévu à l'annexe A;
c) le loyer de la première année de l'aliénation prévu à l'annexe A;
d) les primes offertes.
4(2) No offer to purchase a disposition may be considered unless it is in accordance with the terms and conditions set out in the notice of public sale.
4(2) Seules les offres d'achat d'aliénation conformes aux conditions précisées dans l'avis de vente publique sont étudiées.
4(3) The minister may refuse any or all offers to purchase a disposition.
4(3) Le ministre peut rejeter toute offre d'achat d'une aliénation.
5(1) Notwithstanding sections 2 and 3, the minister may, on receiving an offer to purchase a lease, issue a lease for an area that is less than a spacing unit in size where, in the opinion of the minister, the lease is required to complete the applicant's interest in the spacing unit for purposes of subsection 91(2) of the Act.
5(1) Par dérogation aux articles 2 et 3, le ministre peut, sur réception d'une offre d'achat de bail, accorder un bail dont le périmètre est moindre que celui d'une surface unitaire s'il juge qu'un tel bail est nécessaire pour compléter l'intérêt de l'auteur de la demande dans la surface unitaire aux fins du paragraphe 91(2) de la Loi.
5(2) An offer to purchase a lease under this section shall include
(a) the application fee set out in Schedule A;
(b) the rental for the first year of the term of the lease as set out in Schedule A; and
(c) a bonus amount determined by the minister.
5(2) Les offres d'achat de bail sont accompagnées :
a) du droit devant accompagner la demande et prévu à l'annexe A;
b) du loyer de la première année du bail fixé à l'annexe A;
c) de la prime que fixe le ministre.
6 A person is entitled to be the holder of a disposition when the person's offer to purchase is accepted by the minister.
6 Seules les personnes dont l'offre d'achat a été acceptée par le ministre ont droit d'être titulaires d'une aliénation.
7 The minister's power to issue a disposition under clauses 35(a), (b) and (c) of the Act is delegated to the director.
7 Est délégué au directeur le pouvoir ministériel de délivrer les aliénations en vertu des alinéas 35a), b) et c) de la Loi.
8 An exploration reservation shall be in the form set out in Schedule B, or in such other form as may be determined from time to time by the minister, and may include such terms and conditions as the minister considers necessary or advisable.
8 Les réserves d'exploration sont en la forme prévue à l'annexe B ou selon la forme que le ministre établit et peuvent être assorties des conditions qu'il juge nécessaires.
9 The annual rent for an exploration reservation is set out in Schedule A.
9 Le loyer annuel des réserves d'exploration est prévu à l'annexe A.
10 An application under subsection 43(3) of the Act for extension of the term of an exploration reservation must be submitted in writing to the director before the expiry of the term of the exploration reservation and must include the annual rent payable for the extension term set out in Schedule A.
10 Les demandes de prolongation de réserve d'exploration visées au paragraphe 43(3) de la Loi doivent être présentées au directeur par écrit, avant la fin de la période de la réserve et sont accompagnées du loyer payable pour la prolongation prévu à l'annexe A.
11(1) An application under subsection 45(1) of the Act may be made in writing to the registrar before the expiry of the term of the exploration reservation and must include
(a) a description of the requested lease area selected in accordance with subsection (2);
(b) the name or names of the persons to be shown as the holders of the lease and the percentage interest of each person; and
(c) the annual rent set out in Schedule A.
11(1) Les demandes visées au paragraphe 45(1) de la Loi peuvent être présentées par écrit au registraire avant l'expiration de la période de la réserve et comprennent :
a) une description du périmètre d'exploitation du bail demandé conformément au paragraphe (2);
b) le nom du ou des titulaires du bail ainsi que le pourcentage de l'intérêt que détient chacun d'eux;
c) le loyer annuel prévu à l'annexe A.
11(2) The maximum number of quarter sections which the holder may include in an application under subsection (1) shall be determined in accordance with the following formula:
L =8 + (D −500)/60 (rounded to nearest whole number with 0.5 and greater rounded up)
where:
Lis the maximum number of quarter sections for which a holder is entitled to apply to lease, such number not to be less than 8; and
Dis the total depth or measured length, in metres, of a well or wells drilled within the reservation area by or on behalf of the holder of the reservation area during the term of the exploration reservation.
11(2) Le nombre maximal de quarts de sections que le titulaire peut inclure dans une demande visée au paragraphe (1) est déterminé au moyen de la formule suivante :
L =8 + (D −500)/60 (arrondi au chiffre entier le plus près)
LLe nombre maximum de quarts de sections pouvant faire l'objet de la demande de bail du titulaire; ce nombre ne doit pas être inférieur à huit.
DLa profondeur totale ou la longueur en mètres de tout puits que le titulaire a foré ou fait forer dans le périmètre de sa réserve d'exploration au cours de la période de la réserve.
12 A lease shall be in the form set out in Schedule C, or in such other form as may be determined from time to time by the minister, and may include such terms and conditions as the minister considers necessary or advisable.
12 Les baux sont en la forme prévue à l'annexe C ou selon la forme que le ministre établit et peuvent être assortis des conditions qu'il juge nécessaires.
13 The annual rent for a lease is set out in Schedule A.
13 Le loyer annuel pour des baux est prévu à l'annexe A.
14 An application under subsection 52(1) of the Act for renewal of a lease must be made to the registrar and must include
(a) a description of the lease area the holder wishes to renew;
(b) a list of all productive spacing units in the lease area indicating the productive formation in each spacing unit; and
(c) the annual rent set out in Schedule A.
14 Les demandes de renouvellement de baux visées au paragraphe 52(1) de la Loi sont présentées au registraire et comprennent :
a) une description du périmètre d'exploitation du bail que le titulaire veut renouveler;
b) une liste des surfaces unitaires productives du périmètre d'exploitation précisant la formation productive dans chacune de ces surfaces;
c) le loyer annuel prévu à l'annexe A.
15(1) An application under subsection 53(1) of the Act for an extension of the term of a lease must be made to the director before the expiry of the term of the lease and must include
(a) a list of all productive spacing units in the lease area indicating the productive formation in each spacing unit;
(b) a plan of development of the lease area which includes the holder's written commitment to drill the following minimum number of wells:
(i) one well where the number of undrilled spacing units is four or less,
(ii) one well for every four undrilled spacing units after the first four, and
(iii) one well for any remaining undrilled spacing units;
(c) the annual rent set out in Schedule A; and
(d) the extension penalty set out in Schedule A.
15(1) Les demandes de prolongation de baux visées au paragraphe 53(1) de la Loi sont présentées par écrit au registraire avant l'expiration des baux et comprennent :
a) une liste des surfaces unitaires productives du périmètre d'exploitation précisant la formation productive dans chacune de ces surfaces;
b) le plan de développement du périmètre d'exploitation des baux comprenant l'engagement écrit du titulaire à forer au moins le nombre de puits suivant :
(i) un puits s'il y a au plus quatre surfaces unitaires du périmètre qui ne comportent pas de puits,
(ii) après la première tranche de quatre surfaces unitaires, un puits pour chaque tranche de quatre surfaces unitaires du périmètre qui ne comportent pas de puits,
(iii) un puits pour chaque surface unitaire du périmètre qui ne comporte pas de puits et qui est en sus de la dernière tranche de surfaces unitaires;
c) le loyer annuel prévu à l'annexe A;
d) la pénalité de prolongation prévue à l'annexe A.
15(2) Where the holder of a lease for which the director has granted an extension fails to fulfill the commitment provided under clause (1)(b), any renewal term of the lease is deemed to begin on the effective date of the extension.
15(2) Le renouvellement des baux pour lesquels le directeur a accordé une prolongation et dont les titulaires n'ont pas respecté l'engagement prévu à l'alinéa (1)b) est réputé avoir eu lieu à la date de prise d'effet de la prolongation.
16 An application under section 55 of the Act for division of a lease area must be made to the registrar and must include
(a) a description of the lease area of each of the parts that the holder is requesting to have issued as separate leases; and
(b) the duplicate copy of the lease.
16 Les demandes de morcellement du périmètre d'exploitation d'un bail, visées à l'article 55 de la Loi, sont présentées au registraire et comprennent :
a) une description du périmètre d'exploitation de chacune des parties pour lesquelles le titulaire demande un bail distinct;
b) le duplicata du bail.
17(1) The value of a compensatory royalty payable under subsection 58(2) of the Act shall be determined in accordance with the Crown Royalty and Incentives Regulation and shall be based on
(a) the production from the most productive laterally adjoining spacing unit to the offset area, as determined by the registrar;
(b) the Crown royalty calculated from the volumes determined in clause (a) at the new oil rate; and
(c) the average selling price of production from wells in the area, as determined by the registrar.
17(1) La valeur de la redevance de compensation payable en application du paragraphe 58(2) de la Loi est déterminée conformément au Règlement sur les redevances pétrolières de la Couronne et les mesures d'encouragement du secteur pétrolier et est basée sur :
a) la production de la surface unitaire la plus productive adjacente à la zone limite, selon ce que détermine le registraire;
b) la redevance de la Couronne calculée à partir des volumes déterminés à l'alinéa a), au taux du pétrole nouveau;
c) le prix de vente moyen de la production provenant des puits de la même zone, selon ce que détermine le registraire.
17(2) A compensatory royalty determined under this section shall be calculated from the 91st day after notice is given under subsection 58(1) of the Act until the day
(a) the registrar receives the lease from the holder for the purpose of surrendering the offset area; or
(b) the holder commences the drilling of a well in the offset area.
17(2) La redevance de compensation déterminée en application du présent article est calculée à partir du 91e jour suivant la transmission de l'avis prévu au paragraphe 58(1) de la Loi jusqu'au jour où, selon le cas :
a) le registraire reçoit le bail du titulaire à des fins de rétrocession de la zone limite;
b) le titulaire commence à forer un puits dans la zone limite.
18 An application under subsection 58(3) of the Act to defer the drilling of a well in an offset area shall include
(a) the plans of the holder to develop the area covered by the disposition;
(b) technical or economic information justifying deferral of drilling; and
(c) any other information that the director requires.
18 Les demandes de report de forage dans la zone limite, prévues au paragraphe 58(3) de la Loi, comprennent :
a) les plans que le titulaire a dressés pour développer la zone visée par l'aliénation;
b) les renseignements techniques et financiers justifiant le report du forage;
c) les autres renseignements que le directeur juge nécessaires.
19 A transfer document under subsection 70(1) of the Act shall be in the form set out in Schedule D or E or such other form as is acceptable to the registrar.
19 Les actes de transfert visés au paragraphe 70(1) de la Loi sont dressés en la forme prévue à l'annexe D ou E ou selon toute autre forme que le registraire juge acceptable.
20 An application under subsection 70(1) of the Act for registration of a transfer must be made to the registrar and must include
(a) the transfer document; and
(b) the duplicate copy of the disposition.
20 Les demandes d'enregistrement de transferts visées au paragraphe 70(1) de la Loi sont présentées au registraire et comprennent :
a) l'acte de transfert;
b) le duplicata de l'aliénation.
21 An application under subsection 71(1) of the Act to transfer part of a lease area must be made to the registrar and must include
(a) a transfer document in the form set out in Schedule F or such other form as is acceptable to the registrar; and
(b) the duplicate copy of the lease.
21 Les demandes d'enregistrement de transfert d'une partie du périmètre d'exploitation d'un bail, visées au paragraphe 71(1) de la Loi, sont présentées au registraire et comprennent :
a) l'acte de transfert en la forme prévue à l'annexe F ou selon toute autre forme que le registraire juge acceptable;
b) le duplicata du bail.
22(1) A person intending to register an instrument against a disposition under section 73 of the Act must submit to the registrar
(a) a notice of instrument in the form set out in Schedule G or such other form as is acceptable to the registrar; and
(b) the fee set out in Schedule A.
22(1) Quiconque a l'intention d'enregistrer un instrument à l'égard d'une aliénation en application de l'article 73 de la Loi est tenu de fournir au registraire :
a) un avis de passation d'instrument en la forme prévue à l'annexe G ou selon toute autre forme que le registraire juge acceptable;
b) le droit prévu à l'annexe A.
22(2) Where in clause (1)(a) a copy of the instrument is not provided at the time of registration, the registrar may in writing request presentation of a certified copy of the instrument from the registrant.
22(2) Le registraire peut demander par écrit que la personne demandant l'enregistrement fournisse une copie certifiée conforme de l'instrument visé à l'alinéa (1)a) s'il ne l'a pas fourni au moment de l'enregistrement.
22(3) Where the registrant fails to provide a certified copy of the instrument as requested in subsection (2) the registrar may cancel the registration.
22(3) Le registraire peut annuler l'enregistrement si la personne la demandant omet de fournir la copie certifiée conforme de l'instrument exigé en vertu du paragraphe (2).
23 A person who registered an instrument against a disposition under section 73 of the Act may discharge the registration by submitting to the registrar a discharge of instrument in the form set out in Schedule H or such other form as may be acceptable to the registrar.
23 Quiconque enregistre un instrument à l'égard d'une aliénation en vertu de l'article 73 de la Loi peut donner mainlevée de l'enregistrement en fournissant au registraire une mainlevée de l'instrument en la forme prévue à l'annexe H ou selon toute autre forme que le registraire juge acceptable.
24 A bank intending to register an instrument under subsection 74(1) of the Act must submit to the registrar
(a) a notice of instrument in the form set out in Schedule G or such other form as may be acceptable to the registrar; and
(b) the fee set out in Schedule A.
24 Les banques ayant l'intention d'enregistrer un instrument en vertu du paragraphe 74(1) de la Loi sont tenues de fournir au registraire :
a) un avis de l'instrument en la forme prévue à l'annexe G ou selon toute autre forme que le registraire juge acceptable;
b) le droit prévu à l'annexe A.
25 A bank that has registered an instrument against a disposition under subsection 74(1) of the Act may discharge that registration by submitting to the registrar a discharge of instrument in the form set out in Schedule H or such other form as may be acceptable to the registrar.
25 Les banques qui ont enregistré un instrument à l'égard d'une aliénation en vertu du paragraphe 74(1) de la Loi peuvent donner mainlevée de l'enregistrement en fournissant au registraire une mainlevée de l'instrument en la forme prévue à l'annexe H ou selon toute autre forme que le registraire juge acceptable.
26 An application under section 75 of the Act by the holder of a disposition to cancel a registration against the disposition shall be made to the registrar and must include details pertinent to the holder's claim that the registration should be cancelled.
26 Le titulaire d'une aliénation qui présente au registraire une demande d'annulation d'enregistrement à l'égard de son aliénation en vertu de l'article 75 de la Loi y inclus les raisons étayant sa demande d'annulation.
27 The Petroleum Crown Leasing Regulation, Manitoba Regulation 429/87 R, is repealed.
27 Le Règlement sur les cessions à bail de la Couronne relatives au pétrole, R.M. 429/87 R est abrogé.
28 This regulation comes into force on the day The Oil and Gas and Consequential Amendments Act, S.M. 1993, chapter 4, comes into force.
28 Le présent règlement entre en vigueur en même temps que la Loi concernant le pétrole et le gaz naturel et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois, chapitre 4 des L.M. 1993.
(Sections 4, 5, 9 to 11, 13 to 15 and 21 to 26)
Schedule of Fees and Rentals
FEES
1.Application for an exploration reservation or lease:
$400.
2.Registration of an instrument or an assignment under under section 177 of the Bank Act (Canada):
$ 25.
RENTALS
1.Annual rent for the initial term or an extension term of an exploration reservation (per hectare):
$ 3.50
2.Annual rent for a lease (per hectare):
$ 3.50
3.Minimum lease rental (per hectare):
$ 50.00
4.Extension penalty on a lease:
(a) first year (per hectare):
$ 2.50
(b) second year (per hectare):
$ 5.00
(c) third, fourth and fifth year (per hectare):
$ 12.50
(articles 4, 5, 9 à 11, 13 à 15 et 21 à 26)
Droits et loyers
DROITS
1.Demande de réserve d'exploration ou de bail
400 $
2.Enregistrement d'un instrument ou d'une cession en vertu de l'article 177 de la Loi sur les banques (Canada)
25 $
LOYERS
1.Loyer annuel pour la durée initiale ou une prolongation d'une réserve d'exploration (de l'hectare)
3,50 $
2.Loyer annuel pour un bail (de l'hectare)
3,50 $
3.Loyer minimal pour un bail (de l'hectare)
50,00 $
4.Pénalité de prolongation pour un bail :
a) première année (de l'hectare);
2,50 $
b) deuxième année (de l'hectare);
5,00 $
c) troisième, quatrième et cinquième années (de l'hectare).
12,50 $