This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

This version is current as of July 11, 2024.
It has been in effect since November 14, 1990, when this Act came into force.
Search in this Act
Show provisions with hits.

This search is not case sensitive.

The Neepawa and Duck Mountain Railway Company Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 123

Loi constituant en corporation la « Neepawa and Duck Mountain Railway Company », c. 123 des L.R.M. 1990

WHEREAS An Act to Incorporate the Neepawa and Duck Mountain Railway Company was assented to April 19, 1886;

ATTENDU QUE la loi Un Acte pour incorporer la Compagnie de Chemin de fer « The Neepawa and Duck Mountain Railway Company » a été sanctionnée le 19 avril 1886;

WHEREAS the preamble to this Act when it was originally enacted provided as follows:

WHEREAS the construction of a railway from a point at or near Neepawa Station on the Manitoba and North-Western Railway of Canada, thence in a northerly direction to the northern boundary of the Province, with power to lease, sell, purchase, unite or amalgamated with any railway company or companies now chartered, or which may hereafter be chartered, and for other purposes; and whereas the construction of such railway would be of great public advantage by affording facilities for the opening up for settlement and development of the agricultural, grazing, timber and mineral lands of the country through which the said railway would pass; and whereas a petition has been presented for the incorporation of a company for the purpose of constructing and working the same; and also of constructing, owning and operating lines of telegraph or telephone, or both, along the line of said railway; and whereas it is expedient to grant the prayer of said petition.

AND WHEREAS it is considered advisable to continue this Act in the body of Manitoba's laws in its original form without revision;

AND WHEREAS the Minister of Justice has caused this Act to be prepared in English and French for re-enactment in accordance with a judgment dated June 13, 1985 and an order dated November 4, 1985 of the Supreme Court of Canada;

ATTENDU QUE le préambule de la présente loi prévoyait, au moment de l'édiction de celle-ci, ce qui suit :

ATTENDU QU'il serait très avantageux pour le public qu'une compagnie de chemin de fer autorisée à prendre et à donner à bail ainsi qu'à vendre et à acheter des compagnies de chemin de fer possédant une charte, construise un chemin de fer d'un point situé sur le chemin de fer « Manitoba and North-Western Railway of Canada », à la gare de Neepawa, ou dans ses environs, dans une direction nord et jusqu'à la frontière nord de la province et que ces nouvelles infrastructures permettraient le peuplement et le développement des terres agricoles, d'élevage, sylvicoles et minières aux travers desquelles le chemin de fer passerait et attendu qu'il a été demandé, par voie de pétition, de constituer une compagnie en corporation aux fins de construire et exploiter ce chemin de fer ainsi que des lignes télégraphiques et téléphoniques le long du chemin de fer et attendu qu'il convient de recevoir cette demande;

ATTENDU QU'il est jugé opportun d'intégrer la présente loi, sans révision, dans l'ensemble des lois du Manitoba;

ATTENDU QUE le ministre de la Justice a fait rédiger la présente loi en français et en anglais en vue de sa réadoption en conformité avec un jugement et une ordonnance de la Cour suprême du Canada datés respectivement du 13 juin 1985 et du 4 novembre 1985;

THEREFORE HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

PAR CONSÉQUENT, SA MAJESTÉ, sur l'avis et du consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

The "Neepawa and Duck Mountain Railway Company"

1   William Crawford, D.L.S., of the city of Winnipeg; David Howard Harrison, Esq., M.D., of the county of Minnedosa; Robert D. Bathgate, Esq., George H.R. Wainwright, Esq., D.D. Mann, Esq., and Alexander McIntyre, Esq., all of the city of Winnipeg; Hugh Armstrong, merchant, of Poplar Point; John A. Davidson, Esq., and Jonathan J. Hamilton, Esq., merchants, Neepawa; Joseph E. Woodworth, Esq., and Samuel Bower, Esq., of the city of Brandon, together with all such persons and corporations as shall become shareholders in the company hereby incorporated, shall be and are hereby constituted a body corporate and politic by and under the name of the "Neepawa and Duck Mountain Railway Company" hereinafter called the Company.

Constitution en corporation

1   William Crawford, A.D.P., de la Ville de Winnipeg, David Howard Harrison, Ecr, M.D., du compté de Minnedosa, Robert D. Bathgate, Ecr, George H. R. Wainwright, Ecr, D. D. Mann, Ecr, et Alexander McIntyre, Ecr, tous de la Ville de Winnipeg, Hugh Armstrong, marchand de Poplar Point, John A. Davidson, Ecr, et Jonathan J. Hamilton, Ecr, marchands de Neepawa, et Joseph E. Woodworth et Samuel Bower, Ecr, de la Ville de Brandon, ainsi que les personnes et les corporations qui deviennent actionnaires de la compagnie constituée en corporation par la présente loi sont constitués en personne morale sous le nom de « Neepawa and Duck Mountain Railway Company » (ci-après appelée la « Compagnie »).

Powers of company to construct a certain line of railway

2   The company shall have full power and authority to lay out, construct and complete a double or single track of iron or steel railway of four feet eight and one-half inches in width of guage, from a point at or near Neepawa Station on the Manitoba and Northwestern Railway of Canada, thence in a northerly direction to the northern boundary of the Province; also to lay out and construct a branch or branches to connect with Lake Winnipegoosis or other navigable waters adjacent to the main line of said railway, and crossing the Waterhen River and connecting with the Winnipeg and Hudson's Bay Railway at a point within the boundaries of the Province of Manitoba.

Pouvoirs de construire une ligne de chemin de fer

2   La Compagnie peut lever les plans d'un chemin de fer, à une ou deux voies en acier de quatre pieds huit pouces et demi d'écartement, et le construire d'un point situé à la gare de Neepawa, ou dans ses environs, sur le chemin de fer « Manitoba and North-Western Railway of Canada », de là dans une direction nord, jusqu'à la frontière nord de la province et aussi de lever les plans et procéder à la construction d'une ou de plusieurs lignes d'embranchement reliées au lac Winnipegosis ou à d'autres eaux navigables près de la ligne de chemin de fer principale, traversant la rivière Waterhen et raccordées au chemin de fer de Winnipeg et de la Baie d'Hudson en un point situé dans la province du Manitoba.

Power to build bridges

3   The company shall have power and authority to lay out and construct, complete, maintain, work, manage and use a railway bridge over any navigable stream or streams on the line of said railway or its branches.

Pouvoir de construire des ponts

3   La Compagnie peut, aux fins de ses chemins de fer, lever les plans de ponts ferroviaires au-dessus de fleuves et de rivières navigables et les construire, parachever, entretenir, exploiter, gérer et utiliser.

Plans to be submitted to Governor-General

4   The company shall not commence any such bridge over navigable rivers until the company shall have submitted to the Governor-General-in-Council plans of such bridge, and of all the intended works thereunto appertaining, nor until the plans and site of such bridge shall have been approved by the Governor-General-in-Council and such conditions as he shall have thought fit for the public good to impose touching the said bridge and works shall have been complied with, nor shall any such plan be altered, nor any deviation therefrom allowed, except upon the permission of the Governor-General-in-Council and upon such conditions as he shall impose.

Soumission des plans au gouverneur général

4   La Compagnie ne peut commencer de ponts au dessus de rivières navigables avant d'avoir soumis les plans de ces pont et des travaux accessoires projetés au gouverneur général en conseil et avant que celui-ci les ait approuvés ainsi que le site des ponts et que les conditions que celui-ci juge indiquées d'imposer pour la sauvegarde du bien public, relativement aux ponts et travaux accessoires, aient été remplies; de plus, aucun changement ou dérogation aux plans ne peut être fait sauf avec la permission du gouverneur général en conseil et aux conditions que celui-ci impose.

Telegraph and telephone lines

5   The company may also construct and operate electric telegraph and telephone lines along the railway or water communication aforesaid or both.

Lignes télégraphiques et téléphoniques

5   La Compagnie peut aussi construire et exploiter des lignes télégraphiques électriques et des lignes téléphoniques le long du chemin de fer et des voies d'eau navigables.

Privisional directors and their authority

6   The persons named in the first section of this Act shall be and are hereby constituted provisional directors of the company (of whom five shall form a quorum) and shall hold office as such until the first election of directors under this Act; and shall have power forthwith to open stock-books, procure subscriptions of stock for the undertaking, make calls on stock subscribed, receive payments thereon, make or cause to be made surveys and plans of the works herein contemplated, and to deposit in any chartered bank of Canada all monies received by them on account of stock subscribed or otherwise received on account of the company, and to withdraw the same for the purposes only of the undertaking or any portion of it.

Administrateurs provisoires

6   Les personnes nommées à l'article 1 de la présente loi sont constituées administrateurs provisoires de la Compagnie, dont cinq forment le quorum. Ces administrateurs occupent leur poste jusqu'à la première élection des administrateurs en conformité avec la présente loi; ils peuvent sans délai ouvrir des registres d'actions, obtenir des souscriptions d'actions pour l'entreprise, faire des appels de versements à l'égard des actions souscrites, recevoir des paiements à l'égard de ces actions, faire ou faire faire des levés et des plans des travaux projetés, déposer dans toute banque du Canada tous les fonds reçus par eux à l'égard des actions souscrites ou autrement pour le compte de la Compagnie et les retirer aux seules fins de l'entreprise ou de toute partie de celle-ci.

Capital stock how divided and applied

7   The capital stock of the company shall be $500,000 (with power to increase the same), to be divided into 5000 shares of $100.00 each, and shall be raised by the persons above mentioned, and such other persons and corporations as may become shareholders in such stock, and the monies so raised shall be applied, in the first place, to the payment of all fees, expenses and disbursements for procuring the passage of this Act, and for making the surveys, plans and estimates. All the remainder of such money shall be applied to the making, equipping and maintaining of the said railway and other purposes of this Act.


7   Le capital-actions de la Compagnie est de 500 000 $ (et peut être augmenté) et est divisé en 5 000 actions de 100 $ chacune et il est levé par les personnes mentionnées plus haut et par les personnes et les corporations qui deviennent actionnaires de la Compagnie; les fonds levés sont affectés, en premier lieu, au paiement de tous les frais, de toutes les dépenses et de tous les débours requis pour l'adoption de la présente loi et pour les levés, les plans et les devis relatifs aux travaux autorisés par la présente loi; tout le reste des fonds est affecté à la construction, à l'équipement et à l'entretien du chemin de fer mentionné plus haut et aux autres fins de la présente loi.

Percentage to be paid up

8   No subscription of stock in the capital of the company shall be legal or valid unless five per centum shall have been paid thereon within one month after subscription, into one of the chartered banks of Canada, to be designated by the directors, and such five per centum shall not be withdrawn except for the purposes of the company, and the said directors or a majority of them may, in their discretion, apportion the stock so subscribed among the subscribers as they shall deem most advantageous and conducive to the furtherance of the undertaking.

Pourcentage à payer

8   Aucune souscription d'actions de la Compagnie n'est légale ou valide si cinq pour cent de la valeur de chaque action n'a pas été payé au plus tard un mois après la souscription et versé dans une banque du Canada choisie par les administrateurs; ce cinq pour cent ne peut être retiré sauf aux fins de la Compagnie et les administrateurs ou la majorité d'entre eux répartissent, à leur discrétion, les actions ainsi souscrites parmi les actionnaires selon ce qu'ils jugent le plus avantageux et le plus propice en vue de l'accomplissement de l'entreprise.

Paid-up stock

9   It shall be lawful for the elected directors when authorized by the shareholders at any general meeting, or at any special meeting called for that purpose, to accept payment in full for stock from any subscriber, therefor at the time of subscription therefor, or at any time before the making the final call thereon, and to allow such percentage or discount as they deem expedient and reasonable, and thereupon to issue scrip to such subscriber to the full amount of such stock subscribed.

Actions entièrement libérées

9   Les administrateurs peuvent, pourvu qu'ils y soient autorisés par les actionnaires à une assemblée générale ou à une assemblée extraordinaire convoquée à cette fin, accepter qu'un souscripteur paie entièrement ses actions, au moment de la souscription ou à un autre moment avant le dernier appel de versements à leur égard; ils peuvent également accorder le pourcentage ou l'escompte qu'ils estiment indiqué et raisonnable, et émettre en faveur du souscripteur des certificats pour le plein montant du capital souscrit.

Paid-up stock to contractors

10   The directors elected by the shareholders may issue stock as paid up stock, and may pay or agree to pay in such paid up stock or in the bonds of the company such sums as they deem expedient to engineers or contractors, or for the right of way, or material, plant or rolling stock, and for the services of such persons as may be employed by the directors in the furtherance of the undertaking or for the purchase of right of way, material, plant or rolling stock.

Émission d'actions libérées en paiement de biens ou de services

10   Les administrateurs de la Compagnie peuvent émettre des actions entièrement libérées et payer ou convenir de payer, en actions entièrement libérées ou en obligations de la Compagnie, les ingénieurs et les entrepreneurs, ou pour un droit de passage, du matériel roulant ou d'exploitation, ou pour les services des personnes employées par les administrateurs aux fins de l'entreprise ou pour l'achat du droit de passage ou du matériel roulant ou d'exploitation.


11   The company may receive from any Government or from any person or persons or bodies corporate, municipal or politic, in aid of the construction, equipment, and maintenance of the said railway and other works, grants of land or money bonuses, loans or gifts of money, or securities for money, and may legally dispose of the same, and may purchase from the Government of Canada lands in Manitoba, or the Northwest Territories, and may sell convey and mortgage the same for the purpose of raising money for the prosecution of the said undertaking or maintenance thereof or otherwise.


11   La Compagnie peut recevoir du gouvernement ou de toute personne, y compris une personne morale, ou de toute municipalité, des biens-fonds, des boni, des prêts, des dons d'argent ou des garanties, en vue de la construction, de l'équipement et de l'entretien du chemin de fer et d'autres travaux, et peut en disposer légalement et acheter du gouvernement du Canada des biens-fonds au Manitoba ou dans les Territoires du Nord-Ouest et peut les vendre, transférer et hypothéquer afin de lever des fonds aux fins de l'entreprise et notamment de son entretien.

First general meeting of stockholders

12   When and so soon as shares to the amount of $200,000 in the capital stock of the company have been subscribed and five per centum paid thereon, the provisional directors shall call a general meeting of the subscribers to the said capital stock at the city of Winnipeg, or such other place in Manitoba as they shall deem most convenient, for the purpose of electing directors of the company, giving at least four week's notice by public advertisement in two newspapers in the Province, and also by a circular addressed by mail to each subscriber (when his or her address is known) of the time, place and purpose of the said meeting. Provided always, that the directors so elected may by by-law or resolution passed by them close the stock books after shares to the said amount of $200,000 shall have been subscribed, and may, from time to time re-open the said stock books, and receive subscriptions for additional shares of stock up to the limit authorized by this Act, when and as the same shall be required for the purposes of the company.

Première assemblée des actionnaires et élection des administrateurs

12   Dès que des actions du capital-actions de la Compagnie ont été souscrites pour 200 000 dollars et que cinq pour cent de la valeur de ces actions a été payé, les administrateurs provisoires convoquent une assemblée générale des actionnaires, à Winnipeg ou à tout autre endroit du Manitoba qu'ils jugent indiqué, afin de procéder à l'élection des administrateurs de la Compagnie, en publiant dans deux journaux de la province un préavis de l'assemblée au moins quatre semaines avant sa tenue et en postant à chaque souscripteur (si son adresse est connue) une lettre circulaire indiquant le moment, le lieu et la fin de l'assemblée. Pourvu, toutefois, que les administrateurs élus puissent, au moyen d'un règlement administratif ou d'une résolution adoptée par eux, fermer les registres d'actions après que des actions aient été souscrites pour 200 000 dollars, et qu'ils puissent réouvrir les registres d'actions et recevoir des souscriptions pour des actions supplémentaires jusqu'à la limite autorisée par la présente loi, selon ce qui est requis aux fins de la Compagnie.

Qualification of directors

13   No person shall be elected a director of the company unless he shall be the holder and owner of at least twenty shares in the stock of the company, and shall have paid up all calls thereon.

Qualification des administrateurs

13   Seuls les détenteurs et propriétaires d'au moins 20 actions de la Compagnie, qui ont effectué tous les versements demandés, peuvent être élus administrateurs de la Compagnie.

Election of director

14   At such general meeting the subscribers for the capital stock assembled who shall have paid up five per centum thereof and also shall be present in person or represented by proxy, shall choose seven persons to be directors of the company of whom five shall be a quorum.

Élection des administrateurs

14   Les actionnaires présents ou représentés par procuration à l'assemblée générale annuelle qui ont payé cinq pour cent de la valeur de leurs actions, choisissent parmi eux sept personnes qualifiées (dont cinq constituent le quorum) comme administrateurs de la Compagnie.

General meetings and election of directors

15   Thereafter the annual general meeting of the shareholders of the company for the election of directors and other general purposes shall be held at such place in Manitoba as may be appointed by by-law of the company, on the second Tuesday in January in each year; and two weeks' notice shall be given thereof in two newspapers published in Manitoba.

Date de l'assemblée générale annuelle

15   L'assemblée générale annuelle des actionnaires de la Compagnie en vue de l'élection des administrateurs et à toute fin générale a lieu, à tout endroit, au Manitoba, déterminé par règlement administratif de la Compagnie, le second mardi de janvier chaque année; un préavis de l'assemblée, de deux semaines, est publié dans deux journaux paraissant au Manitoba.

Calls on shares

16   No call to be made at any time upon the capital stock shall exceed five per centum on the subscribed capital, and not less than thirty days shall intervene between any one call and a succeeding call.

Appels de versements

16   Aucun appel à l'égard du capital-actions de la Compagnie ne peut excéder cinq pour cent du capital-actions souscrit et au moins 30 jours doivent s'écouler entre deux appels de versements.

Power to own elevators and vessels

17   The company shall have power and authority to build or acquire and work elevators, and to acquire, own, hold, charter, work and run steam and other vessels for cargo and passengers upon any navigable water within the boundaries of the Province of Manitoba which their railway may reach or connect with.

Exploitation de sillos et de bateaux

17   La Compagnie peut construire ou acquérir et exploiter des sillos et acquérir, avoir, détenir, noliser et exploiter des bateaux, notamment à vapeur, pour transporter du fret et des passagers sur des eaux navigables situées dans les limites de la province du Manitoba et que ses chemins de fer peuvent atteindre ou relier.

Issue of bonds

18   The directors of the company, under the authority of the shareholders, to them given by a resolution of a special general meeting called for that purpose, are hereby authorized to issue bonds under the seal of the company, signed by its president or other presiding officer, and countersigned by its secretary and treasurer; and such bonds shall be made payable at such times and in such manner, and at such place or places in Canada or elsewhere, and bearing such rate of interest as the directors shall think proper; and the directors shall have power to issue and sell or pledge all or any of the said bonds at the best price and upon the best terms and conditions which at the time they may be able to obtain, for the purpose of raising money for prosecuting the said undertaking; and such bonds shall, without registration or formal conveyance, be taken and considered to be the first and preferential claim and charge upon the undertaking, and the tolls and property of the company, real and personal, then existing, and at any time thereafter acquired, save and except as hereinafter provided for in this section; and each holder of the said bonds shall be held and deemed to be a mortgagee or encumbrancer upon the said securities pro rata with the other bondholders, and shall have priority as such: Provided, that the amount of bonds so issued, sold or pledged, shall not exceed twenty thousand dollars per mile to be issued in proportion to the length of the railway constructed or under contract to be constructed: Provided also, that no such bonds shall be issued until at least one hundred thousand dollars shall have been subscribed to the capital stock and five per centum of the same paid thereon; but notwithstanding anything in this Act contained, the company may secure the bonds to be issued by them by a mortgage deed creating such mortgages, charges and incumbrances upon the whole of such property, assets, rents and revenues of the company, present, or future, or both, as shall be described in the said deed; but such rents and revenues shall be subject in the first instance to the payment of the working expenses of the railway; and by the said deed the company may grant to the holders of such bonds or to the trustee or trustees named in such deed, all and every the powers and remedies granted by this Act in respect of the said bonds, and all other powers and remedies not inconsistent with this Act, or may restrict the bondholders in the exercise of any power, privilege, or remedy granted by this Act, (as the case may be,) and all such powers, rights and remedies as shall be so contained in such mortgage deed shall be valid, binding and available to the bondholders in manner and form as therein provided.

Émission d'obligations

18   Les administrateurs de la Compagnie, à qui les actionnaires ont, à une assemblée générale extraordinaire convoquée à cette fin, donné une autorisation par voie de résolution, peuvent émettre des obligations sous le sceau de la Compagnie signées par le président ou un suppléant et contresignées par le secrétaire et le trésorier; ces obligations sont payables aux moments, de la manière, aux endroits au Canada ou ailleurs, et rapportent les taux d'intérêt que les administrateurs estiment indiqués; les administrateurs peuvent émettre et vendre ou donner en gage ces obligations, en tout ou partie, aux prix, selon les modalités et aux conditions les plus avantageux possible, afin de lever des fonds pour la poursuite de l'entreprise de la Compagnie; ces obligations sont, sans enregistrement ou transfert solennel, considérées comme des réclamations et des charges prioritaires et préférentielles sur l'entreprise de la Compagnie, ses recettes, ses revenus et ses biens personnels et réels, sous réserve des dispositions suivantes du présent article; les détenteurs d'obligations sont réputés être des créanciers hypothécaires et des bénéficiaires de charge à l'égard des valeurs mobilières au prorata des autres détenteurs d'actions; pourvu que la valeur des obligations ainsi émises, vendues ou données en gage n'excède pas la somme de 20 000 dollars par mille de chemin de fer et que les obligations soient émises en proportion de la longueur de chemin de fer construite ou devant être construite en vertu d'un contrat; pourvu aussi que ces obligations ne soient pas émises avant que des actions pour 100 000 dollars aient été souscrites et que cinq pour cent de leur valeur ait été payé; toutefois, malgré toute autre disposition de la présente loi, la Compagnie peut garantir les obligations émises par elle au moyen d'un acte hypothécaire créant des hypothèques et des charges sur la totalité des biens, des éléments d'actif, des loyers et des revenus de la Compagnie, présents ou futurs, selon ce que prévoit l'acte hypothécaire; pourvu que les loyers et les revenus soient assujettis, en premier lieu, au paiement des dépenses courantes du chemin de fer; de plus, au moyen de l'acte mentionné ci-dessus, la Compagnie peut céder aux détenteurs d'obligations et aux fiduciaires nommés dans l'acte tous les pouvoirs et les recours que confère la présente loi à l'égard de ces obligations ainsi que les autres pouvoirs et recours compatibles avec la présente loi, ou elle peut limiter les pouvoirs, les privilèges ou les recours, accordés par la présente loi, que les détenteurs d'obligations peuvent exercer (selon le cas); tous les pouvoirs, les droits et les recours conférés par l'acte hypothécaire sont valides et exécutoires et les détenteurs d'actions peuvent s'en prévaloir de la manière qui y est prévue.

Issue of preference shares

19   And the directors of the said company, under the authority and with the powers and on the terms hereinbefore set forth with respect to the issue of bonds, may issue preference stock or shares of the company to be redeemed or made liable to be called in at such time and in such manner as the directors may, by by-law for issuing the same, fix and determine upon which preference stock a dividend may be made payable at such rate not exceeding seven per centum per annum as the directors may deem fit; and such dividend may be made payable in scrip which shall have the same security and shall be redeemable in like manner as the said preference stock, and such preference stock may be exchanged by the holder thereof for ordinary stock on such terms and conditions as the directors may from time to time, by by-law, fix and appoint: Provided always that the total amount of bonds and preference stock to be issued by the company shall not exceed twenty-five thousand dollars per mile for every mile of the said railway constructed or under construction, or under contract to be constructed.

Émission d'actions privilégiées

19   Les administrateurs de la Compagnie peuvent, en vertu des pouvoirs et sous réserve des modalités énoncés plus haut quant à l'émission d'obligations, émettre des actions privilégiées de la Compagnie rachetables au moment et de la manière prévus par les administrateurs dans le règlement administratif en vertu duquel ces actions sont émises; des dividendes peuvent être rendus payables à un taux n'excédant pas sept pour cent par année selon ce que les administrateurs jugent indiqué; les dividendes peuvent être rendus payables en certificats de dividendes provisoires qui ont la même valeur que les actions privilégiées et peuvent être rachetés comme celles-ci; les détenteurs d'actions privilégiées peuvent les échanger pour des actions ordinaires selon des modalités et aux conditions que les administrateurs déterminent par règlement administratif; pourvu que le montant total des obligations et des actions privilégiées émises par la Compagnie n'excède pas 25 000 dollars par mille de chemin de fer construit, en construction ou devant être construit en vertu d'un contrat.

Trustees of land held by company and expenditure of receipts therefor

20   The lands acquired by the company and held for sale for the purposes thereof, may be conveyed to trustees, to be held and conveyed by them upon the trusts and for the purposes herein declared in reference to such lands, and all moneys arising from the sale of such lands, shall be held and applied in trust for the purposes following, that is to say: first, in payment of the expenses connected with the acquisition, survey, management, and sale of said lands; secondly, in payment of the interest on the bonds from time to time payable in cash by the company; thirdly, in payment and redemption of the said bonds when and as they become due and fourthly, for the general purposes of the company.

Transfert des biens-fonds à des fiduciaires

20   Les biens-fonds acquis par la Compagnie et détenus, à ses fins, en vue d'une vente peuvent être transférés à des fiduciaires pour être détenus et transférés par eux aux termes de fiducies et aux fins déclarées par la présente loi relativement à ces biens-fonds; tous les fonds provenant de la vente de ces biens-fonds sont détenus en fiducie et affectés aux fins suivantes : premièrement, au paiement des dépenses relatives à l'acquisition, au levé, à la gestion et à la vente de ces biens-fonds; deuxièmement, au paiement de l'intérêt sur les obligations payable comptant par la Compagnie; troisièmement, au paiement et au rachat des obligations à leur échéance et quatrièmement aux fins générales de la Compagnie.

Lands sold discharged from liens

21   All bonds sold and conveyed by the company or by the said trustees, after a conveyance thereof to them upon the trusts aforesaid, and which have been paid for in cash, shall be forever released and discharged from all mortgages, liens and charges of any kind or nature, by this Act, or by the company created, and the purchase money arising from the sale of such lands by the company shall be applied in the first place in satisfaction of any mortgage thereon created by the company, and after payment of any such mortgage or loan created by the company thereon, shall be applied in accordance with the trusts in the next preceding section declared.

Privilèges à l'égard des biens-fonds

21   Toutes les obligations vendues ou transférées par la Compagnie ou par les fiduciaires visés plus haut, après leur transfert à ceux-ci en vertu des fiducies mentionnées plus haut, et qui ont été payées comptant, sont libérées de toutes les hypothèques, de tous les privilèges et de toutes les charges de tout genre créés par la présente loi ou par la Compagnie; les fonds provenant de la vente de biens-fonds par la Compagnie sont affectés premièrement à l'acquittement de toute hypothèque créée par la Compagnie, et après le paiement de toute hypothèque ou de tout prêt créé par la Compagnie à leur égard, sont utilisés en conformité avec les fiducies déclarées par l'article précédent.

Unpaid bondholders to become qualified for directors

22   If the company shall make default in paying the principal of or interest on any of the bonds, preference stock or scrips for dividends hereby authorized, at the time when the same shall, by the terms of the bonds, or by the conditions upon which the preference stock or scrip for dividends was issued, became due and payable, then at the next ensuing annual general meeting of the company, and all subsequent meetings, all holders of bonds, preference stock or scrip for dividends, so being and remaining in default, shall in respect thereof have and possess the same rights and privileges and qualifications for directors and for voting at general meetings as would be attached to them as shareholders if they had held fully paid up shares of the company to a corresponding amount: Provided nevertheless, that the right given by this section shall not be exercised by any bondholder, preference stockholder, or holder of scrip for dividends, unless the bonds, preference stock or scrip for dividends in respect of which he shall claim to exercise such right shall have been first registered in his name in the same manner as is provided by law for the registration of the shares of the company, and for that purpose the company shall be bound on demand to register any of the said bonds, preference stock or scrip for dividends in the name of the holder thereof, and to register any transfers thereof in the same manner as a transfer for shares: Provided also, that the exercise of the right given by this section shall not take away, limit or restrain any other of the rights or remedies to which the holders of the said bonds, preference stock or scrip for dividends shall be entitled.

Détenteurs d'obligations

22   Si, à l'échéance des obligations, des actions privilégiées ou des certificats de dividendes provisoires autorisés par la présente loi, aux termes de ces obligations ou en vertu des conditions auxquelles les actions privilégiées et les certificats de dividendes provisoires ont été émis, la Compagnie omet de payer le principal ou l'intérêt à leur égard, les détenteurs de ces obligations, actions privilégiées et certificats de dividendes provisoires détiennent, à l'assemblée générale annuelle suivante de la Compagnie, et à toutes les assemblées suivantes, les mêmes droits, les mêmes privilèges et les mêmes qualifications pour devenir administrateurs et voter aux assemblées générales qu'ils détiendraient à titre d'actionnaires s'ils possédaient des actions entièrement libérées de la Compagnie pour une valeur égale; pourvu, toutefois, que les détenteurs d'obligations, d'actions privilégiées ou de certificats de dividendes provisoires n'exercent pas les droits conférés par le présent article sauf si les obligations, les actions privilégiées ou les certificats de dividendes provisoires à l'égard desquels ils réclament l'exercice de ces droits aient été d'abord enregistrés à leur nom de la manière prescrite par la loi pour l'enregistrement d'actions de la Compagnie et la Compagnie est, à cette fin, tenue d'enregistrer, sur demande, ces obligations, actions privilégiées ou certificats de dividende provisoires aux noms de leurs détenteurs et d'enregistrer tout transfert de ceux-ci de la même manière qu'un transfert d'action; pourvu, également, que l'exercice des droits que confère le présent article ne porte nullement atteinte aux autres droits et recours des détenteurs de ces obligations, actions privilégiées ou certificats de dividendes provisoires.

Bonds, etc. transferable by delivering until registered

23   All bonds, preferable stock, debentures or other securities hereby authorized, and the coupons and interest warrants thereon respectively, may be made payable to bearer, and shall, in that case be transferable by delivery, unless and until registry therefor in the manner provided in the next preceding section, and while so registered they shall be transferable by written transfer registered in the same manner as in case of shares; but they shall again become transferable by delivery upon the registration of a transfer to bearer, which the company shall be bound to register on the demand of the registered holder for the time being.

Valeurs mobilières payables au porteur

23   Les obligations, les actions privilégiées, les débentures ou les autres valeurs mobilières autorisées par la présente loi et les coupons, et garanties d'intérêt, y relatifs, respectivement, peuvent être faits à l'ordre du porteur et, en ce cas, peuvent être transférés par simple remise, sauf si leur enregistrement a été effectué de la manière prévue par l'article précédent, et jusqu'à ce qu'il l'ait été, et une fois ainsi enregistrés peuvent être transférés au moyen d'un transfert écrit enregistré de la même manière que s'il s'agissait d'un transfert d'action mais redeviennent transférables par simple remise au moment de l'enregistrement d'un transfert au porteur que la Compagnie est tenue d'enregistrer sur demande d'un détenteur inscrit.

Company to have power to make notes, etc.

24   The company shall have power and authority to become party to promissory notes and bills of exchange in sums of not less than one hundred dollars; and any such note or bill made, drawn, accepted or endorsed by the president or vice-president of the company as president or vice-president thereof, and countersigned by the secretary, shall be binding on the company; and any such promissory note or bill or exchange, so made, drawn, accepted or endorsed as aforesaid, shall be presumed to have been made, drawn, accepted or endorsed with proper authority; and, in no case shall it be necessary to have the seal of the company affixed to such promissory note or bill of exchange, nor shall the president or vice-president or secretary be individually responsible or liable for the same unless the said promissory notes or bills of exchange have been issued without proper authority; provided however, that nothing in this section shall be construed to authorize the company to issue any note or bill payable to bearer, or intended to be circulated as money, or as the bills or notes of a bank.

Billets à ordre et lettres de change

24   La Compagnie peut devenir partie à des billets à ordre et des lettres de change pour des sommes d'au moins 100 dollars et les billets et les lettres faits, tirés, acceptés ou endossés par le président ou le vice-président de la Compagnie en tant que tels, et contresignés par le secrétaire, lient la Compagnie; les billets à ordre ou les lettres de change ainsi faits, tirés, acceptés ou endossés sont réputés avoir été faits, tirés, acceptés ou endossés avec l'autorité appropriée; l'apposition du sceau de la Compagnie n'est pas nécessaire sur les billets à ordre ou les lettres de change; le président, le vice-président et le secrétaire ne sont pas personnellement responsables des billets à ordre ou des lettres de change à moins que ceux-ci n'aient été émis sans l'autorité appropriée; toutefois, la présente loi n'a pas pour effet d'autoriser la Compagnie à émettre des billets ou des lettres payables au porteur ou devant servir d'argent ou de billets de banque.

Powers to make running arrangements

25   The company shall have power to make running arrangements with any railway company in the Province of Manitoba, situate on the line hereby authorized, or crossing or connecting with the same, upon terms to be approved by a majority of the shareholders, at a special general meeting to be held for that purpose, notice of which shall be given in accordance with section twelve of this Act.

Entente sur des droits d'exploitation

25   La Compagnie peut conclure des ententes avec des compagnies de chemin de fer dans la province du Manitoba sur des droits d'exploitation de lignes situées sur les parcours de la ligne autorisée par la présente loi, ou qui la croisent ou qui sont raccordées à celle-ci, selon des modalités approuvées par la majorité des actionnaires à une assemblée générale extraordinaire tenue à cette fin; un avis de l'assemblée est donné en conformité avec l'article 12.

Leasing powers

26   The company shall have power to lease, sell, purchase, unite or amalgamate with any railway company or companies, or for leasing or hiring any locomotive or locomotives, tender or tenders, plant, rolling stock or other property, or either, or both, or any part thereof, or touching any service to be rendered by one company to the other and the compensation therefor, provided that the arrangements and agreements shall be approved by a majority of the shareholders, voting in person or by proxy, at a special general meeting to be called for that purpose and notice given as provided in section twelve of this Act; and every such agreement shall be valid and binding, and shall be enforced by courts of law according to the terms and tenor thereof, and any company or individual accepting or executing such lease shall be and is hereby empowered to exercise all the rights and privileges in this Act conferred.

Ententes avec d'autres compagnies

26   La Compagnie peut conclure des baux, des ventes, des fusions ou des achats avec toute compagnie de chemins de fer ou louer, des locomotives, des tenders, du matériel roulant ou d'exploitation, ou des biens, en tout ou partie, ou des ententes ayant trait à des services devant être fournis par une compagnie à l'autre et à la contrepartie donnée pour ces services; toutefois, ces arrangements et ces ententes doivent être approuvés par la majorité des actionnaires votant en personne ou par procuration à une assemblée générale extraordinaire convoquée à cette fin et un préavis de l'assemblée doit être donné en conformité avec l'article 12; ces ententes sont valides, lient leurs parties et peuvent être exécutées par des tribunaux conformément à leurs dispositions et à leur teneur; toute compagnie ou tout individu qui accepte ou passe un bail peut exercer tous les droits et les privilèges que confère la présente loi.

Acquisition of lands for stations, right of way, etc.

27   Whenever it shall be necessary for the purpose of procuring sufficient lands for stations, right of way or gravel, or for constructing, maintaining and using the said railway, or for opening a street to any station from an existing highway, the said company may purchase, hold, use or enjoy such lands and also the right of way thereto, if the same be separated from their railway, and may sell and convey the same or part thereof, from time to time as they may deem expedient, and may also make use of, for the purposes of the said railway, the water of any stream or water-course over or near which the said railway passes, doing, however, no unnecessary damage thereto and not impairing the usefulness of such stream or water-course, and the compensation to be paid to the owners for such land or for the use of such water, as also the powers of said company to take possession thereof, shall in case of difference be ascertained in the manner provided by the Railway Act of Manitoba.

Acquisition de biens-fonds

27   La Compagnie peut, lorsque cela est nécessaire et pour se procurer suffisamment de biens-fonds pour les gares, les droits de passage et les gravières ou pour la construction, l'entretien et l'exploitation de chemin de fer ou pour donner accès à une gare à partir d'une route, acheter, détenir et utiliser les biens-fonds et les droits de passage y relatifs, s'ils sont séparés du chemin de fer, et en jouir et les vendre et les transférer, en tout ou partie, selon ce qu'elle juge indiqué; elle peut aussi utiliser l'eau de tout fleuve et de tout cours d'eau au-dessus ou près duquel le chemin de fer passe, pourvu qu'aucun dommage inutile ne leur soit causé et que leur utilité potentielle ne soit pas compromise; et l'indemnité à verser aux propriétaires de ces biens-fonds ou pour l'utilisation de l'eau et les pouvoirs d'acquisition de la Compagnie à leur égard, sont, en cas de différend, déterminés de la manière prévue par la loi intitulée « The Railway Act of Manitoba ».

When road to be commenced and finished

28   The railway shall be commenced within three years and completed within six years after the passing of this Act, and in default thereof the powers hereby conferred shall absolutely cease with respect to so much of the railway as there remains incomplete.

Délai de construction du chemin de fer

28   La construction du chemin de fer doit être commencée trois ans, et terminée six ans, au plus tard, après l'adoption de la présente loi, à défaut de quoi les pouvoirs que confère la présente loi deviennent nuls et sans effet relativement aux parties de chemin de fer non terminées.

Conveyances of land to company

29   All deeds and conveyances of land to the said company for the purposes of this Act, in so far as circumstances will admit, may be in the form of schedule "A" to this Act subjoined, or in any other form to the like effect. And for the purposes of due enregistration of the same, all registrars in their respective counties or districts are required to register in their registry-books such deed and conveyances, upon the production and proof of the due execution thereof, and shall minute the enregistration or entry of such deed, and the registrar shall receive from the said company, on any deed in the form set forth in said schedule "A" for all fees for the registration thereof and for a certificate of the same, one dollar, and no more, and such registration shall be deemed to be valid in law, any statute or provision of the law to the contrary notwithstanding.

Transferts à la Compagnie

29   Tous les acte scellés et les actes de transfert de biens-fonds, en faveur de la Compagnie aux fins de la présente loi peuvent, dans la mesure où les circonstances le permettent, revêtir la forme établie à l'annexe A de la présente loi ou une autre forme au même effet. Sur production de ces actes d'une preuve de leur passation en bonne et due forme, aux fins de leur enregistrement en bonne et due forme, tous les registraires dans leurs comtés ou districts respectifs les enregistrent et en portent mention sur les actes, dans leurs livres et le registraire reçoit de la Compagnie pour chaque acte revêtant la forme établie à l'annexe A aux fins de son enregistrement et pour un certificat de l'enregistrement, seulement un dollar; l'enregistrement est réputé valide en loi, malgré toute loi ou disposition législative contraire.

Powers under "Railway Act"

30   The company shall enjoy and possess all right, powers and privileges conferred by "The Railway Act of Manitoba."

Pouvoirs conférés par la loi intitulée « The Railway Act of Manitoba »

30   La Compagnie jouit des droits, pouvoirs et privilèges que confère la loi intitulée « The Railway Act of Manitoba ».

Coming into force of Act

31   This Act shall come into force on receiving the assent of the Lieutenant-Governor.

Entrée en vigueur de la présente loi

31   La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.


Know all men by these present that I (or we) in consideration of        dollars to me (or as the case may be) by The Neepawa and Duck Mountain Railway Company now paid, the receipt whereof is hereby acknowledged, do grant all that certain parcel of land situate (describe the land)              the same having been selected by the said company for the purposes of their railway to hold with the appertunances thereto belonging unto the said The Neepawa and Duck Mountain Railway Company, their successors and assigns for ever.

As witness my hand and seal (or our hands and seals) this        day of          A.D. one thousand eight hundred and           .

Signed sealed and delivered in presence of


A. B.


Sachez par les présentes que je (ou nous) en contrepartie de la somme de          dollars qui m'a (ou selon le cas) été payée par la « Neepawa and Duck Mountain Railway Company », dont reçu est donné par les présentes, cède toute la parcelle de terrain située                   (décrire le bien-fonds), celle-ci ayant été choisie par la Compagnie aux fins du chemin de fer pour être détenue, ainsi que ses dépendances, par la « Neepawa and Duck Mountain Railway Company », ses successeurs et ayants droit.

En foi de quoi, j'ai apposé (ou nous avons apposé) ma signature et mon sceau (ou nos signatures et nos sceaux) le                           (date).

Signé, scellé et délivré en présence de


A. B.

NOTE:This Act replaces S.M. 1886, c. 55.

NOTE :La présente loi remplace le c. 55 des « S.M. 1886 ».