This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

As of September 24, 2023, this is the most current version available.


This is the first version. It has been in effect since May 8, 1990.

Search in this regulation
Show provisions with hits.

This search is not case sensitive.

Northern Affairs By-law No. 6/90 (By-law to close a portion of Government Road Allowance in the Frac. W 1/2 Section 33, Township 64, Range 26 WPM), M.R. 100/90

Arrêté no 6/90 des Affaires du Nord (fermeture d'une partie d'emprise gouvernementale, moitié ouest de la section divisée 33, township 64, rang 26 O.M.P.), R.M. 100/90

The Northern Affairs Act, C.C.S.M. c. N100

Loi sur les affaires du Nord, c. N100 de la C.P.L.M.

Regulation 100/90
Registered May 8, 1990

bilingual version (HTML)

Règlement 100/90
Date d'enregistrement : le 8 mai 1990

version bilingue (HTML)

WHEREAS The Northern Affairs Act provides as follows:

ATTENDU QUE la Loi sur les Affaires du Nord prévoit ce qui suit :

5(1) Subject to . . . the other provisions of the Act . . . the minister has the powers, rights, privileges and duties that a municipality has within its boundaries . . . .

5(1) Sous réserve [...] des autres dispositions de la présente loi, le ministre exerce [...] les pouvoirs, les droits, les privilèges et les devoirs que possède une municipalité à l'intérieur de ses limites.

5(5) . . . where the exercise, or performance of the powers, rights, privileges or duties referred to . . . requires the passing of a by-law . . . the minister may make the by-law . . . .

5(5) [...] lorsque l'exercice des pouvoirs, des droits, des privilèges et des devoirs mentionnés [...] nécessite l'adoption d'un arrêté [...] le ministre peut le faire [...].

5(6) The by-law . . . may be made to apply to the whole or any part of Northern Manitoba . . . .

5(6) Les arrêtés [...] peuvent s'appliquer à tout ou partie du Nord [...]

AND WHEREAS The Municipal Act provides as follows:

ATTENDU QUE la Loi sur les municipalités prévoit ce qui suit :

215(1) . . . the council of a municipality may pass by-laws . . .

(c) for closing any highway . . . .

215(1) [...] un conseil municipal peut adopter des arrêtés portant sur :


c) la fermeture d'une route [...]

AND WHEREAS it is deemed advisable to close a portion of the Government Road Allowance as shown on the Schedule, attached to this by-law, to facilitate the registration of a plan of survey.

ATTENDU QU'il est jugé opportun de fermer la partie d'emprise gouvernementale indiquée à l'annexe du présent règlement, laquelle annexe est jointe de manière à faciliter l'enregistrement d'un plan d'arpentage.

NOW THEREFORE the Minister of Northern Affairs enacts as follows:

PAR CONSÉQUENT, le ministre des Affaires du Nord édicte ce qui suit :

Portion of Government Road Allowance closed

1   This by-law closes all that portion of the Government Road Allowance which lies between the East limit of 32-64-26 WPM and the West limit of 33-64-26 WPM shown as Parcel "B" on a plan prepared by Ian Robson Bowman, Manitoba Land Surveyor, and sworn to by him on the 15th day of March 1990 A.D.

Fermeture d'une partie d'emprise gouvernementale

1   Le présent arrêté ferme la partie d'emprise gouvernementale située entre la limite est de la section 32-64-26 O.M.P. et la limite ouest de la section 33-64-26 O.M.P., et désignée sous le nom de parcelle B sur un plan que l'arpenteur-géomètre du Manitoba Ian Robson Bowman a dressé et certifié le 15 mars 1990.

May 4, 1990Minister of Northern Affairs/

4 mai 1990Le ministre des Affaires du Nord,

Jim Downey