Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

As of February 27, 2024, this is the most current version available.

 

This is the first version. It has been in effect since November 12, 2013.

Search in this regulation
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


Rural Municipality of Sifton and Town of Oak Lake Amalgamation Regulation, M.R. 161/2013

Règlement sur la fusion de la municipalité rurale de Sifton et de la ville d'Oak Lake, R.M. 161/2013

The Municipal Amalgamations Act, C.C.S.M. c. M235

Loi sur la fusion des municipalités, c. M235 de la C.P.L.M.


Regulation 161/2013
Registered November 12, 2013

bilingual version (HTML)

Règlement 161/2013
Date d'enregistrement : le 12 novembre 2013

version bilingue (HTML)

DEFINITIONS

DÉFINITIONS

Definitions

1   The following definitions apply in this regulation.

"first council" means the council of the new municipality that consists of the members elected at the October 22, 2014 general election. (« premier conseil »)

"former rural municipality" means the Rural Municipality of Sifton. (« ancienne municipalité rurale »)

"former town" means the Town of Oak Lake.  (« ancienne ville »)

"municipal office" means the office located at 293 - 2nd Avenue West, Oak Lake, Manitoba. (« bureau municipal »)

"new municipality" means the Rural Municipality of Sifton that is established under section 2. (« nouvelle municipalité »)

"old councils" means the council of the Rural Municipality of Sifton and the council of the Town of Oak Lake. (« anciens conseils »)

Définitions

1   Les définitions qui suivent s'appliquent au présent règlement.

« ancienne municipalité rurale »  La municipalité rurale de Sifton. ("former rural municipality")

« ancienne ville » La ville d'Oak Lake. ("former town")

« anciens conseils » Les conseils de la municipalité rurale de Sifton et de la ville d'Oak Lake. ("old councils")

« bureau municipal » Le bureau situé au 293, 2e Avenue Ouest à Oak Lake, au Manitoba. ("municipal office")

« nouvelle municipalité » La municipalité rurale de Sifton formée en application de l'article 2. ("new municipality")

« premier conseil » Le conseil de la nouvelle municipalité constitué des membres élus au cours des élections générales du 22 octobre 2014. ("first council")

ESTABLISHMENT OF NEW MUNICIPALITY

CONSTITUTION D'UNE NOUVELLE MUNICIPALITÉ

New municipality established

2   On January 1, 2015, the Rural Municipality of Sifton and the Town of Oak Lake are amalgamated to establish the Rural Municipality of Sifton.

Nouvelle municipalité constituée

2   Le 1er janvier 2015, la municipalité rurale de Sifton et la ville d'Oak Lake fusionnent et forment la municipalité rurale de Sifton.

Boundaries

3   The new municipality consists of the following area:

Townships 7, 8 and 9 - 23, 24 and 25 WPM.

Limites

3   La nouvelle municipalité englobe les territoires suivants :

Les townships 7, 8 et 9 - 23, 24 et 25 O.M.P.

Status of new municipality

4   The new municipality has the status of a rural municipality.

Statut de la nouvelle municipalité

4   La nouvelle municipalité a le statut de municipalité rurale.

COUNCIL

CONSEIL

Composition of first council

5(1)   The first council of the new municipality is to be composed of a head of council and eight councillors.

Composition du premier conseil

5(1)   Le premier conseil de la nouvelle municipalité est composé d'un président et de huit conseillers.

Election of members of council

5(2)   The members of the first council of the new municipality are to be elected at the October 22, 2014 general election.

Élection des membres du conseil

5(2)   Les membres du premier conseil de la nouvelle municipalité sont élus au cours des élections générales du 22 octobre 2014.

Election of councillors on basis of wards

5(3)   The councillors of the new municipality are to be elected on the following basis:

(a) one councillor elected in each of the following wards:

Ward 1

Section 25 to 36 in Township 8 - 23 WPM; and Sections 1 to 17, 20 to 29 and 32 to 36 in Township 9 - 23 WPM.

Ward 2

Township 7 - 23 WPM; and Sections 1 to 24 in Township 8 - 23.

Ward 3

Sections 18 to 19 and 30 to 31 in Township 9 - 23 WPM; and Sections 1 to 5, 8 to 17, 20 to 29 and 32 to 36 in Township 9 - 24 WPM.

Ward 4

Township 7 - 24 WPM; Sections 1 to 6 in Township 8 - 24 WPM; Township 7 - 25 WPM, Sections 1 to 6 in Township 8 - 25 WPM.

Ward 5

Section 31 in Township 8 - 24 WPM; Sections 6, 7, 18, 19, 30 and 31 in Township 9 - 24 WPM, Sections 31 to 36 in Township 8 - 25 WPM; Township 9-25 WPM.

Ward 6

Sections 7 to 30 and 32 to 36 in Township 8 - 24 WPM; Sections 7 to 30 in Township 8 - 25 WPM.

(b) two councillors elected from the following ward:

Ward 7

N ½ of Section 23 and S ½ of Section 26 in Township 9 - 24 WPM.

Élection des conseillers par quartier

5(3)   Les conseillers de la nouvelle municipalité sont élus selon la répartition suivante :

a) un conseiller dans chacun des quartiers suivants :

Quartier 1

Les sections 25 à 36 du township 8 - 23 O.M.P., et les sections 1 à 17, 20 à 29 et 32 à 36 du township 9 - 23 O.M.P.

Quartier 2

Le township 7 - 23 O.M.P., et les sections 1 à 24 du township 8 - 23 O.M.P.

Quartier 3

Les sections 18, 19, 30 et 31 du township 9 - 23 O.M.P., et les sections 1 à 5, 8 à 17, 20 à 29 et 32 à 36 du township 9 - 24 O.M.P.

Quartier 4

Le township 7 - 24 O.M.P., les sections 1 à 6 du township 8 - 24 O.M.P., le township 7 - 25 O.M.P. et les sections 1 à 6 du township 8 - 25 O.M.P.

Quartier 5

La section 31 du township 8 - 24 O.M.P., les sections 6, 7, 18, 19, 30 et 31 du township 9 - 24 O.M.P., les sections 31 à 36 du township 8 - 25 O.M.P., et le township 9 - 25 O.M.P.

Quartier 6

Les sections 7 à 30 et 32 à 36 du township 8 - 24 O.M.P., et les sections 7 à 30 du township 8 - 25 O.M.P.

b) deux conseillers dans le quartier suivant :

Quartier 7

La moitié nord de la section 23 et la moitié sud de la section 26 du township 9 - 24 O.M.P.

After 2014 general election

5(4)   The number of councillors and the wards prescribed in this section are effective for the 2014 general election.  For the following general election and after that, unless otherwise provided by by-law of the new municipality,

(a) the council of the new municipality is to be composed of a head of council and eight councillors; and

(b) each member of a council is to be elected by a vote of the voters of the whole new municipality.

Règles applicables après les élections générales de 2014

5(4)   Le nombre de conseillers et les quartiers prévus au présent article sont en vigueur pour les élections générales de 2014. Sauf disposition contraire d'un règlement de la nouvelle municipalité, les règles énoncées ci-dessous s'appliquent à compter des élections générales suivantes :

a) le conseil de la nouvelle municipalité est composé d'un président et de huit conseillers;

b) les membres du conseil sont tous élus par l'ensemble des électeurs de la nouvelle municipalité.

Voters list

6   The voters list for the election of the first council is the voters list for the former rural municipality and the former town.

Liste électorale

6   La liste électorale pour l'élection du premier conseil est constituée des listes électorales de l'ancienne municipalité rurale et de l'ancienne ville.

Appointment of senior election official

7   The person who holds office as the senior election officer of the former rural municipality is appointed as the senior election official for the election of the first council.

Nomination du fonctionnaire électoral principal

7   La personne qui occupe le poste de fonctionnaire électoral principal de l'ancienne municipalité rurale est nommée à titre de fonctionnaire électoral principal en vue de l'élection du premier conseil.

Election expenses and contributions by-law

8   The by-law of the former rural municipality passed under section 93.2 (by-law on expenses and contributions) of The Municipal Act applies in respect of the election of the first council.

Règlement municipal sur les dépenses et les contributions électorales

8   Le règlement municipal de l'ancienne municipalité adopté en application de l'article 93.2 de la Loi sur les municipalités s'applique à l'élection du premier conseil.

Filing of applications and nominations to register

9   An individual who wishes to be registered or nominated as a candidate in the election for the new council must file his or her application or nomination with the senior election official at the municipal office.

Dépôt des demandes d'inscription et de candidature

9   Le particulier qui souhaite présenter sa candidature ou être inscrit à l'élection du nouveau conseil dépose sa demande d'inscription ou de candidature auprès du fonctionnaire électoral principal au bureau municipal.

Application

10   Subject to sections 6 to 9, The Municipal Councils and School Boards Elections Act applies to the election of members of the first council.

Application

10   Sous réserve des articles 6 à 9, la Loi sur les élections municipales et scolaires s'applique à l'élection des membres du premier conseil.

Term of office for members of first council

11   The term of office of the members of the first council commences on January 1, 2015 and ends at 12 noon on the day following the next general election.

Mandat des membres du premier conseil

11   Le mandat des membres du premier conseil commence le 1er janvier 2015 et se termine à midi le lendemain des élections générales suivantes.

Extension of term of office of old councils

12   The term of office of the members of the old councils who holds office on October 21, 2014 is extended until December 31, 2014, without the members being re-elected at the general election held on October 22, 2014.

Prolongation du mandat des anciens conseils

12   Le mandat des membres des anciens conseils qui sont en poste le 21 octobre 2014 est prolongé jusqu'au 31 décembre 2014, sans obligation pour ces membres d'être réélus aux élections générales du 22 octobre 2014.

Dissolution of old councils

13   The old councils are dissolved on December 31, 2014.

Dissolution des anciens conseils

13   Les anciens conseils sont dissous le 31 décembre 2014.

Limitation on powers of old councils

14   During the period commencing at 12 noon on October 23, 2014 and ending on December 31, 2014, the old councils may not

(a) spend money except as authorized in their respective 2014 financial plans, unless the expenditure is approved in writing in advance by the minister or minister's delegate; or

(b) enter into a contract or agreement that binds the former rural municipality, the former town or the old councils after January 1, 2015, or that is binding on the successor new municipality or its council.

Pouvoirs limités des anciens conseils

14   Durant la période commençant le 23 octobre 2014, à midi, et se terminant le 31 décembre 2014, il est interdit aux anciens conseils :

a) de dépenser d'autres sommes que celles qui sont autorisées par leurs plans financiers respectifs pour 2014, à moins que le ministre ou son représentant n'ait d'abord approuvé la dépense par écrit;

b) de conclure un contrat ou une entente qui lie l'ancienne municipalité rurale, l'ancienne ville ou les anciens conseils au-delà du 1er janvier 2015 ou qui lie la nouvelle municipalité ou son conseil.

First meeting date and location

15(1)   The first meeting of the first council is to be held on January 13, 2015, 9:00 a.m. at the municipal office.

Première réunion — date et lieu

15(1)   La première réunion du premier conseil a lieu le 13 janvier 2015, à 9 h, au bureau municipal.

Alternative time for first meeting if required

15(2)   If the first meeting does not occur as specified in subsection (1) then the chief administrative officer of the new municipality must call the first meeting before January 31, 2015, and in doing so may fix the date, time and place of the meeting.

Autre date pour la première réunion — au besoin

15(2)   Si la première réunion n'a pas lieu au moment prévu au paragraphe (1), le directeur général de la nouvelle municipalité convoque la première réunion au plus tard le 31 janvier 2015 et il en fixe la date, l'heure et le lieu.

CAO appointed

16   The person who, on December 31, 2014, holds office as chief administrative officer of the former rural municipality is continued as chief administrative officer of the new municipality.

Nomination du directeur général

16   La personne qui occupe le poste de directeur général de l'ancienne municipalité rurale le 31 décembre 2014 demeure en fonction à titre de directeur général de la nouvelle municipalité.

By-laws and resolutions continued

17   The by-laws and resolutions of the former rural municipality and the former town are continued as by-laws and resolutions of the new municipality, and in case of a conflict between them, the by-laws and resolutions of the former rural municipality apply.

Maintien des règlements et des résolutions

17   Les règlements et les résolutions de l'ancienne municipalité rurale et de l'ancienne ville sont maintenus à titre de règlements et de résolutions de la nouvelle municipalité. En cas d'incompatibilité entre les textes, ceux de l'ancienne municipalité rurale s'appliquent.

Employees continued

18   A person who, on December 31, 2014, is employed by the former rural municipality or the former town is, as of January 1, 2015, continued as an employee of the new municipality.

Maintien en fonction des employés

18   Toute personne employée par l'ancienne municipalité rurale ou l'ancienne ville le 31 décembre 2014 demeure en fonction, à compter du 1er janvier 2015, à titre d'employée de la nouvelle municipalité.

TRANSITIONAL LOCAL URBAN DISTRICT

DISTRICTS URBAINS LOCAUX DE TRANSITION

Oak Lake — transitional LUD

19(1)   The local urban district of Oak Lake is formed effective January 1, 2015.

Oak Lake - district urbain local de transition

19(1)   Le district urbain local d'Oak Lake est constitué le 1er janvier 2015.

Area

19(2)   The area of the local urban district is:

N ½ of Section 23 and S ½ 26 in Township 9 - 24 WPM.

Délimitation

19(2)   Le district urbain local d'Oak Lake est délimité comme suit :

La moitié nord de la section 23 et la moitié sud de la section 26 du township 9 - 24 O.M.P.

Composition

19(3)   The committee of the local urban district is to be composed of a councillor and two committee members.

Composition

19(3)   Le comité du district urbain local d'Oak Lake est composé de trois membres, dont un conseiller.

Election of committee members

19(4)   Two members of the committee of the local urban district are to be elected by voters of the local urban district at the October 22, 2014 general election.

Élection des membres du comité

19(4)   Les deux membres du comité du district urbain local — autres que le conseiller — sont élus par les électeurs du district urbain local lors des élections générales du 22 octobre 2014.

Appointment of councillor as member of LUD of Oak Lake

19(5)   At its first meeting, or as soon as reasonably possible after that, the first council must appoint one of its members elected from Ward 7 as a member of the committee of a local urban district.

Nomination du conseiller au sein du comité du district urbain local d'Oak Lake

19(5)   Lors de sa première réunion, ou le plus tôt possible par la suite, le premier conseil nomme un des conseillers élus dans le quartier 7 à titre de membre du comité du district urbain local.

Transitional nature of LUD

20(1)   Subject to subsection (2), the local urban district of Oak Lake is dissolved on October 22, 2018.

Nature transitoire du district urbain local

20(1)   Sous réserve du paragraphe (2), le district urbain local d'Oak Lake est dissous le 22 octobre 2018.

Process for continuing LUD

20(2)   The local urban district may be continued after October 22, 2018 if the first council

(a) resolves to continue the LUD; and

(b) submit its resolution to the minister on or before March 31, 2018.

Maintien du district urbain local

20(2)   Le district urbain local peut être maintenu après le 22 octobre 2018 si le premier conseil :

a) décide par résolution de le maintenir;

b) présente sa résolution au ministre au plus tard le 31 mars 2018.

Effect of resolution

20(3)   On receipt, the resolution under subsection (2) is deemed to be a request made to the minister under section 59 of The Municipal Act.

Effet de la résolution

20(3)   À sa réception, la résolution prise en application du paragraphe (2) est réputée constituer une demande présentée au ministre en vertu de l'article 59 de la Loi sur les municipalités.

COMING INTO FORCE

ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming into force

21   This regulation comes into force on the day it is registered under The Regulations Act.

Entrée en vigueur

21   Le présent règlement entre en vigueur le jour de son enregistrement en vertu de la Loi sur les textes réglementaires.