Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

As of March 3, 2024, this is the most current version available.

 

This is the first version. It has been in effect since September 1, 2014.

Search in this regulation
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


Insurance Companies Financial Requirements Regulation, M.R. 219/2014

Règlement sur les exigences financières applicables aux compagnies d'assurance, R.M. 219/2014

The Insurance Act, C.C.S.M. c. I40

Loi sur les assurances, c. I40 de la C.P.L.M.


Regulation 219/2014
Registered August 25, 2014

bilingual version (HTML)

Règlement 219/2014
Date d'enregistrement : le 25 août 2014

version bilingue (HTML)

INTRODUCTORY PROVISIONS

DISPOSITION INTRODUCTIVE

Meaning of "Act"

1   In this regulation, "Act" means The Insurance Act.

Définition

1   Pour l'application du présent règlement, « Loi » s'entend de la Loi sur les assurances.

PART 1
FINANCIAL REQUIREMENTS

PARTIE 1
EXIGENCES FINANCIÈRES

Financial requirements for insurance companies

2   For the purpose of subsection 30(1) of the Act,

(a) a federally authorized company, an extra-provincial company, or a provincial company that is not a mutual insurance company, must have

(i) capital stock of not less than $4,000,000 subscribed for in good faith, allotted and fully paid, and

(ii) an unimpaired surplus of not less than $1,000,000; and

(b) a mutual insurance company

(i) that does not undertake hail insurance must have insurance contracts of not less than $5,000,000 that will be in force at the expiration of one year from the date of issuance of the company's licence, and

(ii) that undertakes hail insurance must have insurance contracts of not less than $5,000,000 in force at the date of issuance of the company's licence.

Exigences financières applicables aux compagnies d'assurance

2   Pour l'application du paragraphe 30(1) de la Loi :

a) les compagnies autorisées sous le régime d'une loi fédérale, les compagnies extraprovinciales et les compagnies provinciales qui ne sont pas des compagnies d'assurances mutuelles doivent posséder :

(i) un capital-actions d'au moins 4 000 000 $ souscrit de bonne foi, attribué et entièrement libéré,

(ii) un excédent intact d'au moins 1 000 000 $;

b) les compagnies d'assurance mutuelle :

(i) qui ne souscrivent pas de contrats d'assurance contre la grêle doivent avoir conclu au moins 5 000 000 $ en contrats d'assurance qui seront en vigueur un an après la délivrance de leur licence,

(ii) qui souscrivent des contrats d'assurance contre la grêle doivent avoir conclu au moins 5 000 000 $ en contrats d'assurance qui sont en vigueur à la date de délivrance de leur licence.

Financial requirements for reciprocal insurance exchanges

3(1)   For the purpose of subsection 363(1) of the Act, the prescribed amount of the reserve fund required by a reciprocal insurance exchange is the amount calculated in accordance with the following formula:

A = (0.5 × (B − C)) + (D − E)

In this formula,

Ais the amount of the required reserve fund;

Bis the amount of premiums collected or credited to the accounts of subscribers on reciprocal contracts that are in force and have one year or less to run;

Cis the amount paid to licensed insurers to reinsure the reciprocal contracts referred to in item B;

Dis the amount of premiums collected or credited to the accounts of subscribers on reciprocal contracts that are in force and have more than one year to run minus the amount of those premiums that is attributable to the expired portion of the contracts;

Eis the amount paid to licensed insurers to reinsure the reciprocal contacts referred to in item D minus the amount that is attributable to the expired portion of the reinsurance contracts.

Exigences financières applicables aux bourses d'assurance réciproque

3(1)   Pour l'application du paragraphe 363(1) de la Loi, la formule suivante s'applique au calcul du solde minimal que doit afficher le fonds de réserve des bourses d'assurance réciproque :

A = (0,5 × (B − C)) + (D − E)

Dans cette formule :

Areprésente le solde minimal du fonds de réserve;

Breprésente les primes encaissées ou portées au crédit des comptes des souscripteurs pour les contrats réciproques en vigueur ayant au plus un an à courir;

Creprésente la somme versée aux assureurs titulaires d'une licence pour la réassurance des contrats réciproques visés à l'élément B;

Dreprésente les primes encaissées ou portées au crédit des comptes des souscripteurs pour les contrats réciproques en vigueur ayant plus d'un an à courir, déduction faite de la fraction de ces primes qui est imputable à la partie expirée de ces contrats;

Ereprésente la somme versée aux assureurs titulaires d'une licence pour la réassurance des contrats réciproques visés à l'élément D, déduction faite de la valeur qui est imputable à la partie expirée des contrats de réassurance.

3(2)   For the purpose of subsection 363(2) of the Act, the prescribed amount of the guarantee fund required by a reciprocal insurance exchange is the amount calculated in accordance with the following formula:

A = (B − C) + D

In this formula,

Ais the amount of the required guarantee fund;

Bis all liabilities associated with the operation of the exchange, including liabilities under reciprocal contracts undertaken by the exchange;

Cis any amount that is recoverable from licensed insurers that have reinsured the reciprocal contracts referred to in item B;

Dis $50,000.

3(2)   Pour l'application du paragraphe 363(2) de la Loi, la formule suivante s'applique au calcul du solde minimal que doit afficher le fonds de garantie des bourses d'assurance réciproque :

A = (B − C) + D

Dans cette formule :

Areprésente le solde minimal du fonds de garantie;

Breprésente la valeur des obligations financières liées à l'exploitation des bourses, y compris celles découlant de contrats réciproques conclus par elles;

Creprésente la somme pouvant être recouvrée auprès des assureurs titulaires d'une licence qui ont réassuré les contrats visés à l'élément B;

Dreprésente la somme de 50 000 $.

PART 2
COMPENSATION PLANS

PARTIE 2
RÉGIMES D'INDEMNISATION

PROPERTY AND CASUALTY INSURERS

ASSURANCE DE BIENS ET ASSURANCE CONTRE LES ACCIDENTS

Membership in compensation plan

4   For the purpose of subsection 30(8) of the Act, an insurer licensed to carry on one or more of the following classes of insurance is deemed to be a member of the compensation plan established and administered by Property and Casualty Insurance Compensation Corporation/Société d'indemnisation en matière d'assurances IARD:

(a) automobile insurance;

(b) boiler and machinery insurance;

(c) liability insurance;

(d) property insurance;

(e) accident and sickness insurance when written in conjunction with contracts of insurance of any of the classes referred in clauses (a) to (d).

Participation réputée au régime d'indemnisation

4   Pour l'application du paragraphe 30(8) de la Loi, les assureurs qui sont autorisés à souscrire l'une ou plusieurs des classes d'assurance énumérées ci-dessous sont réputés être membres du régime d'indemnisation établi et géré par la Société d'indemnisation en matière d'assurances IARD/Property and Casualty Insurance Compensation Corporation :

a) assurance-automobile;

b) assurance contre les bris ou pannes de machines;

c) assurance responsabilité;

d) assurance de biens;

e) assurance-accidents corporels et maladie si les contrats sont souscrits en même temps qu'une police d'assurance d'une des classes mentionnées aux alinéas a) à d).

When section 4 does not apply

5   Section 4 does not apply

(a) to an insurer referred to in that section that is involved solely with reinsurance;

(b) to a person who exchanges with another person reciprocal contracts of indemnity or inter-insurance for any class of insurance referred to in that section; or

(c) to the Hutterian Bretheren Mutual Insurance Corporation.

Non-application de l'article 4

5   L'article 4 ne s'applique pas :

a) aux assureurs qui y sont visés et dont les activités touchent uniquement la réassurance;

b) aux personnes qui échangent avec d'autres des contrats réciproques d'indemnité ou d'inter-assurance de l'une des classes mentionnées à l'article question;

c) à la Hutterian Bretheren Mutual Insurance Corporation.

LIFE INSURERS AND ACCIDENT AND SICKNESS INSURERS

ASSURANCE-VIE ET ASSURANCE-ACCIDENTS CORPORELS ET MALADIE

Membership in compensation plan

6   An insurer licensed to carry on one or more of the following classes of insurance is deemed to be a member of the compensation plan established and administered by Canadian Life and Health Insurance Compensation Corporation/Société canadienne d'indemnisation pour les assurances de personnes:

(a) life;

(b) accident and sickness when not written in conjunction with a contract of insurance of any of the classes referred in clauses 4(a) to (d).

Participation réputée au régime d'indemnisation

6   Les assureurs qui sont autorisés à souscrire l'une ou plusieurs des classes d'assurance énumérées ci-dessous sont réputés être membres du régime d'indemnisation établi et géré par la Société canadienne d'indemnisation pour les assurances de personnes/Canadian Life and Health Insurance Compensation Corporation :

a) assurance-vie;

b) assurance-accidents corporels et assurance-maladie si les contrats ne sont pas souscrits en même temps qu'une police d'assurance d'une des classes mentionnées aux alinéas 4a) à d).

When section 6 does not apply

7   Section 6 does not apply to

(a) a fraternal society;

(b) a mutual benefit society, including an employees' mutual benefit society;

(c) a friendly society;

(d) trade union society; or

(e) an insurer referred to in section 5 that is involved solely with reinsurance.

Non-application de l'article 6

7   L'article 6 ne s'applique pas :

a) aux sociétés de secours mutuels;

b) aux sociétés mutuelles, y compris les sociétés mutuelles de salariés;

c) aux sociétés de collecte;

d) aux sociétés mutuelles syndicales;

e) aux assureurs qui sont visés à cette disposition et dont les activités touchent uniquement la réassurance.

PART 3
GENERAL PROVISIONS

PARTIE 3
DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Repeal

8   The Insurance Companies Financial Requirements Regulation, Manitoba Regulation 174/97, and the Guarantee Corporation for Insurers Regulation, Manitoba Regulation 140/90, are repealed.

Abrogation

8   Le Règlement sur les exigences financières applicables aux sociétés d'assurance, R.M. 174/97, et le Règlement sur la corporation de garantie des assureurs, R.M. 140/90, sont abrogés.

Coming into force

9   This regulation comes into force on the same day that sections 1 to 43 of The Insurance Amendment Act, S.M. 2012, c. 29, come into force.

Entrée en vigueur

9   Le présent règlement entre en vigueur en même temps que les articles 1 à 43 de la Loi modifiant la Loi sur les assurances, c. 29 des L.M. 2012.