Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

This version is current as of December 3, 2024.
It has been in effect since November 14, 1990, when this Act came into force.
 
Search in this Act
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


The Red River Exhibition Association Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 146

Loi constituant en corporation « The Red River Exhibition Association », c. 146 des L.R.M. 1990


WHEREAS The Red River Exhibition Association (hereinafter referred to as "the association") was incorporated under The Companies Act;

AND WHEREAS the following persons, by their petition, prayed that a new corporation by the same name should be incorporated by an Act of the Legislative Assembly of Manitoba to take over the assets and liabilities, and carry on the work of the association: Stewart Millet, of the City of St. James, in Manitoba, Insurance Broker, Thomas Croy, of the rural Municipality of Rockwood, in Manitoba, Farmer, and Mahlon Craft, of the City of St. Boniface, in Manitoba, Manager;

AND WHEREAS their prayer was granted and resulted in the enactment of An Act to incorporate The Red River Exhibition Association, assented to April 16, 1964;

AND WHEREAS the Minister of Justice has caused An Act to incorporate The Red River Exhibition Association to be prepared in English and French for re-enactment in accordance with a judgment dated June 13, 1985 and an order dated November 4, 1985 of the Supreme Court of Canada;

ATTENDU QUE « The Red River Exhibition Association » (ci-après appelée l'« Association ») a été constituée en corporation ou en vertu de la loi intitulée « The Companies Act »;

ATTENDU QUE Stewart Millet, de la Ville de St. James au Manitoba, courtier d'assurance, Thomas Croy, de la municipalité rurale de Rockwood, au Manitoba, agriculteur, et Mahlon Craft, de St-Boniface au Manitoba, gérant, ont demandé la constitution en corporation, par une loi de l'Assemblée législative du Manitoba, d'une nouvelle corporation portant le même nom, en vue de la prise en charge de l'actif et du passif de l'Association et de l'exercice de ses activités;

ATTENDU QUE leur demande a été reçue et qu'il en a résulté l'adoption de la loi intitulée « An Act to incorporate The Red River Exhibition Association » sanctionnée le 16 avril 1964;

ATTENDU QUE le ministre de la Justice a fait rédiger la présente loi en français et en anglais en vue de sa réadoption en conformité avec un jugement et une ordonnance de la Cour suprême du Canada datés respectivement du 13 juin 1985 et du 4 novembre 1985;

THEREFORE HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

PAR CONSÉQUENT, SA MAJESTÉ, sur l'avis et du consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

Continuation

1   The Red River Exhibition Association (herein referred to as "the corporation") is continued as a corporation consisting of those persons who are members of the corporation on the coming into force of this Act and all other persons who hereafter become members. Those persons who are directors of the corporation on the coming into force of this Act shall continue in that capacity until their successors are elected.

Prorogation

1   L'organisme dénommé « The Red River Exhibition Association » (ci-après appelé la « Corporation ») est prorogée à titre de corporation composée des personnes qui en sont membres. Les administrateurs qui dirigent la Corporation lors de l'entrée en vigueur de la présente loi restent en fonction jusqu'à l'élection de leurs successeurs.

Head office

2   The head office of the corporation shall be at The City of Winnipeg, or at such other place in the province as is determined by the board of directors of the corporation.

Siège social

2   Le siège social de la Corporation est établi à Winnipeg ou à tout autre endroit du Manitoba déterminé par le conseil d'administration de la Corporation.

Objects

3   The objects of the corporation are:

(a) to promote Manitoba industry, agriculture, commerce and tourism;

(b) to provide adequate facilities for the exhibition of the products of Manitoba and foreign producers;

(c) to inform Manitobans concerning the progress and achievements of the province;

(d) to foster the growth of better understanding between the various racial and economic groups in the province;

(e) to establish a permanent exhibition park in or near the City of Winnipeg, designed for public use throughout the year;

(f) to promote, assist, establish, hold and conduct fairs, shows, exhibitions, competitions and games of all lawful kinds, including, without limitation those involving horses, cattle, agriculture, horticulture, industry, athletes, sports and recreation;

(g) to promote, assist, establish and conduct horse races and racing meetings whether running, trotting, pacing or otherwise;

(h) to solicit, receive, provide, give and contribute towards prizes, cups, stakes, purses or other rewards or inducements in connection with any of the foregoing activities;

(i) to operate any lawful pari-mutuel system of betting in connection with any race meeting conducted by the corporation.

Objets

3   Les objets de la Corporation sont les suivants :

a) promouvoir l'industrie, l'agriculture, le commerce et le tourisme au Manitoba;

b) fournir les installations satisfaisantes pour l'exposition des produits de fabricants et producteurs manitobains et étrangers;

c) informer les Manitobains des progrès et des réussites de la province;

d) promouvoir le développement d'une meilleure compréhension entre les différents groupes raciaux et économiques de la province;

e) établir un parc d'exposition permanent à Winnipeg ou dans ses environs, conçu pour l'usage public en toute saison;

f) promouvoir, établir, tenir et exploiter des foires, des spectacles, des expositions, des compétitions et des jeux de tout genre licite, et apporter son aide y compris ceux ayant trait aux chevaux, au bétail, à l'agriculture, à l'horticulture, à l'industrie, aux athlètes, aux sports et aux loisirs;

g) promouvoir, établir et tenir des courses de tout genre et apporter son aide, notamment des courses de chevaux courant, trottant ou paradant;

h) soliciter, recevoir, fournir et donner des prix, des coupes, des enjeux, des bourses ou d'autres récompenses ou incitations relativement aux activités mentionnées ci-dessus, et y contribuer;

i) faire fonctionner tout système de pari-mutuel licite de paris relativement aux rencontres de courses tenues par la Corporation.

Powers

4(1)   The corporation may do all such acts and things as are incidental or conducive to, or consequential upon the attainment of its objects, and without limiting the generality of the foregoing, has all the powers, privileges, and immunities conferred by, and is subject to all the limitations and liabilities set out in the provisions of The Corporations Act that are applicable thereto.

Pouvoirs

4(1)   La Corporation peut accomplir tout acte et prendre toute mesure accessoires ou propices à la réalisation de ses objets, ou exigés par cette réalisation et possède notamment tous les pouvoirs, les privilèges et les immunités qui lui sont applicables aux termes de la Loi sur les corporations, sous réserve des limites et obligations indiquées dans cette loi.

Non-profit

4(2)   Any profits or gains of the corporation shall be used in promoting its objects; and no part of any such profits, and none of the assets of the corporation shall be payable to, or otherwise made available for the personal benefit of any member thereof, except in so far as they may be required for payment of salaries of employees and reimbursement of reasonable expenses incurred by directors, officers, or employees.

Absence de profits

4(2)   Tous les profits et gains de la Corporation sont affectés à la poursuite de ses objets; aucune partie de ces profits ni aucun élément d'actif de la Corporation ne sert à payer un membre, ou n'est mis à sa disposition pour son avantage personnel, sauf dans la mesure nécessaire au paiement du salaire des préposés et au remboursement des frais normaux engagés par les administrateurs, les dirigeants et les préposés.

Dissolution

4(3)   If upon the winding up or dissolution of the corporation there remains after the satisfaction of all its debts, liabilities, and obligations, any property whatsoever, the same shall not be paid to or distributed among the members of the corporation, but shall be given or transferred to some other institution or corporation having objects similar to the objects of this corporation, such institution or corporation to be determined by the members of this corporation at or before the time of dissolution or in default thereof by a judge of the Court of King's Bench, who may have or acquire jurisdiction in the matter, and if, in so far as effect cannot be given to the aforesaid provisions, then to such charitable object as may be determined by the members and failing such determination by the directors for the time being.

Dissolution

4(3)   Si, au moment de la liquidation ou de la dissolution de la Corporation et une fois toutes les dettes et obligations de celle-ci acquittées, il reste des biens, quels qu'ils soient, ces biens ne sont ni remis en paiement aux membres de la Corporation ni répartis entre eux, mais ils sont donnés ou transférés à un autre établissement ou à une autre corporation dont les objets sont similaires à ceux de la Corporation; cet établissement ou cette corporation est choisie par les membres de la Corporation au plus tard au moment de la dissolution ou, à défaut, par un juge de la Cour du Banc du Roi qui a ou acquiert compétence relativement à cette question; si, toutefois, les dipositions qui précèdent ne peuvent s'appliquer, les biens sont affectés à des fins de bienfaisance choisis par les membres et, à défaut, par les administrateurs.

Borrowing powers

5   The corporation may

(a) borrow money for the purpose of carrying out its objects and hypothecate, pledge, or mortgage its real or personal property or both;

(b) issue bonds and debentures in such denominations amounts as it deems advisable, secured by mortgage or otherwise;

(c) sign bills, notes, or contracts or other evidence of, securities for, moneys borrowed or to be borrowed for the purposes aforesaid; and

(d) pledge debentures as security for temporary loans, and re-issue debentures after redemption thereof.

Pouvoirs d'emprunt

5   La Corporation peut :

a) emprunter les fonds dont elle a besoin pour accomplir ses objets et grever d'une hypothèque ou mettre en gage ses biens réels ou personnels, ou les deux;

b) émettre des obligations et des débentures aux montants qu'elle juge appropriés et garanties notamment par hypothèque;

c) signer des effet, des billets ou des contrats ou d'autres titres de créance ou des garanties pour les sommes d'argent empruntées ou devant l'être aux fins susmentionnées;

d) mettre en gage des débentures pour garantir les emprunts à court terme et réémettre des débentures après leur rachat.

Assets and transfer of liabilities

6   On April 16, 1964

(a) all assets that, at that time, were vested in the association were transferred to and vested in the corporation;

(b) all liabilities of the association were charged on the corporation and became liabilities thereof; and

(c) the corporation became entitled to all benefits to which the association was entitled by virtue of effluxion of time or the performance of or compliance with prerequisites.

Dévolution

6   Le 16 avril 1964 :

a) l'actif dévolu à l'Association a été dévolu à la Corporation;

b) la Corporation a pris en charge le passif de l'Association;

c) la Corporation a acquis les avantages que l'Association avait acquis en raison de délais écoulés pour la conformité à des conditions préalables ou en raison de la conformité à ces conditions.

Membership qualification

7   Any person, association, or corporation, that is accepted for membership under the by-laws of the corporation, is eligible for membership.

Compétence des membres

7   Toute personne, association ou corporation admissible comme membre en vertu des règlements administratifs de la Corporation peut devenir membre de celle-ci.

Number of directors

8(1)   The board of directors of the corporation shall consist of not less than 20 nor more than 50 directors, as is fixed from time to time by by-law of the corporation.

Nombres d'administrateurs

8(1)   Le conseil d'administration de la Corporation est composé d'au moins 20 et d'au plus 50 administrateurs, selon le nombre fixé par règlement administratif de la Corporation.

Directors

8(2)   Directors shall be elected in such manner as may be provided by the general by-laws of the corporation.

Administrateurs

8(2)   Les administrateurs sont élus de la manière prévue par les règlements administratifs généraux de la Corporation.

Quorum of directors

8(3)   A quorum of directors shall be not less than 40% of the directors but the quorum may be increased by by-law of the corporation.

Quorum

8(3)   Le quorum est constitué par 40 % des administrateurs. Le quorum peut toutefois être augmenté par règlement administratif de la Corporation.

Powers of directors

8(4)   The board of directors of the corporation may administer in all things the affairs of the corporation, and may make or cause to be made for the corporation any description of contract that it may, by law, enter into; and without limiting the generality of the foregoing, the board of directors may

(a) exercise all the powers of the corporation as herein provided;

(b) make and enter into any agreement or arrangement with other organizations for furthering the objects of the corporation;

(c) authorize any director, officer, or employee, of the corporation or other person, to manage, transact, and settle the banking business of the corporation and to draw, make, accept, endorse, execute, and issue cheques, bills of exchange, or other negotiable or transferable instruments;

(d) determine by whom the signatory powers of the corporation shall be exercised with respect to all contracts, deeds or other documents of any kind whatsoever;

(e) fix the salaries to be paid to employees.

Pouvoirs des administrateurs

8(4)   Le conseil d'administration de la Corporation peut gérer les affaires de la Corporation et conclure ou faire conclure pour la Corporation tout genre de contrat que la Corporation peut conclure en vertu de la loi; il peut notamment :

a) exercer tous les pouvoirs conférés à la Corporation par la présente loi;

b) conclure toute entente ou tout arrangement avec d'autres organismes pour la poursuite des objets de la Corporation;

c) autoriser toute personne, notamment tout administrateur, dirigeant ou préposé de la Corporation à gérer, à transiger et à régler les affaires bancaires de la Corporation et à tirer, à faire, à accepter, à endosser, à passer et à émettre tout effet négociable out transférable, notamment les chèques ou les lettres de change;

d) décider qui est habilité à signer au nom de la Corporation des documents, quels qu'ils soient, notamment des contrats ou des actes scellés;

e) fixer le salaire des préposés.

General by-laws

9(1)   General by-laws of the Corporation may be amended, repealed, substituted, or added to only by resolution approved by a general meeting of the corporation, upon such notice and in such manner as the general by-laws may provide.

Modification des règlements administratifs généraux

9(1)   Les règlements administratifs généraux ne peuvent être modifiés, abrogés et changés que par résolution approuvée à une assemblée générale de la Corporation. Les règlements administratifs généraux prescrivent les modalités de l'avis de convocation et celles de l'adoption de la résolution.

Other by-laws

9(2)   Subject to subsection (3), the board of directors may make such by-laws, not inconsistent with the general by-laws, as they deem necessary or advisable for the due carrying out of the object of the corporation, and may repeal, amend or re-enact them.

Autres règlements administratifs

9(2)   Sous réserve du paragraphe (3), le conseil d'administration peut adopter tout règlement administratif compatible avec les règlements administratifs généraux qu'il juge nécessaires ou souhaitables pour la bonne réalisation des objets de la Corporation et abroger, modifier ou réadopter ces règlements administratifs.

Confirmation of by-laws

9(3)   Unless ratified and confirmed at the next general meeting of the corporation held after the making of the by-law, each by-law of the corporation ceases to have any force and effect at the end of that general meeting.

Ratification des règlements administratifs

9(3)   Tout règlement administratif de la Corporation qui n'est pas ratifié à l'assemblée générale de la Corporation qui suit son adoption cesse d'être en vigueur à la fin de cette assemblée générale.

Reference to Red River Exhibition Association

10   Reference to The Red River Exhibition Association in any Act of the Legislature, whether enacted prior to or subsequent to this Act, shall be deemed to be a reference to the corporation.

Mention de la « Red River Exhibition Association »

10   Les mentions de la « Red River Exhibition Association » dans les lois de la Législature adoptées avant ou après l'entrée en vigueur de la présente loi sont réputées les mentions de la Corporation.

NOTE:This Act replaces S.M. 1964 (1st sess.), c. 94.

NOTE :La présente loi remplace le c. 94 des «  S.M. 1964 (1st sess.) ».