English
Le texte figurant ci-dessous n'a pas de valeur officielle. Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue (PDF).

Le texte figurant ci-dessous constitue la codification la plus récente en date du 27 avril 2024.

Il est en vigueur depuis 1er janvier 2021.

Dernière modification intégrée : R.M. 147/2020

 
Version(s) précédente(s)

Note : Les versions codifées antérieurement ne sont pas accessibles en ligne.

 
Modifications
Modification Titre Enregistrement Publication
147/2020 Règlement modifiant le Règlement général sur le biodiesel 17 déc. 2020 17 déc. 2020
147/2012 Règlement modifiant le Règlement général sur le biodiesel 10 déc. 2012 22 déc. 2012
116/2011 Règlement modifiant le Règlement général sur le biodiesel 18 juill. 2011 30 juill. 2011
Rechercher dans ce règlement
Afficher les articles ou paragraphes avec des résultats.
Rechercher
         

La recherche ne tient pas compte des majuscules.


Biodiesel (General) Regulation, M.R. 178/2008

Règlement général sur le biodiesel, R.M. 178/2008

The Biofuels Act, C.C.S.M. c. B40

Loi sur les biocarburants, c. B40 de la C.P.L.M.


Regulation 178/2008
Registered November 24, 2008

bilingual version (HTML)

Règlement 178/2008
Date d'enregistrement : le 24 novembre 2008

version bilingue (HTML)
Definitions

1   The following definitions apply in this regulation.

"Act" means The Biofuels Act. Loi »)

"commercial licence holder" means the holder of a licence to manufacture biodiesel in Manitoba issued under section 7. (« titulaire d'une licence commerciale »)

"diesel fuel" means

(a) diesel fuel, including marked or coloured diesel fuel, used in powering a diesel engine; and

(b) after December 31, 2012, motive fuel used in powering a railway locomotive, and any equipment attached directly to the same fuel supply system that services the locomotive;

but does not include jet fuel, bunker fuel, crude oil, kerosene, other than kerosene that is blended with diesel fuel, or marked or coloured motive fuel used for heating. (« carburant diesel »)

"record" means information that

(a) is recorded or stored by mechanical, electronic, magnetic, optical or any other means; and

(b) is recorded or stored in understandable form or is capable of being produced or reproduced in understandable form. (« dossier », « registre » ou « document »)

"renewable diesel fuel" means a motive fuel produced from

(a) organic materials that are plant or animal based, including dedicated energy crops, agricultural crops and trees, food, feed and fibre crop residues, aquatic plants, forestry and wood residues, agricultural wastes; or

(b) biobased segments of industrial and municipal wastes, processing by-products and other non-fossil organic materials. (« carburant diesel renouvelable »)

"sale" includes barter, trade or exchange. (« vente »)

M.R. 116/2011; 147/2012; 147/2020

Définitions

1   Les définitions qui suivent s'appliquent au présent règlement.

« carburant diesel »

a) Carburant diesel, y compris le carburant diesel marqué ou coloré, utilisé pour le fonctionnement d'un moteur diesel;

b) après le 31 décembre 2012, carburant utilisé pour le fonctionnement des locomotives et du matériel directement rattaché à leur système d'alimentation en carburant.

La présente définition exclut le carburant pour avions à réaction, le mazout, le pétrole brut, le kérosène, à l'exclusion de celui qui est mélangé à du carburant diesel, et le carburant marqué ou coloré utilisé pour le chauffage. ("diesel fuel")

« carburant diesel renouvelable » Carburant réglementaire provenant :

a) de matières biologiques à base de plantes ou d'animaux, y compris les produits issus des cultures énergétiques spécialisées, les récoltes agricoles, les produits forestiers, les produits agricoles destinés à l'alimentation humaine ou animale, les déchets de plantes à fibres, les plantes aquatiques ainsi que les déchets de bois et agricoles;

b) de bioproduits issus de déchets industriels ou urbains, de résidus de traitement ou d'autres matières biologiques non fossiles. ("renewable diesel fuel")

« dossier », « registre » ou « document » Renseignements qui :

a) sont enregistrés ou mis en mémoire par des moyens mécaniques, électroniques, magnétiques, optiques ou autres;

b) sont enregistrés ou mis en mémoire sous une forme intelligible ou peuvent être produits ou reproduits sous une telle forme. ("record")

« Loi » La Loi sur les biocarburants. ("Act")

« titulaire d'une licence commerciale » Titulaire d'une licence autorisant la fabrication de biodiesel au Manitoba et délivrée en vertu de l'article 7. ("commercial licence holder")

« vente » Est assimilé à la vente le troc, le commerce ou l'échange. ("sale")

R.M. 116/2011; 147/2012; 147/2020

Diesel fuel is a prescribed motive fuel

2   In respect of the definition "blended biodiesel" in section 1 of the Act, diesel fuel is prescribed as a motive fuel.

M.R. 116/2011

Carburant réglementaire

2   Pour l'application de la définition de « biodiesel mélangé » figurant à l'article 1 de la Loi, le carburant diesel est un carburant réglementaire.

R.M. 116/2011

Biodiesel includes renewable diesel

2.1   In respect of clause (b) of the definition "biodiesel" in section 1 of the Act, renewable diesel fuel is prescribed as biodiesel.

M.R. 147/2012

Diesel renouvelable

2.1   Pour l'application de l'alinéa b) de la définition de « biodiesel » figurant à l'article 1 de la Loi, le carburant diesel renouvelable est un biodiesel.

R.M. 147/2012

SPECIFICATIONS FOR BIODIESEL

CARACTÉRISTIQUES DU BIODIESEL

Specifications for biodiesel sold or offered for sale

3(1)   Biodiesel, that is not renewable diesel fuel, sold or offered for sale in Manitoba for use in powering a diesel engine must meet the specifications set out in the Canadian General Standards Board Standard CAN/CGSB-3.524-2017, Biodiesel (B100) for Blending in Middle Distillate Fuels.

Caractéristiques du biodiesel

3(1)   À l'exception du carburant diesel renouvelable, le biodiesel qui est vendu ou offert en vue de sa vente au Manitoba afin qu'il soit utilisé pour faire fonctionner un moteur diesel doit être conforme aux caractéristiques énoncées dans la norme CAN/CGSB-3.524-2017 de l'Office des normes générales du Canada intitulée Biodiesel (B100) à mélanger dans les distillats moyens.

3(2)   Renewable diesel fuel sold or offered for sale in Manitoba for use in powering a diesel engine must meet the specifications set out in the Canadian General Standards Board Standard CAN/CGSB-3.517-2017, Diesel Fuel.

M.R. 116/2011; 147/2012; 147/2020

3(2)   Le carburant diesel renouvelable vendu ou offert en vue de sa vente au Manitoba afin qu'il soit utilisé pour faire fonctionner un moteur diesel doit être conforme aux caractéristiques énoncées dans la norme CAN/CGSB-3.517-2017 de l'Office des normes générales du Canada intitulée Carburant diesel.

R.M. 116/2011; 147/2012; 147/2020

Specifications for blended biodiesel sold or offered for sale

4   Blended biodiesel sold or offered for sale in Manitoba for use in powering a diesel engine must meet the following specifications:

(a) for blends that contain at least 1% but not more than 5% biodiesel by volume, Canadian General Standards Board Standard CAN/CGSB-3.520-2017, Diesel Fuel Containing Low Levels of Biodiesel (B1-B5);

(b) for blends that contain more than 5% but not more than 20% biodiesel by volume, Canadian General Standards Board Standard CAN/CGSB-3.522-2017, Diesel Fuel Containing Biodiesel (B6-B20);

(cdespite clauses (a) and (b), for blends that contain renewable diesel fuel but no ester-based oxygenated fuel, the fuel standard prescribed in subsection 3(2).

M.R. 116/2011; 147/2012; 147/2020

Caractéristiques du biodiesel mélangé

4   Le biodiesel mélangé vendu ou offert en vue de sa vente au Manitoba afin qu'il soit utilisé pour faire fonctionner un moteur diesel doit être conforme aux caractéristiques suivantes :

a) pour les mélanges contenant de 1 à 5 % de biodiesel en volume, la norme CAN/CGSB-3.520-2017 de l'Office des normes générales du Canada intitulée Carburant diesel contenant de faibles quantités de biodiesel (B1–B5);

b) pour les mélanges contenant plus de 5 % mais ne dépassant pas 20 % de biodiesel en volume, la norme CAN/CGSB-3.522-2017 de l'Office des normes générales du Canada intitulée Carburant diesel contenant du biodiesel (B6–B20);

c) malgré les alinéas a) et b), pour les mélanges contenant du carburant diesel renouvelable mais ne contenant pas de carburant oxygéné à base d'esters, la norme pour les carburants prévue au paragraphe 3(2).

R.M. 116/2011; 147/2012; 147/2020

Standards adopted as amended

4.1   A standard adopted in section 3 or 4 is adopted as amended from time to time, but an amendment is of no force and effect for 180 days after it is first published.

M.R. 116/2011

Normes adoptées avec leurs modifications successives

4.1   Une norme adoptée à l'article 3 ou 4 l'est avec ses modifications successives. Toutefois, une modification est sans effet pendant la période de 180 jours qui suit la date de sa première publication.

R.M. 116/2011

LICENSING OF MANUFACTURERS

DÉLIVRANCE DE LICENCES AUX FABRICANTS

Licences

5   A commercial licence to manufacture biodiesel is hereby established.

M.R. 147/2020

Licence

5   La licence commerciale de fabrication de biodiesel est établie.

R.M. 147/2020

Licence required to manufacture

6   A person must hold a commercial licence to manufacture biodiesel in Manitoba, if the person

(a) manufactures 15,000 litres or more of biodiesel in Manitoba in a year; or

(b) sells or offers to sell in Manitoba biodiesel that the person manufactured in Manitoba.

M.R. 147/2020

Licence obligatoire

6   Toute personne qui fabrique dans la province au moins 15 000 litres de biodiesel annuellement ou qui vend ou offre de vendre dans la province le biodiesel qu'elle y a fabriqué est tenue d'être titulaire d'une licence commerciale de fabrication de biodiesel.

R.M. 147/2020

Commercial licence

7(1)   To become a commercial licence holder, a person must make application to the minister, in a form approved by the minister, setting out all the information stipulated by the form, including

(a) the applicant's name and address;

(b) if the applicant is

(i) a corporation, the names and addresses of the directors of the corporation, or

(ii) a partnership, the names and addresses of the partners;

(c) a description of the biodiesel manufacturing facility to be operated by the applicant, including

(i) its address,

(ii) its designed production capacity, and

(iii) an estimate of the number of litres of biodiesel expected to be produced each year at the facility; and

(d) a written copy of the quality assurance program the applicant will implement respecting the biodiesel to be manufactured.

Licence commerciale

7(1)   La personne qui désire être titulaire d'une licence commerciale présente au ministre, au moyen de la formule qu'il approuve, une demande donnant tous les renseignements exigés, notamment :

a) son nom et son adresse;

b) s'il s'agit :

(i) d'une corporation, le nom et l'adresse de ses administrateurs,

(ii) d'une société en nom collectif, le nom et l'adresse des associés;

c) la description de l'installation de fabrication de biodiesel qu'elle doit exploiter, y compris :

(i) son adresse,

(ii) sa capacité de production prévue,

(iii) une estimation du nombre de litres de biodiesel devant normalement y être produits annuellement;

d) une copie écrite du programme d'assurance de la qualité qu'elle mettra en œuvre à l'égard du biodiesel devant être fabriqué.

7(2)   The minister may issue a commercial licence to an applicant if he or she is satisfied that

(a) the biodiesel to be produced by the applicant will meet one of the specifications set out in section 3; and

(b) the applicant has obtained all permits, consents and approvals under the applicable environmental laws.

7(2)   Le ministre peut délivrer la licence demandée s'il est convaincu :

a) que le biodiesel devant être produit par l'auteur de la demande sera conforme à l'une des caractéristiques mentionnées à l'article 3;

b) que l'auteur de la demande a obtenu tous les permis, consentements et approbations exigés en vertu des lois environnementales applicables.

8   [Repealed]

R.M. 147/2020

8   [Abrogé]

R.M. 147/2020

Licence holder must give notice of changes

9(1)   A commercial licence holder must notify the minister within 14 days of any changes in the information provided under subsection 7(1).

Avis des changements

9(1)   Le titulaire d'une licence commerciale avise le ministre de tout changement concernant les renseignements fournis conformément au paragraphe 7(1) dans les 14 jours suivant l'événement en question.

9(2)   [Repealed] M.R. 147/2020

M.R. 147/2020

9(2)   [Abrogé] R.M. 147/2020

R.M. 147/2020

RECORDS AND REPORTING

DOCUMENTS ET RAPPORTS

Commercial licence holder

10(1)   In respect of each month, a commercial licence holder must keep a manufacturing record containing the following information:

(a) the quantity of biodiesel manufactured in Manitoba;

(b) the disposition of that biodiesel, including separate listings for the number of litres

(i) sold in Manitoba,

(ii) exported from Manitoba,

(iii) used by the licence holder to manufacture blended biodiesel, or

(iv) retained by the licence holder;

(c) if the licence holder manufactured blended biodiesel in the month, the number of litres manufactured and its disposition, including separate listings for the number of litres

(i) sold in Manitoba,

(ii) exported from Manitoba,

(iii) retained by the licence holder, or

(iv) used by the licence holder as a fuel for powering a diesel engine.

Titulaire d'une licence commerciale

10(1)   Le titulaire d'une licence commerciale tient, à l'égard de chaque mois, un dossier de fabrication :

a) faisant état de la quantité de biodiesel qu'il a fabriqué au Manitoba;

b) indiquant la destination du biodiesel et contenant notamment des inscriptions distinctes au sujet du nombre de litres :

(i) vendus dans la province,

(ii) exportés,

(iii) utilisés par le titulaire pour la fabrication de biodiesel mélangé,

(iv) conservés par le titulaire;

c) indiquant, dans le cas où du biodiesel mélangé a été fabriqué au cours du mois, le nombre de litres fabriqués ainsi que leur destination et contenant notamment des inscriptions distinctes au sujet du nombre de litres :

(i) vendus dans la province,

(ii) exportés,

(iii) conservés par le titulaire,

(iv) utilisés par le titulaire à titre de carburant pour le fonctionnement d'un moteur diesel.

10(2)   In respect of each year, a commercial licence holder must, on or before March 31 of the following year, complete and file with the minister a report, in a form approved by the minister, setting out all the information stipulated by the form, including the total for the year of each item required to be recorded under subsection (1).

10(2)   Pour chaque année, le titulaire d'une licence commerciale doit, au plus tard le 31 mars de l'année suivante, remplir et déposer auprès du ministre, au moyen de la formule qu'il approuve, un rapport donnant tous les renseignements exigés, notamment le total pour l'année de chaque élément devant être consigné en vertu du paragraphe (1).

11   [Repealed]

M.R. 147/2020

11   [Abrogé]

R.M. 147/2020

Supplementary reports

11.1(1)   A commercial licence holder must file a supplementary report with the minister within 60 days after the licence holder becomes aware that

(a) information in an annual report filed under subsection 10(2) did not completely and accurately disclose the information required to be included in the report for the year; or

(b) information required to be reported in a previous report has changed.

Rapports supplémentaires

11.1(1)   Le titulaire d'une licence commerciale dépose un rapport supplémentaire auprès du ministre dans les 60 jours après qu'il constate :

a) soit qu'un rapport annuel déposé en vertu du paragraphe 10(2) n'a pas divulgué complètement et avec exactitude les renseignements qui devaient y être inclus;

b) soit que des renseignements qui devaient figurer dans un rapport antérieur ont changé.

11.1(2)   A licence holder who files a supplementary report must specify in the report

(a) the year to which the supplementary report relates; and

(b) which information is different from the information provided in the original report for the year.

M.R. 116/2011; 147/2020

11.1(2)   Le titulaire d'une licence commerciale ou non commerciale qui dépose un rapport supplémentaire y précise :

a) l'année que celui-ci vise;

b) les renseignements qui diffèrent de ceux fournis dans le rapport initial pour l'année en cause.

R.M. 116/2011; 147/2020

General information requirements

12(1)   A commercial licence holder must, for each of its facilities and transactions, keep records and books of account in such form and containing such information as will enable the accurate determination of compliance with this regulation, including

(a) records of volumes of biodiesel manufactured;

(b) bills of lading, contracts, invoices, sales receipts, certificates of analysis, records of payment and records of transfers; and

(c) records of transactions for volumes of biodiesel and diesel fuel, purchased, used, blended and sold, and identifying information about the persons involved in the transactions.

Exigences concernant les renseignements généraux

12(1)   Le titulaire d'une licence commerciale doit, pour chacune de ses installations et opérations, tenir des dossiers, des registres et des livres comptables revêtant la forme et contenant les renseignements qui permettront de déterminer avec exactitude si le présent règlement est observé, y compris :

a) les documents visant les volumes de biodiesel fabriqués;

b) les lettres de transport, les contrats, les factures, les bordereaux de vente, les certificats d'analyse, les relevés de paiement et les documents de transfert;

c) les documents concernant les opérations relatives aux volumes de biodiesel et de carburant diesel achetés, utilisés, mélangés et vendus ainsi que les renseignements signalétiques concernant les personnes ayant pris part aux opérations.

12(2)   [Repealed] M.R. 147/2020

12(2)   [Abrogé] R.M. 147/2020

12(3)   A person required to keep a record under this regulation must ensure that the record is retained for a period of at least seven years following end of the year in which the record was created.

M.R. 147/2020

12(3)   Toute personne qui doit tenir des dossiers ou des registres en vertu du présent règlement veille à ce qu'ils soient conservés pendant au moins sept ans suivant la fin de l'année au cours de laquelle ils ont été établis.

R.M. 147/2020

GENERAL

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Seller to provide certificate on request

13   A person who sells biodiesel in Manitoba for use in powering a diesel engine must, on request, provide the minister or a purchaser with a copy of a certificate of analysis verifying that the biodiesel complies with the specifications in section 3.

Présentation d'un certificat sur demande

13   Toute personne qui vend du biodiesel au Manitoba afin qu'il soit utilisé pour faire fonctionner un moteur diesel présente au ministre ou à l'acheteur, sur demande, une copie d'un certificat d'analyse attestant que le biodiesel est conforme aux caractéristiques mentionnées à l'article 3.

Penalty — failing to comply

14(1)   For the purposes of subsection 5(2) of the Act, the minister may assess the following penalty on a person who holds a licence issued under this regulation for a failure to comply with a term or condition of the licence, or an agreement with the minister:

(a) up to $25,000 for the first failure to comply;

(b) up to $50,000 for the second failure to comply;

(c) up to $75,000 for the third or any subsequent failure to comply.

Peine pécuniaire — défaut d'observation

14(1)   Pour l'application du paragraphe 5(2) de la Loi, la peine pécuniaire que le ministre peut imposer à une personne qui est titulaire d'une licence délivrée sous le régime du présent règlement et qui fait défaut de se conformer aux modalités de la licence ou à celles d'une entente conclue avec lui est d'au plus :

a) 25 000 $ pour le premier défaut;

b) 50 000 $ pour le deuxième défaut;

c) 75 000 $ à compter du troisième défaut.

14(2)   A penalty under subsection (1) must be paid to the minister by the person against whom it is assessed within 45 days after it has been assessed.

14(2)   La peine pécuniaire doit être versée au ministre dans les 45 jours suivant son imposition.

Coming into force

15   This regulation comes into force on December 15, 2008.

Entrée en vigueur

15   Le présent règlement entre en vigueur le 15 décembre 2008.