Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

As of November 5, 2024, this is the most current version available.

 

This is the first version. It has been in effect since February 28, 2014.

Corrections and minor changes

Corrections and minor changes made under the authority of section 25 of The Statutes and Regulations Act

Date Authority Affected provision Correction or minor change
26 Aug. 2024 25(2)(a) s. 18(1) In the English version, replaced "2105" with "2015".
General information about corrections and minor changes

The Statutes and Regulations Act requires Manitoba legislation to be published on the Manitoba Laws website. Under subsection 25(1) of the Act, the chief legislative counsel is required to correct consolidation and publication errors. Under subsection 25(2) of the Act, the chief legislative counsel may make minor corrections or changes to the consolidated version of an Act or regulation without changing its legal effect.

Notice of the following types of minor changes must be given:

  • replacing a description of a date or time with the actual date or time; [s. 25(2)(f)]
  • replacing a reference to a bill or any part of a bill with a reference to the resulting Act or part of the Act after the bill is enacted and assigned a chapter number; [s. 25(2)(g)]
  • removing a reference to a contingency in a provision that is stated to come into effect when or if that contingency occurs, if that contingency has occurred, or is required as a result of removing such a reference; [s. 25(2)(h)]
  • updating a reference to a person, office, organization, place or thing if an Act provides that references to it are deemed or considered to be references to another person, office, organization, place or thing; [s. 25(2)(i)]
  • updating a reference to reflect a change in the name, title, location or address of a person, office, organization, place or thing, other than
    • a change in the name or title of a document adopted or incorporated by reference unless it was adopted or incorporated as amended from time to time, and
    • a change in the title of a minister or the name of a department; [s. 25(2)(j)]
  • updating a reference to a minister or department when, under subsection 5(3) of The Executive Government Organization Act, the Act is to be read as if it were amended as necessary to give effect to an order in council made under that Act; [s. 25(2)(k)]
  • correcting an error in the numbering of a provision or other portion of an Act, or making a change to a cross-reference required as a result of such a correction; [s. 25(2)(l)]
  • correcting an obvious error in a cross-reference, if it is obvious what the correction should be; [s. 25(2)(m)]
  • if a provision of a transitional nature is contained in an amending Act, incorporating it as a provision of the consolidated Act and make any other changes that are required as a result; [s. 25(2)(n)]
  • removing a provision that is deemed by The Interpretation Act to have been repealed because it has expired, lapsed or otherwise ceased to have effect. [s. 25(2)(o)]

Show the list of corrections and minor changes for all Acts and regulations.

Search in this regulation
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


Rural Municipality of Grey and Village of St. Claude Amalgamation Regulation, M.R. 50/2014

Règlement sur la fusion de la municipalité rurale de Grey et du village de Saint-Claude, R.M. 50/2014

The Municipal Amalgamations Act, C.C.S.M. c. M235

Loi sur la fusion des municipalités, c. M235 de la C.P.L.M.


Regulation  50/2014
Registered February 28, 2014

bilingual version (HTML)

Règlement  50/2014
Date d'enregistrement : le 28 février 2014

version bilingue (HTML)

DEFINITIONS

DÉFINITIONS

Definitions

1   The following definitions apply in this regulation.

"first council" means the council of the new municipality that consists of the members elected at the October 22, 2014 general election. (« premier conseil »)

"former rural municipality" means the Rural Municipality of Grey, as established under The Municipal Act immediately before the coming into force of this regulation. (« ancienne municipalité rurale »)

"former village" means the Village of St. Claude. (« ancien village »)

"municipal office" means the office located at 27 Church Avenue East, Elm Creek, Manitoba. (« bureau municipal »)

"new municipality" means the Rural Municipality of Grey that is established under section 2. (« nouvelle municipalité »)

"old councils" means the council of the former rural municipality and the council of the former village. (« anciens conseils »)

Définitions

1   Les définitions qui suivent s'appliquent au présent règlement.

« ancien village » Le village de Saint-Claude. ("former village")

« ancienne municipalité rurale » La municipalité rurale de Grey, telle qu'elle existait en vertu de la Loi sur les municipalités immédiatement avant l'entrée en vigueur du présent règlement. ("former rural municipality")

« anciens conseils » Les conseils de l'ancienne municipalité rurale et de l'ancien village. ("old councils")

« bureau municipal » Le bureau situé au 27, avenue Church Est à Elm Creek, au Manitoba. ("municipal office")

« nouvelle municipalité » La municipalité rurale de Grey constituée en application de l'article 2. ("new municipality")

« premier conseil » Le conseil de la nouvelle municipalité constitué des membres élus au cours des élections générales du 22 octobre 2014. ("first council")

ESTABLISHMENT OF NEW MUNICIPALITY

CONSTITUTION D'UNE NOUVELLE MUNICIPALITÉ

New municipality established

2   On January 1, 2015, the former rural municipality and the former village are amalgamated to establish the Rural Municipality of Grey.

Constitution d'une nouvelle municipalité

2   Le 1er janvier 2015, l'ancienne municipalité rurale et l'ancien village fusionnent et constituent la municipalité rurale de Grey.

Boundaries

3   The new municipality consists of the following area:

Townships 8 and 9 - 3 to 7 WPM.

Limites

3   La nouvelle municipalité englobe les territoires suivants :

Les townships 8 et 9 - 3 à 7 O.M.P.

Status of new municipality

4   The new municipality has the status of a rural municipality.

Statut de la nouvelle municipalité

4   La nouvelle municipalité a le statut de municipalité rurale.

COUNCIL

CONSEIL

Composition of first council

5(1)   The first council is to be composed of a head of council and five councillors.

Composition du premier conseil

5(1)   Le premier conseil est composé d'un président et de cinq conseillers.

Election of members of council

5(2)   The members of the first council are to be elected at the October 22, 2014 general election.

Élection des membres du conseil

5(2)   Les membres du premier conseil sont élus au cours des élections générales du 22 octobre 2014.

Election of councillors on basis of wards

5(3)   The councillors of the new municipality are to be elected on the basis of one councillor from each of the following wards:

Ward 1

Townships 8 and 9 - 3 WPM; all of Sections 1 to 3, 10 to 15, 22 to 27 and 34 to 36 and the E ½ of Sections 4, 9, 16, 21, 28 and 33 in Townships 8 and 9 - 4 WPM.

Ward 2

W ½ of Sections 4, 9, 16, 21, 28 and 33 and all of Sections 5 to 8, 17 to 20 and 29 to 32 in Townships 8 and 9 - 4 WPM; Sections 1 to 3, 10 to 15, 22 to 27 and 34 to 36 Townships 8 and 9 - 5 WPM.

Ward 3

Sections 4 to 9, 16 to 21 and 28 to 33 Townships 8 and 9 - 5 WPM; Sections 1 to 4, 9 to 16, 21 to 28 and 33 to 36 - Townships 8 and 9 - 6 WPM.

Ward 4

Sections 5 to 8, 17 to 20 and 29 to 32 Townships 8 and 9 - 6 WPM; Townships 8 and 9 - 7 WPM; Exc Ward 5.

Ward 5

W ½ of Section 15, Nly 400 feet of NW ¼ 10, Ely 400 feet of E ½ 16 and Sly 225 feet of SW ¼ 22 in Township 8 - 7 WPM.

Élection des conseillers par quartier

5(3)   Les conseillers de la nouvelle municipalité sont élus à raison d'un conseiller dans chacun des quartiers suivants :

Quartier 1

Les townships 8 et 9 - 3 O.M.P., les sections 1 à 3, 10 à 15, 22 à 27 et 34 à 36 ainsi que la moitié est des sections 4, 9, 16, 21, 28 et 33 des townships 8 et 9 - 4 O.M.P.

Quartier 2

La moitié ouest des sections 4, 9, 16, 21, 28 et 33 et les sections 5 à 8, 17 à 20 et 29 à 32 des townships 8 et 9 - 4 O.M.P., les sections 1 à 3, 10 à 15, 22 à 27 et 34 à 36 des townships 8 et 9 - 5 O.M.P.

Quartier 3

Les sections 4 à 9, 16 à 21 et 28 à 33 des townships 8 et 9 - 5 O.M.P. et les sections 1 à 4, 9 à 16, 21 à 28 et 33 à 36 des townships 8 et 9 - 6 O.M.P.

Quartier 4

Les sections 5 à 8, 17 à 20 et 29 à 32 des townships 8 et 9 - 6 O.M.P. et les townships 8 et 9 - 7 O.M.P., à l'exception du territoire du quartier 5.

Quartier 5

La moitié ouest de la section 15, les 400 pieds les plus au nord du quart nord-ouest de la section 10, les 400 pieds les plus à l'est de la moitié est de la section 16 et les 225 pieds les plus au sud du quart sud-ouest de la section 22 du township 8 - 7 O.M.P.

After 2014 general election

5(4)   The number of councillors and the wards prescribed in this section are effective for the 2014 general election. For the following general election and after that, unless otherwise provided by by-law of the new municipality,

(a) the council of the new municipality is to be composed of a head of council and five councillors; and

(b) each member of a council is to be elected by a vote of the voters of the whole new municipality.

Règles applicables après les élections générales de 2014

5(4)   Le nombre de conseillers et les quartiers prévus au présent article sont en vigueur pour les élections générales de 2014. Sauf disposition contraire d'un règlement de la municipalité, les règles énoncées ci-dessous s'appliquent aux élections ultérieures.

a) le conseil de la nouvelle municipalité est composé d'un président et de cinq conseillers;

b) les membres du conseil sont tous élus par l'ensemble des électeurs de la nouvelle municipalité.

Voters list

6   The voters list for the election of the first council is the voters list for the former rural municipality and the former village.

Liste électorale

6   La liste électorale pour l'élection du premier conseil est constituée des listes électorales de l'ancienne municipalité rurale et de l'ancien village.

Appointment of senior election official

7   The person who holds office as the senior election official of the former village is appointed as the senior election official for the election of the first council.

Nomination du fonctionnaire électoral principal

7   La personne qui occupe le poste de fonctionnaire électoral principal de l'ancien village est nommée à titre de fonctionnaire électoral principal en vue de l'élection du premier conseil.

Election expenses and contributions by-law

8   The by-law of the former rural municipality passed under section 93.2 (by-law on expenses and contributions) of The Municipal Act applies in respect of the election of the first council.

Règlement municipal sur les dépenses et les contributions électorales

8   Le règlement municipal de l'ancienne municipalité rurale adopté en application de l'article 93.2 de la Loi sur les municipalités s'applique à l'élection du premier conseil.

Application

9   Subject to sections 6 to 8, The Municipal Councils and School Boards Elections Act applies to the election of members of the first council.

Application

9   Sous réserve des articles 6 à 8, la Loi sur les élections municipales et scolaires s'applique à l'élection des membres du premier conseil.

Term of office for members of first council

10   The term of office of the members of the first council commences on January 1, 2015 and ends at 12 noon on the day following the next general election.

Mandat des membres du premier conseil

10   Le mandat des membres du premier conseil commence le 1er janvier 2015 et se termine à midi le lendemain des élections générales suivantes.

Extension of term of office of old councils

11   The term of office of the members of the old councils who hold office on October 21, 2014 is extended until December 31, 2014, without the members being re-elected at the general election held on October 22, 2014.

Prolongation du mandat des membres des anciens conseils

11   Le mandat des membres des anciens conseils qui sont en poste le 21 octobre 2014 est prolongé jusqu'au 31 décembre 2014, sans obligation pour ces membres d'être réélus aux élections générales du 22 octobre 2014.

Dissolution of old councils

12   The old councils are dissolved on December 31, 2014.

Dissolution des anciens conseils

12   Les anciens conseils sont dissous le 31 décembre 2014.

Limitation on powers of old councils

13   During the period commencing at 12 noon on October 23, 2014 and ending on December 31, 2014, the old councils may not

(a) spend money except as authorized in their respective 2014 financial plans, unless the expenditure is approved in writing in advance by the minister or minister's delegate; or

(b) enter into a contract or agreement that binds the former rural municipality, the former village or the old councils after January 1, 2015, or that is binding on the successor new municipality or its council.

Limitation des pouvoirs des anciens conseils

13   Durant la période commençant le 23 octobre 2014, à midi, et se terminant le 31 décembre 2014, il est interdit aux anciens conseils :

a) de dépenser d'autres sommes que celles qui sont autorisées par leurs plans financiers respectifs pour 2014, à moins que le ministre ou son représentant n'ait d'abord approuvé la dépense par écrit;

b) de conclure un contrat ou une entente qui lie l'ancienne municipalité rurale, l'ancien village ou les anciens conseils au-delà du 1er janvier 2015 ou qui lie la nouvelle municipalité ou son conseil.

First meeting date and location

14(1)   The first meeting of the first council is to be held on January 7, 2015 at 7:00 p.m. at the municipal office.

Date et lieu de la première réunion

14(1)   La première réunion du premier conseil a lieu le 7 janvier 2015, à 19 h, au bureau municipal.

Alternative time for first meeting if required

14(2)   If the first meeting does not occur as specified in subsection (1) then the chief administrative officer of the new municipality must call the first meeting before January 31, 2015, and in doing so may fix the date, time and place of the meeting.

Autre date pour la première réunion — au besoin

14(2)   Si la première réunion n'a pas lieu au moment prévu au paragraphe (1), le directeur général de la nouvelle municipalité convoque la première réunion au plus tard le 31 janvier 2015 et il en fixe la date, l'heure et le lieu.

CAO appointed

15   The person who, on December 31, 2014, holds office as chief administrative officer of the former rural municipality is continued as chief administrative officer of the new municipality.

Nomination du directeur général

15   La personne qui occupe le poste de directeur général de l'ancienne municipalité rurale le 31 décembre 2014 demeure en fonction à titre de directeur général de la nouvelle municipalité.

By-laws and resolutions continued

16   The by-laws and resolutions of the former rural municipality and the former village are continued as by-laws and resolutions of the new municipality, and in case of a conflict between them, the most recently passed by-law or resolution applies.

Maintien des règlements et des résolutions

16   Les règlements et les résolutions de l'ancienne municipalité rurale et de l'ancien village sont maintenus à titre de règlements et de résolutions de la nouvelle municipalité. En cas d'incompatibilité entre les textes, les plus récents s'appliquent.

Employees continued

17   A person who, on December 31, 2014, is employed by the former rural municipality or the former village is, as of January 1, 2015, continued as an employee of the new municipality.

Maintien en fonction des employés

17   Toute personne employée par l'ancienne municipalité rurale ou l'ancien village le 31 décembre 2014 demeure en fonction, à compter du 1er janvier 2015, à titre d'employée de la nouvelle municipalité.

LOCAL URBAN DISTRICT

DISTRICT URBAIN LOCAL

Local urban district of St. Claude

18(1)   The local urban district of St. Claude is formed effective January 1, 2015.

District urbain local de Saint-Claude

18(1)   Le district urbain local de Saint-Claude est constitué le 1er janvier 2015.

Area

18(2)   The area of the local urban district is:

W ½ of Section 15, Nly 400 feet of NW ¼ 10, Ely 400 feet of E ½ 16 and Sly 225 feet of SW ¼ 22 in Township 8 - 7 WPM.

Territoire

18(2)   Le territoire du district urbain local est le suivant :

La moitié ouest de la section 15, les 400 pieds les plus au nord du quart nord-ouest de la section 10, les 400 pieds les plus à l'est de la moitié est de la section 16 et les 225 pieds les plus au sud du quart sud-ouest de la section 22 du township 8 - 7 O.M.P.

Composition

18(3)   The committee of the local urban district is to be composed of

(a) the councillor elected from Ward 5, as described in subsection 5(3); and

(b) three committee members who are to be elected by voters of the local urban district at the October 22, 2014 general election.

Composition

18(3)   Le comité du district urbain local est composé :

a) du conseiller élu dans le quartier 5, décrit au paragraphe 5(3);

b) de trois membres élus par les électeurs du district urbain local lors des élections générales du 22 octobre 2014.

Application

18(4)   For certainty, on its formation, Division 5 (Local Urban Districts) of Part 3 of The Municipal Act applies to the local urban district of St. Claude.

Application

18(4)   La section 5 de la partie 3 de la Loi sur les municipalités s'applique au district urbain local de Saint-Claude dès sa constitution.

COMING INTO FORCE

ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming into force

19   This regulation comes into force on the day it is registered under The Regulations Act.

Entrée en vigueur

19   Le présent règlement entre en vigueur le jour de son enregistrement en vertu de la Loi sur les textes réglementaires.