Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

As of October 1, 2023, this is the most current version available.

 

This is the first version. It has been in effect since January 5, 1998.

Search in this regulation
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


Wabowden Basic Planning Statement, Northern Affairs By-law No. 6-97, M.R. 1/98

Arrêté no 6/97 sur les affaires du Nord: Énoncé d'aménagement de base de Wabowden, R.M. 1/98

The Northern Affairs Act, C.C.S.M. c. N100

Loi sur les affaires du Nord, c. N100 de la C.P.L.M.


Regulation 1/98
Registered January 5, 1998

bilingual version (HTML)

Règlement 1/98
Date d'enregistrement : le 5 janvier 1998

version bilingue (HTML)

WHEREAS The Northern Affairs Act, C.C.S.M. c. N100, provides in part as follows:

ATTENDU QUE la Loi sur les affaires du Nord, c. N100 de la C.P.L.M., prévoit notamment ce qui suit :

5(1) [T]he minister has the powers, rights and privileges that a municipality has within its boundaries and the minister may exercise and perform these powers, rights and privileges.

5(1) [...] le ministre exerce dans le Nord [...] les pouvoirs, les droits et les privilèges que possède une municipalité à l'intérieur de ses limites;

5(5) [W]here the exercise or performance of the powers, rights, privileges or duties ... require the passing of a by-law, ... the minister may make the by-law ... for or on behalf of ... a community....

5(5) [...] lorsque l'exercice des pouvoirs, des droits, des privilèges et des devoirs [...] nécessite l'adoption d'un arrêté municipal [...], le ministre peut le faire pour le compte [...] d'une communauté [...] ou en [...] [son] nom;

5(6) The by-law ... may be made to apply to the whole or any part of Northern Manitoba....

5(6) Les arrêtés municipaux [...] peuvent s'appliquer à tout ou partie du Nord [...];

107(3) With respect to land in Northern Manitoba ..., the minister is deemed to be a municipality for the purposes of The Planning Act....

107(3) Relativement aux biens-fonds du Nord [...], le ministre est réputé être une municipalité pour l'application de la Loi sur l'aménagement du territoire [...].

AND WHEREAS The Planning Act, C.C.S.M. c. P80, provides in part as follows:

ATTENDU QUE la Loi sur l'aménagement du territoire, c. P80 de la C.P.L.M., prévoit notamment ce qui suit :

35 [T]he council of a municipality ... may ... prepare a basic planning statement....

35 [...] le conseil d'une municipalité [...] peut préparer un énoncé d'aménagement de base [...];

36(3) A basic planning statement shall contain

(a) a statement of objectives and policies for the future development of the area affected;....

36(3) L'énoncé d'aménagement de base doit contenir :

a) l'énoncé des objectifs et des politiques pour la mise en valeur future de la région touchée [...];

37(1) The ... council of a municipality may by by-law adopt a basic planning statement.

37(1) [...] le conseil d'une municipalité peut, par règlement administratif ou arrêté selon le cas, adopter un énoncé d'aménagement de base;

94 The minister responsible for this Part (Part IX, Northern Manitoba) and for those sections of this Act that apply in Northern Manitoba shall be the minister responsible for The Northern Affairs Act.

94 Le ministre responsable de la présente partie ainsi que des articles de la présente loi qui s'appliquent au Nord du Manitoba est le ministre responsable de la Loi sur les Affaires du Nord.

AND WHEREAS the Northern Manitoba Planning and Subdivision Regulation, Manitoba Regulation 33/91, made under The Planning Act, provides in part as follows:

ATTENDU QUE l'article 11 du Règlement sur l'aménagement et le lotissement des biens-fonds dans le Nord du Manitoba, R.M. 33/91, pris en application de la Loi sur l'aménagement du territoire, prévoit notamment ce qui suit :

11 A by-law that is passed by a ... community council does not come into force until it is enacted by the minister.

11 Les règlements administratifs adoptés par [...] un conseil communautaire n'entrent en vigueur qu'après leur édiction par le ministre,

NOW THEREFORE, the Minister enacts as follows:

le ministre édicte ce qui suit :

Basic planning statement adopted

1   The Wabowden Basic Planning Statement set out in the Schedule is hereby approved and adopted.

Adoption de l'Énoncé d'aménagement de base

1   L'Énoncé d'aménagement de base de Wabowden, qui constitue l'annexe du présent arrêté, est, par les présentes, approuvé et adopté.

Implementation

2   The community council of Wabowden is hereby authorized to implement and enforce the Wabowden Basic Planning Statement in accordance with The Planning Act and The Northern Affairs Act.

Mise en œuvre

2   Le conseil communautaire de Wabowden est autorisé à mettre en œuvre et à faire respecter son énoncé d'aménagement de base en conformité avec la Loi sur l'aménagement du territoire et la Loi sur les Affaires du Nord.

December 12, 1997Minister of Northern Affairs/

Le 12 décembre 1997Le ministre des Affaires du Nord,

David Newman


SCHEDULE

WABOWDEN BASIC PLANNING STATEMENT


ANNEXE

ÉNONCÉ D'AMÉNAGEMENT DE BASE DE WABOWDEN

Table of Contents

Section

PART 1  INTRODUCTION

1Statement of intent and purpose

2Application to within boundaries

3Division of Wabowden into land use districts

PART 2  GENERAL DEVELOPMENT

4Concerns

5Objective

6Existing land use is permitted use

7Crown land

8Existing rights to resources

9Use and management of tourism resources

10Undeveloped land to be zoned

11Location of large new development

12Developer to prepare site plan

13Protection of historic or archaeological site

14Development to be directed to vacant areas

15Use of land that is subject to hazards

16Development along certain shorelines

17Protection of natural setting

18Protection of "gateway to Wabowden"

19Use with nuisance feature

PART 3  TOWNSITE DISTRICT

20Concern

21Objective

Residential Use and Development

22Concerns

23Objective

24Residential use

25Duty of community council

26Large lot, unserviced residential development

27Zoning by-law to specify minimum lot size

28Large lot development on west side of Bowden Lake

29Permanent residential and mobile homes

30No development in certain areas

31Buffer between C.N.R. and certain lots

32Stock of land to be established

33Sites to be available for development

34Occupation conducted from residence

35New residential development

Commercial Use and Development

36Concerns

37Objective

38Commercial uses

39Existing commercial facilities

40Beautification of downtown area

41New commercial development downtown

42Highway commercial development

43Restriction of new development

Industrial Use and Development

44Concern

45Objective

46Industrial uses

47Road access and minimal impact

48Buffers

49Diversion of truck traffic from downtown

50Relocation of existing industrial uses

51New industrial development

Public and Recreational Use and Development

52Concerns

53Objective

54Public and recreational use

55Public and institutional uses

56Protection from incompatible uses

57Encouraging outdoor facilities

58Preservation of scenic areas

59Residences

60Lakes and shore areas

61Recreational development

62New recreational and institutional development

PART 4  LIMITED DEVELOPMENT DISTRICT

63Concerns

64Objectives

65Uses in limited development district

66Protection of resource harvesting

67Retention of natural areas

68Discouragement of certain new uses

69New permanent residences

70New limited development

PART 5  ECONOMIC AND RESOURCE DEVELOPMENT

71Concerns

72Objective

73Bowden Lake mine site

74Consultation

PART 6  TRANSPORTATION AND ENGINEERING

75Concerns

76Objective

77Buildings without sewer and water

78Private sewage disposal in unserviced area

79Development near sewage lagoon or waste disposal ground

80Development near Bowden Lake

81Discharges into certain lakes

82Development in serviced areas

83Roads and streets

84Roads in plan of subdivision

85Considerations in standards for public roads

86Approval of drainage into ditch beside provincial road

87Access to P.T.H. No. 6

88Access to Fleming Drive

89Protection of P.T.H. No. 6

90Rail crossings

91Working with utility companies

PART 7  ADMINISTRATION

92Implementation of guidelines

93Enactment of zoning by-law

94Development agreements

95Furthering intent of statement

96Review of statement

Land Use Districts Map

Table des matières

Article

PARTIE 1  INTRODUCTION

1Exposé des objectifs

2Application – R.M. 128/88

3Division en districts d'occupation des sols

PARTIE 2  LOTISSEMENT GÉNÉRAL

4Intérêt

5Objectif

6Occupations des sols réputées permises

7Terres domaniales

8Droits aux ressources

9Ressources touristiques

10Zonage des biens-fonds non lotis

11Nouveaux lotissements de grande superficie

12Plan de situation

13Sites historiques ou archéologiques

14Lotissement de biens-fonds vacants

15Biens-fonds dangereux

16Lotissement de certains rivages

17Protection des caractéristiques naturelles

18Protection de la porte de Wabowden

19Nuisance

PARTIE 3  DISTRICT DE ZONE URBAINE

20Intérêt

21Objectif

Occupations et lotissements résidentiels

22Intérêt

23Objectif

24Occupation résidentielle

25Devoirs du conseil communautaire

26Lotissements non viabilisés à grands lots

27Superficie minimale des lots

28Grands lots – côté ouest du lac Bowden

29Priorités

30Lotissement interdit

31Zones-tampons – C.N.

32Réserve de biens-fonds

33Disponibilité des emplacements

34Métier pratiqué dans une résidence

35Nouveaux lotissements

Occupations et lotissements commerciaux

36Intérêt

37Objectif

38Occupation commerciale

39établissements commerciaux

40Amélioration du centre-ville

41Nouveaux lotissements commerciaux

42Lotissements commerciaux près des routes

43Nouveaux lotissements commerciaux

Occupations et lotissements industriels

44Intérêt

45Objectif

46Occupation industrielle

47Limitation des conséquences

48Zones-tampons

49Ré-acheminement de la circulation

50Déplacement des occupations industrielles

51Nouveaux lotissements industriels

Occupations publiques et de loisirs

52Intérêt

53Objectif

54Occupations publiques et de loisirs

55Occupation publique et institutionnelle

56Protection – incompatibilité d'occupations

57Installations de loisirs extérieures

58Protection des panoramas

59Résidences

60Zones lacustres et riveraines

61Lotissements de loisirs

62Nouvelles occupations publiques et de loisirs

PARTIE 4  DISTRICT DE LOTISSEMENT LIMITÉ

63Intérêt

64Objectif

65Occupation – district de lotissement limité

66Protection de l'exploitation des ressources

67Conservation des espaces verts

68Occupations indésirables

69Nouvelles résidences permanentes

70Nouvelles occupations de lotissement limité

PARTIE 5  DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET EXPLOITATION DES RESSOURCES

71Intérêt

72Objectif

73Chantier minier du lac Bowden

74Consultation

PARTIE 6  TRANSPORT ET GÉNIE CIVIL

75Intérêt

76Objectif

77Bâtiments non viabilisés

78Système privé d'évacuation des eaux usées

79Lotissement – bassin d'oxygénation et décharges

80Lotissements près du lac Bowden

81Déversement dans certains lacs

82Zones d'encouragement au lotissement

83Système routier

84Réseau routier du plan de lotissement

85Normes pour les voies publiques

86Autorisation de drainage dans un fossé

87Raccordement à la R.P.G.C. no 6

88Raccordement à la promenade Flemming

89Protection de la R.P.G.C. no 6

90Passages à niveau

91Consultation des services publics

PARTIE 7  APPLICATION

92Mise en œuvre des politiques

93Règlement de zonage

94Entente de lotissement

95Étendue du champ d'application

96Mise à jour de l'énoncé

Carte des districts d'occupation des sols

PART 1
INTRODUCTION

PARTIE 1
INTRODUCTION

Statement of intent and purpose

1   The purpose of the basic planning statement of the community of Wabowden is as follows:

(a) to serve as a framework whereby the community may be guided in formulating development policies and decisions;

(b) to establish the objectives and policies for future development of the community;

(c) to provide an overall guideline on which to base day-to-day land use decisions;

(d) to serve as a notice to the developer, the property owner, residents and other levels of Government, how the community of Wabowden plans to direct development in the area.

Exposé des objectifs

1   L'énoncé d'aménagement de base de la communauté de Wabowden a pour objectif :

a) de servir de ligne directrice pour les décisions et la politique en matière de lotissement;

b) de fixer les objectifs et la politique en matière de lotissement dans la communauté;

c) d'être le principe directeur servant de critère pour les décisions courantes sur l'occupation des sols;

d) de faire connaître aux promoteurs, aux propriétaires, aux résidents et aux autres paliers de gouvernement les intentions de la communauté de Wabowden en matière de lotissement dans la région.

Application to within boundaries in M.R. 161/95

2   The objectives and policies of this basic planning statement apply within the boundaries of the community of Wabowden, as set out in Schedule A to the Community Designation, Boundaries and Elections Schedule Regulation.

Application – Règlement du Manitoba 161/95

2   La politique et les objectifs prévus au présent énoncé d'aménagement de base s'appliquent dans les limites de la communauté de Wabowden, telles que celles-ci sont décrites à l'annexe A du Règlement sur les limites des régions desservies par les conseils communautaires et les comités locaux.

Division of community into land use districts

3   For the purpose of this basic planning statement, the community of Wabowden is divided into the following land use districts, as shown on the attached map:

(a) the townsite district, consisting of residential, commercial, industrial, and public and recreational uses; and

(b) the limited development district.

Division en districts d'occupation des sols

3   Pour l'application de l'énoncé d'aménagement de base, la communauté de Wabowden est constituée des districts d'occupation des sols indiqués sur la carte ci-annexée :

a) le district de la zone urbaine comprenant les occupations résidentielles, commerciales, industrielles ainsi que publiques et de loisirs;

b) le district de lotissement limité.

PART 2
GENERAL DEVELOPMENT

PARTIE 2
LOTISSEMENT GÉNÉRAL

Primary concern

4(1)   The community's primary concern is that it remain viable and able to fulfill its responsibility to promote the public health, safety, convenience and general welfare of the citizens of Wabowden.

Intérêt

4(1)   L'intérêt premier de la communauté est de demeurer viable et de poursuivre la promotion de la santé publique, de la sécurité et du bien-être général de sa population.

Other concerns

4(2)   The community's other concerns are as follows:

(a) outcrops, poorly drained areas and a high water tables must be considered when developments are proposed;

(b) since most of the land in the Wabowden area is Crown land, any land use decisions made by the Crown can have a major impact on the community.

Autres Intérêts

4(2)   Les autres intérêts de la communauté sont :

a) prendre en considération, pour les projets de lotissement, les limites imposées par la nature des sols dans la région, les affleurements de roche de fond, les zones mal drainées et les niveaux phréatiques élevés;

b) les décisions de la Couronne en matière d'occupation des sols, ces décisions pouvant avoir des conséquences importante pour la communauté puisque la majorité des biens-fonds de la région sont des terres domaniales.

Objective

5   The objective of this Part is to establish policies to promote and maintain a humane, functional and attractive environment that is responsive to the needs of the residents of Wabowden.

Objectif

5   La présente partie a pour objet l'établissement d'une politique de promotion et de maintien d'un environnement humain, fonctionnel et esthétique ayant la flexibilité nécessaire pour répondre aux besoins des résidents de Wabowden.

Policies

Politique

Existing land use is permitted use

6   Any land use that is legally existing before the enactment of this basic planning statement shall be recognized as a permitted use in the zoning by-law.

Occupations des sols réputées permises

6   Les occupations des sols déjà permises à l'entrée en vigueur du présent énoncé d'aménagement de base sont réputées des occupations autorisées par le règlement de zonage.

Crown land

7   While the Crown is not bound by local land use control, the community council shall encourage Crown agencies

Terres domaniales

7   Bien que la Couronne ne soit pas liée par les règles locales d'occupation des sols, le conseil communautaire encourage les organismes gouvernementaux :

(a) to involve the community of Wabowden in land use decisions to be made by the Crown in the community;

(b) to allow only such development on Crown land as is consistent with this basic planning statement; and

(c) to make potential purchasers of Crown Land aware that local by-laws and policies apply to private use of the land.

a) à faire participer la communauté de Wabowden aux décisions de la Couronne en matière d'occupation des sols sur son territoire;

b) à ne permettre que les lotissements, sur les terres domaniales, qui sont conformes à l'énoncé d'aménagement de base;

c) à avertir les acheteurs potentiels de terres domaniales que la politique et les règlements locaux s'appliquent aux occupations privées des biens-fonds.

Existing rights to resources

8   Nothing in this basic planning statement shall affect an existing lease, agreement, license, permit or right relating to the allocation of resources in the community, such as forestry, mining, trapping, and commercial fishing rights.

Droits aux ressources

8   Le présent énoncé d'aménagement de base n'a pas pour effet de modifier les baux, les ententes, les licences, les permis ou les droits en vigueur relativement à l'attribution des ressources de la communauté, notamment les droits forestiers, miniers, de piégeage et de pêche commerciale.

Use and management of tourism resources

9   The community shall encourage the study, use and management of local tourism resources in an orderly and environmentally safe manner.

Ressources touristiques – utilisation et gestion

9   La communauté favorise la bonne évaluation, la bonne utilisation et la bonne gestion des ressources touristiques locales de façon à respecter l'environnement.

Undeveloped land to be zoned for possible development

10   The community council shall ensure that a sufficient supply of undeveloped land is zoned and available so that the community is prepared to take advantage of new commercial, industrial or institutional developments.

Zonage de biens-fonds non lotis

10   La communauté veille à ce qu'une étendue suffisante de biens-fonds non lotis soit zonée et disponible pour lui permettre de tirer avantage des nouveaux lotissements commerciaux, industriels et institutionnels.

Location of large new development

11   Any large commercial development, multiple family residential development or institutional facility that locates or might locate in the community shall be encouraged to locate in a central, easily accessible location, and thereby contribute to the identity of the community.

Nouveaux lotissements de grande superficie

11   La communauté favorise les grands lotissements commerciaux, les lotissements résidentiels multi-familiaux et l'installation de grands établissements dans les emplacements centraux faciles d'accès, permettant ainsi à ces lotissements et établissements de contribuer à son identité.

Developer to prepare site plan for community

12   The proponent of any development shall prepare a site plan and supporting material on which the community can base its decision.

Plan de situation

12   Le promoteur de tout lotissement prépare le plan de situation et les documents à l'appui dont la communauté a besoin pour prendre une décision.

Protection of historic or archaeological site

13   The community council may identify and protect any site, building or structure that is of historic or archaeological significance, and shall request the Historic Resources Branch to identify the interests of the province.

Sites historiques ou archéologiques

13   Le conseil communautaire peut désigner et protéger des sites, des bâtiments ou des constructions qui présentent un intérêt historique ou archéologique et demande à la Direction des ressources historiques de préciser quels intérêts la province porte à ces choses.

Development to be directed to vacant areas

14   Growth and development shall be directed to vacant areas within the existing developed community in order to reduce the cost of extending piped services and to increase the efficiency of existing hydro and telephone services and roads.

Lotissement de biens-fonds vacants

14   L'expansion et les nouveaux lotissements sont faits sur des biens-fonds vacants situés dans la partie lotie de la communauté afin de réduire les coûts de prolongement des services de canalisations et d'améliorer l'efficacité des services électriques et téléphoniques ainsi que du système routier.

Use of land that is subject to hazards

15   Land that is unstable or subject to natural hazards such as flooding or erosion shall be retained for natural or open areas, park, agriculture or resource harvesting and considered for other development or use only where the use would be compatible with the risk or where it can be demonstrated that the hazard has been eliminated or protected against.

Biens-fonds dangereux

15   Les biens-fonds instables ou présentant des dangers naturels, notamment des risques d'inondation et d'érosion, sont réservés aux zones ouvertes ou naturelles, aux parcs, à l'agriculture ou à l'exploitation des ressources.  Ils ne font l'objet d'autres lotissements ou d'autres occupations que s'il est démontré que l'occupation est compatible avec les dangers présentés ou que les dangers ont été éliminés ou des mesures de protection ont été prises pour les éviter.

Development along certain shorelines

16   The community council shall ensure that development along the shoreline of Bowden Lake, Rock Island Lake or Setting Lake is regulated in a manner that allows public access, preserves water quality, and does not promote bank instability.

Lotissement de certains rivages

16   Le conseil communautaire veille à ce que les lotissements le long des rivages des lacs Bowden, Rock Island et Setting soient réglementés de façon à permettre l'accès du public, à protéger la qualité de l'eau et à ne pas déstabiliser les berges.

Protection of natural setting

17   Wherever practical or possible the natural setting of the Wabowden area shall be retained for the enjoyment and use of the public.

Protection des caractéristiques naturelles

17   Les caractéristiques naturelles de la région de Wabowden sont, dans la mesure du possible, conservées pour permettre au public de profiter de l'environnement et de l'utiliser.

Protection of "gateway to Wabowden"

18   Since the intersection of the Fleming Drive and P.T.H. No. 6 is the "gateway to Wabowden", the community council shall ensure that any development within view of the intersection protects the natural surroundings.

Protection de la « porte de Wabowden »

18   Le conseil communautaire veille à ce que tout lotissement visible à partir de l'intersection de la R.P.G.C. no 6 et de la promenade Flemming, communément appelée la « porte de Wabowden », soit fait de façon à protéger le caractère naturel des environs.

Use with nuisance feature

19   A use that has a nuisance feature may be considered a conditional use in the zoning by-law, and each proposed use shall be assessed against any performance standard available for the use.

Nuisance

19   Une occupation qui comporte une nuisance peut être considérée une occupation conditionnelle dans le règlement de zonage.  Il est tenu compte des antécédents de chaque occupation proposée qui est évaluée.

PART 3
TOWNSITE DISTRICT

PARTIE 3
DISTRICT DE ZONE URBAINE

Concern

20   The community of Wabowden is concerned that Wabowden should maintain a compact developed townsite with areas provided for intensive residential, commercial, industrial and recreational activities and developments.

Intérêt

20   La communauté de Wabowden considère important de maintenir une zone urbaine compacte dans laquelle des zones sont réservées aux activités et aux lotissements intensifs résidentiels, commerciaux, industriels et de loisirs.

Objective

21   The objective of this Part is to define an area that represents the built-up core of Wabowden.

Objectif

21   La présente partie a pour objet de délimiter la zone qui représente l'agglomération de Wabowden.

Residential Use and Development

Occupations et lotissements résidentiels

Concerns

22   The community is concerned

(a) that Wabowden remain viable as a residential community and that it be in a position to attract new residents; and

(b) that new residential development expand in a logical orderly manner so as to reduce servicing costs.

Intérêt

22   La communauté considère important :

a) de demeurer viable en tant que communauté résidentielle et de pouvoir attirer de nouveaux résidents;

b) de créer des lotissements résidentiels de façon logique afin de réduire les frais de viabilisation.

Objective

23   The objective of the community is to develop, maintain and enhance a high quality living environment for present and future residents of Wabowden.

Objectif

23   La communauté a pour objectifs de développer, de maintenir et d'améliorer une qualité de vie élevée pour sa population présente et à venir.

Policies

Politique

Residential use

24   Land zoned for residential use may be used for the following purposes:

(a) permanent residential, seasonal residential, and mobile homes;

Occupation résidentielle

24   Les biens-fonds zonés résidentiels peuvent être utilisés pour :

a) les résidences permanentes, les résidences saisonnières et les maisons mobiles;

(b) uses that are compatible with residential use, including public reserves, Crown reserves, buffer strips, and public and recreational uses.

b) les occupations compatibles avec les occupations résidentielles, y compris les réserves publiques, les réserves domaniales, les zones-tampons ainsi que les occupations publiques et de loisirs.

Duty of community council

25   The community council shall endeavour to maintain or improve the quality of existing residential use and development wherever possible.

Devoirs du conseil communautaire

25   Le conseil communautaire travaille au maintien et à l'amélioration de la qualité des occupations et des lotissements résidentiels qui en ont besoin.

Large lot, unserviced residential development

26   Any large lot, unserviced residential development may be permitted by the community council only after the proponent of the development demonstrates to council that the development will not have an adverse effect on an area of Wabowden that has piped services.

Lotissements non viabilisés à grands lots

26   Le conseil communautaire peut autoriser les lotissements résidentiels non viabilisés à grands lots si les promoteurs leur prouvent que ces lotissements n'auront pas de conséquences négatives sur les zones de Wabowden qui ont des services de canalisations.

Zoning by-law to specify minimum lot size

27(1)   The community council shall specify in the zoning by-law a minimum lot size for large lot development that is sufficient to accommodate sewage disposal on the property.

Superficie minimale des lots

27(1)   Le conseil communautaire fixe, dans le règlement de zonage, la superficie minimale pour l'installation de systèmes de canalisations dans les lots des lotissements à grands lots.

Council may increase minimum lot size

27(2)   Notwithstanding subsection (1), the community council may increase the minimum lot size for a large lot development on the recommendation of the Environmental Operations Division based on soil characteristics.

Augmentation de la superficie minimale

27(2)   Malgré le paragraphe (1), le conseil communautaire peut augmenter la superficie minimale des lots des lotissements à grands lots si la Division de la surveillance environnementale en fait la recommandation en raison des caractéristiques des sols.

Large lot development on west side of Bowden Lake

28   Any large lot development for residential use on the west side of Bowden Lake shall not be provided with municipal services, and each residence shall provide such on-site sewer and water services for the residence as are required by the Environmental Operations Division.

Grands lots du côté ouest du lac Bowden

28   Les lotissements résidentiels à grands lots du côté ouest du lac Bowden ne peuvent être viabilisés.  Chaque résidence est munie des services d'eau et d'égouts sur place que la Division de la surveillance environnementale juge nécessaires.

Priorities re permanent residential and mobile homes

29   The preferred order of priorities for future residential and mobile home development shall be as follows:

(a) the rehabilitation of existing housing;

(b) the use of vacant lots in areas that have piped services;

(c) the creation of new lots from existing large lots that have piped services;

(d) expansion to areas requiring the extension of piped services, as follows:

(i) east and west of the mobile home park,

(ii) north of Jeanotte Street and McIvor Street,

(iii) east of Davidson and Batchelar Streets,

(iv) south-east of Subdivision Plan No. 547 PLTO, and

(v) for large lot unserviced development, the C.N.R. lands north of Fleming Drive and on the west side of Bowden Lake.

Priorités

29   L'ordre de priorité préférentiel pour les nouveaux lotissements résidentiels et de maisons mobiles est :

a) la remise en état des logements;

b) l'utilisation des lots vacants dans les zones qui ont des services de canalisations;

c) le morcellement de grands lots qui ont des services de canalisations;

d) l'utilisation de zones nécessitant le prolongement des services de canalisations, selon les priorités suivantes :

(i) à l'est et à l'ouest du parc de maisons mobiles,

(ii) au nord des rues Jeanotte et McIvor,

(iii) à l'est des rues Davidson et Batchelar,

(iv) au sud-est du plan de lotissement no 547 du B.T.F.P.,

(v) pour les lotissements non viabilisés à grands lots, les biens-fonds du C.N. situés au nord de la promenade Flemming et du côté ouest du lac Bowden.

No development in certain areas

30   New residential development shall not be permitted in areas where that type of development could cause pollution or health hazards.

Lotissement interdit

30   Il est interdit de faire de nouveaux lotissements résidentiels dans des zones où ce genre de lotissements pourrait polluer ou présenter des dangers pour la santé du public.

Buffer between C.N.R. and certain lots

31   Where practical, a buffer of vegetation in its natural state should be provided as a visual and noise screen between any new residential lot and the C.N.R. railroad right-of-way.

Zones-tampons – C.N.

31   Une zone-tampon de végétaux à l'état naturel devrait être laissée, dans la mesure du possible, entre les nouveaux lots résidentiels et l'emprise du C.N. afin de servir d'écran visuel et sonore.

Stock of land to be established

32   A stock of residential land shall be established to ensure that the existing and potential demand for residential development is accommodated.

Réserve de biens-fonds

32   Une réserve de biens-fonds résidentiels est créée pour satisfaire à la demande actuelle et potentielle de lotissements résidentiels.

Sites to be available for development

33   A three to five year supply of sites suitable for residential development should be available at all times in order to ensure adequate time for planning and development.

Disponibilité des emplacements

33   Un nombre d'emplacements répondant aux besoins d'une période de trois à cinq ans en matière de lotissements résidentiels devrait toujours être disponible accordant ainsi un délai de planification et de lotissement approprié.

Occupation conducted from residence

34   An occupation conducted from a residence shall be considered to be a suitable accessory use and shall be regulated as such in the zoning by-law.

Métier pratiqué dans une résidence

34   Les métiers exercés à partir d'une résidence sont considérés une occupation accessoire acceptable et sont réglementés à ce titre dans le règlement de zonage.

New residential development

35(1)   New residential development shall be restricted to areas zoned for residential development in the zoning by-law.

Nouveaux lotissements résidentiels

35(1)   Les nouveaux lotissements résidentiels ne peuvent être situés que dans les zones réservées à ce genre de lotissements dans le règlement de zonage.

Permitted and conditional uses

35(2)   The community council shall establish in the zoning by-law the permitted and conditional uses and their site requirements for each residential zone.

Occupations autorisées et conditionnelles

35(2)   Le conseil communautaire fixe, dans le règlement de zonage, les occupations autorisées et conditionnelles ainsi que les exigences visant les emplacements pour chaque zone résidentielle.

Commercial Use and Development

Occupations et lotissements commerciaux

Concerns

36   The community is concerned

(a) that the existing commercial facilities remain viable; and

(b) that Wabowden attract a larger share of business from the travelling public.

Intérêt

36   La communauté considère important :

a) que les établissements commerciaux demeurent viables;

b) d'attirer une plus grande partie de l'achalandage formé de voyageurs.

Objective

37   The objective of the community is to ensure that existing commercial facilities are maintained and enhanced in order that the best possible and most efficient commercial services are provided to residents of Wabowden and the travelling public.

Objectif

37   La communauté a pour objet de veiller à ce que les établissements commerciaux se maintiennent et s'améliorent afin d'offrir aux résidents de Wabowden et aux voyageurs les meilleurs services commerciaux possibles.

Policies

Politique

Commercial uses

38   Land zoned for commercial use may be used only for the following purposes:

(a) facilities, offices, cultural and personal commercial services; and

(b) uses that are compatible with, and serve or protect commercial uses, including dwelling units for an owner-resident and members of the immediate family, public or Crown reserves, buffer strips, and public and recreational uses.

Occupations commerciales

38   Les biens-fonds zonés commerciaux ne peuvent être utilisés :

a) qu'à des fins commerciales, y compris pour les établissement de vente au détail, les bureaux, les services culturels et les services commerciaux personnels;

b) qu'à des fins compatibles avec les occupations commerciales et qui servent à protéger ou à favoriser ces occupations, y compris les unités de logement du type propriétaire-occupant, les réserves publiques et domaniales, les zones-tampons ainsi que les occupations publiques et de loisirs.

Existing commercial facilities

39   The community council shall encourage the maintenance and enhancement of existing commercial facilities in order that they continue to provide convenient and effective service to local residents and the travelling public.

Établissements commerciaux

39   Le conseil communautaire encourage le développement et l'amélioration des établissements commerciaux actuels afin qu'ils continuent à fournir des services pratiques et efficaces à la population et aux voyageurs.

Beautification of downtown area

40   The community council shall consider developing a program of rehabilitation and beautification to improve the visual appeal of the downtown area, including tree planting and the construction of sidewalks and benches.

Amélioration du centre-ville

40   Le conseil communautaire étudie la possibilité d'élaborer un programme de réaménagement et d'embellissement du centre-ville, notamment en y plantant des arbres, en y faisant des trottoirs et en y installant des bancs.

New commercial development in downtown

41   The community council shall encourage new commercial development, other than highway commercial development, to locate in the downtown area in order to avoid excessive servicing costs and to help limit the flow of traffic in residential areas.

Nouveaux lotissements commerciaux

41   Le conseil communautaire encourage l'installation au centre-ville de nouveaux lotissements commerciaux, à l'exception des lotissements commerciaux à proximité des routes, afin d'éviter les coûts élevés de fourniture de services publics et de restreindre la circulation dans les zones résidentielles.

Highway commercial development

42   Highway commercial development shall serve primarily the travelling public and should act only as a supplement to the goods and services available in the downtown area.

Lotissements commerciaux près des routes

42   Les lotissements commerciaux à proximité des routes pourvoient aux besoins des voyageurs et ne devraient servir que de complément aux biens et services offerts au centre-ville.

Restriction of new commercial development

43(1)   New commercial development shall be restricted to areas zoned for commercial development in the zoning by-law.

Nouveaux lotissements commerciaux

43(1)   Les nouveaux lotissements commerciaux ne peuvent être situés que dans les zones réservées à ce genre de lotissements dans le règlement de zonage.

Permitted and conditional uses

43(2)   The community council shall establish in the zoning by-law the permitted and conditional uses and their site requirements for each commercial zone.

Occupations autorisées et conditionnelles

43(2)   Le conseil communautaire fixe, dans le règlement de zonage, les occupations autorisées et conditionnelles ainsi que les exigences visant les emplacements pour chaque zone commerciale.

Industrial Use and Development

Occupations et lotissements industriels

Concern

44   The community is concerned that industrial uses be located within designated industrial areas in order that truck traffic, noise, dust and visual impact associated with industrial uses be kept out of residential area.

Intérêts

44   Le conseil communautaire considère important que les occupations industrielles soient situées dans les zones industrielles désignées afin d'empêcher que la circulation des camions, le bruit, la poussière et la pollution visuelle qui sont associés à ces occupations ne perturbent les zones résidentielles.

Objective

45   The objective of the community is to ensure that Wabowden is in a position to attract new industrial development through the provision of an adequate supply of properly located and designed industrial sites.

Objectif

45   La communauté a pour objectif d'être en mesure d'attirer de nouvelles industries en offrant un nombre suffisant d'emplacements industriels bien situés et conçus pour l'occupation industrielle.

Policies

Politique

Industrial uses

46   Land zoned for industrial use may be used only for the following purposes:

(a) industrial uses, including manufacturing, processing, warehousing and the construction of terminals and storage facilities; and

(b) uses that are compatible with industrial uses, including Crown reserves, public reserves, buffer strips, parks and recreational uses, and certain types of commercial uses.

Occupation industrielle

46   Les biens-fonds zonés industriels ne peuvent être utilisés :

a) qu'à des fins industrielles, y compris pour la fabrication, le traitement et l'entreposage ainsi que pour la construction de terminaux et d'entrepôts;

b) qu'à des fins compatibles avec les occupations industrielles, y compris les réserves publiques et domaniales, les zones-tampons, les occupations de parcs et de loisirs ainsi que certains genres d'occupations commerciales.

Development to provide road access and minimize impact

47   An industrial development shall be designed so as to provide convenient access to major roads and to minimize any negative impact on residential use and development.

Limitation des conséquences

47   Les lotissements industriels sont conçus de façon à avoir un bon accès aux artères et à limiter les conséquences négatives sur les occupations et les lotissements résidentiels.

Buffers

48   A buffer should be provided between land zoned for industrial use and any other use that could be negatively affected by industrial activities, including a provincial road.

Zones-tampons

48   Il devrait y avoir une zone-tampon entre les biens-fonds réservés aux occupations industrielles et les autres occupations qui pourraient subir des préjudices en raison des activités industrielles, y compris les routes provinciales.

Diversion of truck traffic from downtown

49   If a new industrial development requires access to a rail line, the community council shall consider diverting heavy truck traffic from the downtown area by developing

(a) a rail spur leading to the industrial subdivision; or

(b) a road, located south of the developed area of the townsite, from the industrial subdivision to the rail line.

Ré-acheminement de la circulation

49   Pour répondre aux besoins d'un nouveau lotissement industriel qui nécessite un accès au chemin de fer, le conseil communautaire peut étudier la possibilité de ré-acheminer la circulation des camions lourds afin d'éviter le centre-ville en construisant :

a) un embranchement de voie ferrée jusqu'au lotissement industriel;

b) une route, au sud du lotissement urbain, partant du lotissement industriel et se rendant au chemin de fer.

Relocation of existing industrial uses

50   An existing industrial use located in an area that is not designated for industrial use in this basic planning statement shall be encouraged to relocate to an area designated for industrial use.

Déplacement des occupations industrielles

50   Les occupations industrielles sont encouragées à déménager dans les zones d'occupations industrielles désignées comme telles en vertu du présent règlement.

New industrial development

51(1)   New industrial development shall be restricted to areas zoned for industrial development in the zoning by-law.

Nouveaux lotissements industriels

51(1)   Les nouveaux lotissements industriels ne peuvent être situés que dans les zones réservées à ce genre de lotissements dans le règlement de zonage.

Permitted and conditional uses

51(2)   The community council shall establish in the zoning by-law the permitted and conditional uses and their site requirements for each industrial zone.

Occupations autorisées et conditionnelles

51(2)   Le conseil communautaire fixe, dans le règlement de zonage, les occupations autorisées et conditionnelles ainsi que les exigences visant les emplacements pour chaque zone industrielle.

Public and Recreational Use

Occupations publiques et de loisirs

Concerns

52   The community is concerned

(a) that significant amounts of natural area be retained for public use, especially on the Bowden Lake Shoreline;

(b) that high quality outdoor recreational opportunities be available to its residents; and

(c) that public and institutional uses be located properly within the community.

Intérêt

52   Le conseil communautaire considère important :

a) de conserver une grande superficie d'espaces verts pour les besoins du public, surtout sur les rives du lac Bowden;

b) de mettre à la disposition de ses résidents des installations de loisirs extérieures de qualité;

c) de bien situer les occupations publiques et institutionnelles au sein de la communauté.

Objective

53   The objective of the community is to provide adequate, efficient and centralized public and recreational facilities for its residents.

Objectif

53   La communauté a pour objectif de veiller à fournir à ses résidents des installations publiques et de loisirs appropriées, efficaces et centralisées.

Policies

Politique

Public and recreational use

54   Land zoned for public or recreational use shall be used for the following purposes:

(a) public and non-profit institutional purposes, including schools, churches and hospital facilities operated by non-profit and religious organizations;

(b) parks, playgrounds, community centres, and buildings and works relating to the federal, provincial and local governments and their agencies and corporations.

Occupation publique et de loisirs

54   Les biens-fonds zonés publics ou de loisirs ne peuvent être utilisés :

a) que pour les occupations publiques et institutionnelles sans but lucratif, y compris pour les écoles, les églises et les établissements hospitaliers qui sont exploités par des organismes religieux ou sans but lucratif;

b) que pour des parcs, des terrains de jeu, des centres communautaires, des bâtiments et des constructions relevant du gouvernement fédéral, provincial ou local et de leurs agences et corporations.

Public and institutional uses

55   A major public use or institutional use shall be encouraged to locate in or near the centre of the community.

Occupations publiques et institutionnelle

55   La communauté encourage l'implantation d'une occupation publique ou institutionnelle importante au centre-ville ou près de celui-ci.

Protection from incompatible uses

56   Land zoned for public and recreational use shall be protected from encroachment by incompatible land uses.

Protection – incompatibilité d'occupations

56   Les zones réservées aux occupations publiques et de loisirs sont protégées contre l'empiétement d'autres occupations incompatibles.

Encouraging outdoor recreational facilities

57   Where practical, the community shall encourage the growth of outdoor recreational opportunities, enterprises and service functions that are in character with the community.

Installations de loisirs extérieures

57   La communauté encourage, dans la mesure du possible, la croissance d'événements, d'entreprises et de services de loisirs extérieurs qui conviennent à la communauté.

Preservation of scenic areas

58   Scenic areas should be preserved as parks or for park use, or left in their natural state.

Protection des panoramas

58   Les panoramas devraient être protégés par des parcs ou pour des occupations de parcs, ou être laissés à l'état naturel.

Residences

59   A residence may be approved in association with a public or recreational use that is operated by government or a non-profit organization.

Résidences

59   Peuvent être autorisées les résidences faisant partie d'une occupation publique ou de loisirs exploitée par le gouvernement ou un organisme sans but lucratif.

Lakes and shore areas

60   Any use proposed for lakes or shore areas in the community should maximize public access so that the traditional uses of the lakes, including boating, swimming, camping and fishing, can continue.

Zones lacustres et riveraines

60   Les projets d'occupation des zones lacustres et riveraines de la communauté devraient maximiser l'accès du public de façon à ne pas empêcher les occupations traditionnelles des lacs, notamment la navigation de plaisance, la natation, le camping et la pêche.

Recreational development

61   A recreational use shall be developed according to the capacity of the resource being utilized, which shall be determined in consultation with the Department of Natural Resources, the Environmental Operations Division and other appropriate agencies.

Lotissements de loisirs

61   La communauté, de concert avec le ministère des Ressources naturelles, la Division de la surveillance environnementale et les autres organismes appropriés, détermine le potentiel des ressources disponibles pour les occupations de loisirs, et celles-ci sont aménagées en conséquence.

New public and recreational development

62(1)   New public or recreational development shall be restricted to areas zoned for public and recreational uses in the zoning by-law.

Nouveaux lotissements publics et de loisirs

62(1)   Les nouveaux lotissements publics ou de loisirs ne peuvent être situés que dans les zones réservées à ce genre d'occupations dans le règlement de zonage.

Permitted and conditional uses

62(2)   The community council shall establish in the zoning by-law the permitted and conditional uses and their site requirements for each public and recreational zone.

Occupations autorisées et conditionnelles

62(2)   Le conseil communautaire fixe, dans le règlement de zonage, les occupations autorisées et conditionnelles ainsi que les exigences visant les emplacements pour chaque zone publique et de loisirs.

PART 4
LIMITED DEVELOPMENT DISTRICT

PARTIE 4
DISTRICT DE LOTISSEMENT LIMITÉ

Concerns

63   The community is concerned

(a) that resource harvesting activities and the natural beauty of the area be protected;

(b) that options for the expansion of agricultural activities in the future are kept open; and

(c) that the land surrounding the developed area of the community be kept in large blocks to facilitate future development.

Intérêt

63   Le conseil communautaire considère important :

a) de protéger les activités d'exploitation des ressources et la beauté naturelle des environs;

b) de ne pas écarter de possibilités d'expansion en matière d'agriculture;

c) de conserver les biens-fonds entourant la superficie lotie de la communauté sous forme de grands blocs afin de faciliter les projets de lotissement.

Objectives

64   The objectives of the community are

(a) to maintain as much of the natural setting of Wabowden as possible; and

(b) to encourage agricultural activity in Wabowden while at the same time not impeding orderly and environmentally sound resource harvesting.

Objectif

64   La communauté a pour objectifs :

a) de maintenir le plus possible de superficie au naturel autour de Wabowden;

b) d'encourager le secteur de l'agriculture dans Wabowden sans pour autant empêcher la bonne exploitation des ressources dans le respect de l'environnement.

Policies

Politique

Uses in limited development district

65   Land zoned for limited development, as shown in the schedule, shall be used

(a) predominantly for resource harvesting and agricultural uses; and

(b) for uses that are compatible with the surrounding environment, including public and recreational uses.

Occupation – districts de lotissement limité

65   Les biens-fonds réservés au lotissement limité, conformément à l'annexe, sont utilisés :

a) surtout pour l'exploitation des ressources et les occupations agricoles;

b) pour les occupations compatibles avec l'environnement immédiat, y compris les occupations publiques et de loisirs.

Protection of resource harvesting

66   Resource harvesting activities should be protected from any incompatible use that might negatively affect them.

Protection de l'exploitation des ressources

66   Les activités d'exploitation des ressources devraient être protégées contre les occupations qui sont incompatibles avec elles et qui pourraient avoir des conséquences négatives sur elles.

Retention of natural areas

67   Wherever practical or possible, natural areas should be retained for the enjoyment and use of the public.

Conservation des espaces verts

67   La communauté devrait, autant que possible, conserver des espaces verts à l'usage et au profit du public.

Discouragement of certain new uses

68   The community council shall discourage the establishment of a new use that could preclude more intensive future development, or that could have a negative environmental, economic or aesthetic impact in a limited development zone.

Occupations indésirables

68   Le conseil communautaire décourage l'établissement de nouvelles occupations qui pourrait empêcher le lotissement plus dense dans des zones de lotissement limité ou qui pourrait avoir des conséquences négatives sur l'environnement, l'économie ou l'esthétique de telles zones.

New permanent residences

69   New permanent residences in limited development areas shall be discouraged, except when in association with farming activities.

Nouvelles résidences permanentes

69   La communauté décourage l'installation de nouvelles résidences permanentes dans les zones de lotissement limité sauf si elles sont reliées à des activités agricoles.

New development in limited development district

70(1)   The development of uses described in section 65 shall be restricted to areas zoned for limited development in the zoning by-law.

Nouveaux lotissements – district limité

70(1)   Le lotissement des occupations visées à l'article 65 ne peut être situé que dans les zones réservées au lotissement limité dans le règlement de zonage.

Permitted and conditional uses

70(2)   The community council shall establish in the zoning by-law the permitted and conditional uses and their site requirements for each limited development zone.

Occupations autorisées et conditionnelles

70(2)   Le conseil communautaire fixe, dans le règlement de zonage, les occupations autorisées et conditionnelles ainsi que les exigences visant les emplacements pour chaque zone de lotissement limité.

PART 5
ECONOMIC AND RESOURCE DEVELOPMENT

PARTIE 5
DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET EXPLOITATION DES RESSOURCES

Concerns

71   The concern of the community is to maximize every opportunity for economic development for the community.

Intérêt

71   La communauté considère important de maximiser chaque possibilité de développement économique qui s'offre à elle.

Objective

72   The objective of the community is to encourage community participation in economic development opportunities.

Objectif

72   La communauté a pour objectif de favoriser la participation communautaire au développement économique.

Policies

Politique

Bowden Lake mine site

73   The community council shall encourage Bowden Lake Mines Limited to consider

(a) restoring the mine site to its natural state; and

(b) relinquishing its surface rights and caveats so that the site may be used for local purposes at some future time.

Chantier minier du lac Bowden

73   Le conseil communautaire encourage la Bowden Lake Mines Limited à étudier la possibilité :

a) de remettre en état son chantier minier;

b) de renoncer à ses droits de surface et à ses oppositions pour que le chantier puisse éventuellement être utilisé pour les besoins locaux.

Consultation

74   The community policy is to

(a) support consultation with Natural Resources on resource management;

(b) cooperate with all resource users;

(c) explore resource development that would support economic development benefitting the community; and

(d) consult with the government about effective land utilization;

in order to

(e) maximize benefit to the community;

(f) ensure the community will not be negatively affected by resource utilization; and

(g) encourage utilization of local labour, contractors and services.

Consultation

74   La communauté a pour politique :

a) de coopérer avec le ministère des Ressources naturelles en matière de gestion des ressources;

b) de coopérer avec les utilisateurs des ressources;

c) d'étudier les possibilités de mettre en valeur les ressources qui aideront au bon développement économique de la communauté;

d) de consulter le gouvernement à l'égard de la bonne utilisation des biens-fonds.

Cette politique a pour but :

e) de maximiser les bienfaits économiques pour la communauté;

f) de faire en sorte que la communauté ne subisse pas de préjudices en raison des décisions prises en matière d'utilisation des ressources;

g) de favoriser l'utilisation de la main-d'œuvre, des entrepreneurs et des services locaux.

PART 6
TRANSPORTATION AND ENGINEERING

PARTIE 6
TRANSPORT ET GÉNIE CIVIL

Concerns

75   The concerns of the community are as follows:

(a) that the developed area of the community expand in an efficient, compact manner so as to make the servicing of the community more economical;

(b) that uncontrolled development in the vicinity of Provincial Highway No. 6 could impede or endanger traffic;

(c) that construction and lot development can be difficult and costly because of bedrock outcrops and poor drainage.

Intérêt

75   La communauté considère important :

a) de développer son territoire loti de façon efficace et compacte afin de limiter les coûts des services publics;

b) d'éviter qu'une expansion tentaculaire dans la zone adjacente à la route provinciale no 6 ne nuise à la circulation ou ne la rende dangereuse;

c) de tenir compte des coûts et des difficultés que représentent les effleurements de roche de fonds et le mauvais drainage en matière de construction et de lotissement.

Objective

76   The objective of the community is to encourage development to occur in an orderly, efficient, compact, safe and environmentally sound and economical manner.

Objectif

76   La communauté a pour objectif de favoriser le lotissement ordonné, efficace, compact, sécuritaire, environnemental et économique.

Policies

Politique

Buildings without sewer and water

77   The owner of a residential or commercial building that is within a serviced area but that is not hooked up to the services shall be encouraged to connect the building to the services.

Bâtiments non viabilisés

77   La communauté encourage les propriétaires de résidences ou de bâtiments commerciaux situés dans une zone viabilisée à brancher leurs bâtiments au système de services publics.

Private sewage disposal in unserviced area

78   A private sewage disposal system installed to serve a building in an unserviced area shall be installed in accordance with the standards and the regulations enforced by the Environmental Operations Division.

Système privé d'évacuation des eaux usées

78   Les systèmes privés d'évacuation des eaux usées desservant les bâtiments situés dans des zones non viabilisées sont installés conformément aux normes et aux règlements que la Division de la surveillance environnementale est chargée de faire respecter.

Development near sewage lagoon or waste disposal ground

79   No residential or commercial development should take place within close proximity of the Wabowden sewage lagoon, the Wabowden waste disposal grounds, or any abandoned waste disposal ground.

Lotissement – bassin d'oxygénation et décharges

79   Il devrait être interdit de lotir à des fins commerciales ou résidentielles des biens-fonds situés près du bassin d'oxygénation de Wabowden, de sa décharge ou de toute autre décharge abandonnée.

Development near Bowden Lake

80   Because Bowden Lake provides drinking water for the residents of Wabowden, no development should be permitted that

(a) could adversely affect the water in the Lake or water that drains into the Lake; or

(b) could result in the discharge [or seepage?] of effluent into the Lake.

Lotissements près du lac Bowden

80   Le lac Bowden étant la source d'eau potable de la communauté, il est interdit de faire des lotissements qui :

a) pourraient avoir des conséquences négatives sur la qualité de l'eau du lac ou de ses affluents;

b) risqueraient de causer le déversement d'effluents dans le lac.

Discharges into certain lakes

81   No person should discharge anything into Bowden Lake, Setting Lake or Rock Island Lake without the prior approval of the Environmental Operations Division.

Déversement dans certains lacs

81   Il devrait être interdit de déverser des substances dans le lac Bowden, Setting ou Rock Island sans l'autorisation de la Division de la surveillance environnementale.

Development to be encouraged in serviced areas

82   New development in the community shall be directed to the existing serviced area in order to avoid the unnecessary cost of extending piped services.

Zones d'encouragement au lotissement

82   Les nouveaux lotissements sont situés dans les zones viabilisées de la communauté afin d'éviter les dépenses inutiles de prolongement du réseau de canalisations.

Roads and streets

83   Roads or street networks associated with a proposed development shall be designed in accordance with both the existing and planned road and street systems of the adjacent areas.

Système routier

83   Le système routier prévu pour tout projet de lotissement est conçu en tenant compte du réseau routier actuel et projeté des zones adjacentes.

Roads in plan of subdivision

84   The road system in a plan of subdivision shall be integrated with the existing road system so as to provide at least two points of access, except where the subdivision proposes a permanent cul-de-sac or dead end road.

Réseau routier du plan de lotissement

84   Le réseau routier d'un plan de lotissement est intégré au réseau existant de façon à fournir au moins deux points d'accès, à moins que le projet de lotissement ne prévoit un cul-de-sac permanent.

Considerations in standards for public roads

85   The following factors shall be considered in establishing standards for public roads in the community:

(a) future use, staging of construction, density of traffic, type of traffic, drainage, and snow storage capacity; and

(b) the maintenance of adequate surface drainage and reduction of long term maintenance costs through the use of ditches, culverts and shoulders with sufficient width to provide structural strength.

Normes pour les voies publiques

85   Les facteurs qui suivent servent à élaborer les normes pour la construction des voies publiques de la communauté :

a) l'utilisation prévue, les étapes de construction, la densité de la circulation, le genre de circulation, le drainage du terrain et la capacité d'entreposage de la neige;

b) la possibilité de maintenir un bon drainage de surface et de réduire les coûts d'entretien à long terme par le creusage de fossés, l'installation de calvettes et la construction d'accotements assez larges pour permettre une bonne résistance structurale.

Approval of drainage into ditch beside provincial road

86   Any development requiring drainage into a provincial road ditch shall require prior approval by the Department of Highways and Transportation.

Autorisation de drainage jusque dans un fossé

86   Il faut obtenir l'approbation du ministère de la Voirie et du Transport pour les lotissements devant se drainer dans le fossé d'une route provinciale secondaire.

Access to P.T.H. No. 6

87   Access onto P.T.H. No. 6 requires a permit from the Department of Highways and Transportation.

Raccordement à la R.P.G.C. no 6

87   Pour raccorder une route à la R.P.G.C. no 6, il est nécessaire d'obtenir un permis du ministère de la Voirie et du Transport.

Access to Fleming Drive

88   Access to Fleming Drive is under the control of the Community of Wabowden.

Raccordement à la promenade Flemming

88   Pour raccorder une route à la promenade Flemming, il est nécessaire d'obtenir l'autorisation de la communauté.

Protection of P.T.H. No. 6

89   P.T.H. No. 6 should be protected from any use that would limit its effectiveness as an important regional and provincial highway.

Protection de la R.P.G.C. no 6

89   Les occupations qui pourraient restreindre l'efficacité de la R.P.G.C. no 6 à titre d'artère régionale et provinciale devraient être interdites.

Rail crossings

90   The C.N.R. right-of-way shall be protected from incompatible development, and new rail crossings shall be kept to a minimum.

Passages à niveau

90   Les lotissements incompatibles avec l'emprise du C.N. devraient être interdits et le nombre de nouveaux passages à niveau gardé au minimum.

Working with utility companies

91   In the evaluation of a development proposal, the community shall endeavour to work with utility companies to ensure the economical and efficient provision of services.

Consultation des services publics

91   Au cours de l'étude d'un projet de lotissement, la communauté s'efforce de travailler de concert avec les compagnies de services publics afin d'assurer une fourniture économique et efficace de ces services.

PART 7
ADMINISTRATION

PARTIE 7
APPLICATION

Implementation of guidelines

92   The policies set out in this basic planning statement are intended to guide residents and governments in decisions relating to land use in the community, but the day to day implementation and enforcement will be carried out in accordance with the following provisions.

Mise en œuvre des politiques

92   Les politiques décrites au présent énoncé d'aménagement de base visent à aider les résidents et les gouvernements dans leurs décisions sur les occupations des sols dans la communauté.  L'application quotidienne des politiques est par contre faite conformément aux dispositions de la présente partie.

Enactment of zoning by-law

93(1)   Upon adoption of this basic planning statement by council, a zoning by-law will be enacted in accordance with section 42 of The Planning Act.

Adoption du règlement de zonage

93(1)   Un règlement de zonage est adopté conformément à l'article 42 de la Loi sur l'aménagement du territoire dès l'adoption du présent énoncé d'aménagement de base par le conseil communautaire.

Procedure re development permit

93(2)   The zoning by-law establishes procedure respecting an application for and issuance of a development permit for each development.

Marche à suivre – permis de lotissement

93(2)   Le règlement de zonage précise la marche à suivre régissant les demandes et la délivrance des permis de lotissement.

Transition

93(3)   Since the zoning by-law provides the means to effect the transition of land uses to those envisaged in this basic planning statement, zoning may reflect current uses that are not consistent with this basic planning statement, but a change to an existing land use classification shall be made in accordance with this basic planning statement.

Dispositions transitoires

93(3)   Il est possible que le zonage accuse des occupations courantes qui vont à l'encontre du présent énoncé d'aménagement de base puisque le règlement de zonage prévoit les mesures nécessaires à la transition de ces occupations.  Les modifications des classifications d'occupation des sols sont par contre faites conformément au présent énoncé.

Applications for re-zoning

93(4)   In considering an application for re-zoning, the responsible authority shall base its decisions on this basic planning statement.

Demande de rezonage

93(4)   L'autorité compétente se fonde sur le présent énoncé d'aménagement de base pour étudier les demandes de rezonage.

Statement to be amended with zoning by-law

93(5)   Where a proposed zoning amendment does not conform to this basic planning statement, council shall amend this basic planning statement before amending the zoning by-law.

Modification de l'énoncé et du règlement

93(5)   Si un projet de modification du règlement de zonage est incompatible avec le présent énoncé d'aménagement de base, le conseil communautaire modifie ce dernier avant de procéder à l'adoption de la modification du règlement.

Development agreements

94   In order to ensure that the general well-being of the community and particularly of the owners of property in the vicinity of a proposed development is protected, a developer may be required to enter into an agreement regarding the level, standards, and workmanship of services and utilities, the dedication of land for public uses, the phasing of development, the developer's financial commitments to the public, the posting of bonds to guarantee the completion of the project, and any other matter considered necessary or advisable by the responsible authority.

Entente de lotissement

94   Afin de protéger le bien-être général de la communauté et, plus particulièrement, des propriétaires de biens situés près d'un projet de lotissement, le promoteur peut être tenu de conclure une entente sur l'étendue des services offerts et des services publics, sur les normes et la qualité de l'exécution concernant les services offerts et les services publics, sur les biens-fonds réservés aux occupations publiques, sur les différentes étapes du lotissement, sur les engagements financiers du promoteur envers le public, sur le dépôt d'un cautionnement garantissant le parachèvement du projet et sur les autres questions que l'autorité compétente considère nécessaires ou indiqués.

Furthering intent of statement

95   To further the intent of this basic planning statement, the community and Manitoba Northern Affairs may use

(a) the acquisition of land;

(b) subdivision powers under The Planning Act;

(c) the Manitoba Building Code, the Manitoba Fire Code, occupancy codes, standard maintenance codes, and related codes and by-laws; and

(d) local public works or services.

Étendue du champ d'application

95   La communauté et le ministère des Affaires du Nord peuvent utiliser, pour étendre le champ d'application du présent énoncé d'aménagement de base :

a) l'acquisition de biens-fonds;

b) les pouvoirs de lotissement visés à la Loi sur l'aménagement du territoire;

c) le Code du bâtiment du Manitoba, le Code de prévention des incendies du Manitoba, les codes d'usage, les normes d'entretien ainsi que les codes et règlements connexes;

d) les services de voirie et les services publics locaux.

Review of statement

96   Council should ensure that this basic planning statement is regularly reviewed in order to ensure that it remains relevant to trends and developments within the community.

Mise à jour de l'énoncé

96   Le conseil communautaire devrait veiller à ce que le présent énoncé d'aménagement de base soit révisé régulièrement pour qu'il demeure pertinent relativement aux tendances et aux développements de la communauté.

LAND USE DISTRICTS MAP
(section 3)

CARTE DES DISTRICTS D'OCCUPATION DES SOLS
(article 3)

land use districts map/carte des districts d'occupation des sols