It has been in effect since November 14, 1990, when this Act came into force.
The Manitoba Registered Music Teachers' Association Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 100
Loi constituant en corporation « The Manitoba Registered Music Teachers' Association », c. 100 des L.R.M. 1990
WHEREAS The Manitoba Provincial Music Teachers' Association was incorporated by letters patent under the Great Seal of the Province of Manitoba, on September 28, 1938, under The Companies Act; and whereas the said association by its petition represented that it was desirous of having its members incorporated by an Act of the Legislative Assembly of the Province of Manitoba, and prayed for such incorporation;
AND WHEREAS its prayer was granted, and resulted in the enactment of An Act respecting "The Manitoba Registered Music Teachers' Association", assented to April 17, 1939;
AND WHEREAS the Minister of Justice has caused the Act to be prepared in English and French for re-enactment in accordance with a judgment dated June 13, 1985 and an order dated November 4, 1985 of the Supreme Court of Canada;
ATTENDU QUE « The Manitoba Provincial Music Teachers' Association » a été constitué en corporation par lettres patentes sous le grand sceau de la province du Manitoba, le 28 septembre 1938, en vertu de la loi intitulée « The Companies Act » et que cette association a demandé la constitution en corporation de ses membres par loi de l'Assemblée législative de la province du Manitoba;
ATTENDU QUE sa demande a été reçue et qu'il en a résulté l'adoption de la loi intitulée « An Act respecting "The Manitoba Registered Music Teachers' Association" » sanctionnée le 17 avril 1939;
ATTENDU QUE le ministre de la Justice a fait rédiger la présente loi en français et en anglais en vue de sa réadoption en conformité avec un jugement et une ordonnance de la Cour suprême du Canada datés respectivement du 13 juin 1985 et du 4 novembre 1985;
THEREFORE HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:
PAR CONSÉQUENT, SA MAJESTÉ, sur l'avis et du consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :
Continuation
1 The Manitoba Registered Music Teachers' Association is continued as a corporation and is hereinafter referred to as "the association".
Prorogation
1 L'organisme dénommé « The Manitoba Registered Music Teachers' Association » (ci-après appelé l'« Association ») est prorogé à titre de corporation.
Power to hold property, etc.
2 The association may acquire and hold real and personal property for its corporate purposes and may alienate, exchange, lease, mortgage or otherwise dispose of the same or any part thereof as occasion may require; and all fees, fines and penalties receivable or recoverable under this Act shall belong to and be the property of the association.
Pouvoirs de l'Association à l'égard des biens
2 L'Association peut acquérir et détenir des biens personnels et réels à ses fins et les aliéner, les échanger, les donner à bail, les grever d'une hypothèque ou en disposer de toute autre manière en tout ou en partie, selon ce que les circonstances commandent; toutes les cotisations, amendes et pénalités recevables ou de la présente loi appartiennent à l'Association.
By-laws
3 The association may pass by-laws not inconsistent with this Act for:
(a) the government and discipline of its members;
(b) the management of its property;
(c) the setting up and keeping of a register of its members showing the subject or subjects in which each is qualified and the admission of active members, including the admission of duly qualified persons who have presented degrees, diplomas or certificates of proficiency from approved institutions for musical training and met satisfactorily such other tests as may be so prescribed;.
(d) the recognition and affiliation with the association of local societies or associations composed of members of the association on such terms as may be specified in the by-laws;
(e) such other purposes as may be necessary for the management and operation of the association and the conduct of its affairs.
Règlements administratifs
3 L'Association peut adopter des règlements administratifs compatibles avec la présente loi afin de régir :
a) la conduite de ses membres et les mesures disciplinaires;
b) la gestion de ses biens;
c) l'établissement et la tenue d'un registre de ses membres, faisant état des domaines de compétence de chacun et de l'admission de membres actifs, y compris l'admission de personnes dûment qualifiées qui ont présenté des diplômes ou des certificats de compétence d'institutions agrées pour la formation musicale et qui ont passé avec succès les autres examens prescrits;
d) la reconnaissance de l'Association de sociétés locales ou d'associations composées de membres de l'Association, ou l'affiliation à l'Association, selon des modalités prévues par règlement administratif;
e) les autres fins nécessaires à l'administration de l'Association et à la conduite de ses affaires.
EXECUTIVE COMMITTEE
COMITÉ DE DIRECTION
Election of executive committee
4(1) The affairs of the association shall be under the management of an executive committee composed of members who shall be elected annually at a meeting of the association called for that purpose, or at the annual meeting of the association, or in such manner as the by-laws may provide.
Élection des membres du comité de direction
4(1) Un comité de direction, dont les membres sont élus annuellement à une assemblée de l'Association convoquée à cette fin, à l'assemblée annuelle de l'Association ou de toute autre manière prévue par règlement administratif, administre les affaires de l'Association.
Votes required for election
4(2) The election of the executive committee and all other questions voted on at a meeting of the association shall be decided by a plurality of the votes of the members present and entitled to vote, or in such manner as may be provided by by-law.
Procédures de vote
4(2) Toutes les questions qui font l'objet d'un vote aux assemblées de l'Association, y compris le choix du comité de direction, sont tranchées par la majorité des membres présents et ayant droit de vote ou de toute autre manière prévue par règlement administratif.
Term of office
5 Members of the executive committee shall remain in office for a period to be fixed by by-law of the association and shall continue in office until their successors are appointed.
Mandat
5 Les membres du comité de direction occupent leur charge pour la période fixée par règlement administratif et, par la suite jusqu'à la nomination de leur successeur.
Vacancy, how filled
6 In case of a vacancy in the executive committee through the resignation or death of a member, or otherwise, the remaining members may fill the vacancy by the appointment of a duly qualified member of the association, who shall act until the next annual meeting.
Vacance
6 Toute vacance au sein du comité de direction, survenant notamment en raison de la démission ou du décès d'un membre, est comblée par les membres du comité qui demeurent; ceux-ci nomment au comité un membre dûment qualifié de l'Association qui exerce ses fonctions jusqu'à l'assemblée annuelle suivante.
Power to make by-laws
7(1) The executive committee may make by-laws, rules and regulations, not contrary to law or to the provisions of this Act, for all purposes relating to the affairs, business and property of the association, its management, government aims, objects and interests, including:
(a) registration of members by subject or subjects and the issue of registration certificates;
(b) the appointment, functions, duties and removal of officers or servants of the association, and their remuneration;
(c) the time at which and place where the annual meeting of the association shall be held;
(d) the amount of and method of collecting the registration fee and the annual fee to be paid by members;
(e) the suspension and expulsion of members and removal of names of expelled members from the register;
(f) the examination of applicants for registration by subject or subjects; and
(g) the conduct in all other particulars of the affairs of the association.
Règlements administratifs, règles et autres règlements
7(1) Le comité de direction peut adopter des règlements administratifs, des règles et des autres règlements compatibles avec les règles de droit et la présente loi, aux fins des affaires, des activités et des biens de l'Association, de sa gestion, de ses buts, de ses objets et de ses intérêts, et régissant notamment :
a) l'inscription des membres par matière et la délivrance de certificats d'inscription;
b) la nomination, les fonctions, les obligations et la destitution de tous les dirigeants ou préposés de l'Association et leur rémunération;
c) les date, heure et lieu des assemblées annuelles de l'Association;
d) le montant et la méthode de perception des droits d'inscription et de la cotisation annuelle payables par les membres;
e) la suspension et l'expulsion de membres et la radiation, des registres, du nom des membres expulsés;
f) l'examen par matière des candidats à l'inscription;
g) la conduite en tout autre point des affaires de l'Association.
Duration of by-laws, etc.
7(2) Such by-laws, rules and regulations, unless in the meantime confirmed by a general meeting of the association duly called for the purpose, shall respectively have force only until the next annual meeting following their approval, and in default of confirmation thereat shall be null and void.
Ratification des règlements administratifs
7(2) À moins d'être ratifiés à une assemblée générale de l'Association dûment convoquée à cette fin, les règlements administratifs, les règles et les autres règlements sont en vigueur uniquement jusqu'à l'assemblée annuelle suivante; à défaut de ratification à cette assemblée, ils cessent d'être en vigueur.
OFFICERS
DIRIGEANTS
Election and appointment of officers
8 The officers of the association shall be such as are determined by by-law of the association and shall be elected by the executive committee from among its members, save and except that a secretary, a treasurer and a registrar or a secretary treasurer and a registrar may be appointed by the executive committee from outside the membership of the association.
Élection et nomination des dirigeants
8 Le comité de direction élit, parmi ses membres, les dirigeants de l'Association que prévoient les règlements administratifs de celle-ci; toutefois, le comité de direction peut nommer un secrétaire, un trésorier et un registraire, ou un secrétaire-trésorier et un registraire, qui ne sont pas membres de l'Association.
MEMBERSHIP
STATUT DE MEMBRES
Qualifications for membership
9(1) Every person of good character residing in Manitoba who,
(a) on December 31, 1938, was an active member in good standing in The Manitoba Provincial Music Teachers' Association; or
(b) on April 17, 1939, was an active member in good standing in The Manitoba Provincial Music Teachers' Association; or
(c) since April 17, 1939, has become, and on June 1, 1968, was an active member in good standing of The Manitoba Registered Music Teachers' Association;
is entitled to be admitted to the register and to membership in the association in at least one subject.
Qualités requises des membres
9(1) Toute personne de bonnes moeurs résidant au Manitoba a le droit d'être inscrite au registre et de devenir membre de l'Association dans au moins une matière si, selon le cas :
a) le 31 décembre 1938, elle était membre actif en règle de « The Manitoba Provincial Music Teachers' Association »;
b) le 17 avril 1939, elle était membre actif en règle de « The Manitoba Provincial Music Teachers' Association »;
c) elle est devenue un membre actif en règle de « The Manitoba Registered Music Teachers's Association » depuis le 17 avril 1939, et en était membre actif en règle le 1er juin 1968.
Requirements for membership
9(2) Except as herein provided, no person shall be registered as a member of the association unless he or she
(a) holds a degree or diploma equivalent to that of the associate or licentiate grade issued by
(i) one of the universities co-operating through the Western Board of Music,
(ii) the Royal Conservatory of Music, Toronto,
(iii) McGill University Conservatorium of Music,
(iv) Trinity College, London, England,
(v) any one of the Royal Schools of Music, England,
(vi) Music Teachers College, London, Ontario,
(vii) Canadian College of Organists, or
(viii) any university or school of music recommended by the executive committee; and
(b) is over 20 years of age; and
(c) has resided in Manitoba for at least six months immediately prior to making application for membership; and
(d) has satisfied such conditions as to teaching experience as may be required by the executive committee.
Conditions
9(2) Sauf disposition contraire de la présente loi, ne peut être inscrite à titre de membre de l'Association que la personne qui :
a) détient un diplôme équivalent à une licence ou à un diplôme de niveau « associate », délivré par :
(i) une des universités en collaboration avec le « Western Board of Music »,
(ii) le « Royal Conservatory of Music » de Toronto,
(iii) le Conservatoire de musique de l'Université McGill,
(iv) le « Trinity College » de Londres, en Angleterre,
(v) l'une des « Royal Schools of Music », en Angleterre,
(vi) le « Music Teachers College » de London, en Ontario,
(vii) le « Canadian College of Organists »,
(viii) toute université ou école de musique recommandée par le comité de direction;
b) est âgée de plus de 20 ans;
c) a résidé au Manitoba pendant au moins six mois immédiatement avant la présentation d'une demande d'inscription à titre de membre;
d) a rempli les conditions relatives à l'expérience en enseignement exigées par le comité de direction.
Saving clause
9(3) Clause (2)(a) does not apply to a person who has been teaching music in a professional capacity under conditions satisfactory to the executive committee for at least 10 years and during that time has prepared at least one student for examinations which have resulted in that student obtaining a degree or diploma of the character referred to in clause (2)(a).
Exception
9(3) L'alinéa (2)a) ne s'applique pas à la personne qui a, pendant au moins 10 ans, enseigné la musique à titre professionnel dans des conditions satisfaisant le comité de direction et qui, durant ce temps, a préparé au moins un étudiant à des examens à la suite desquels cet étudiant a obtenu un diplôme similaire à ceux mentionnés à l'alinéa (2)a).
Pedagogic test
9(4) Where the requirements for a degree or diploma mentioned in clause (2)(a) do not include a pedagogic test, an applicant for membership in the association must pass such a test under one of the institutions mentioned in that clause at one of the regular examination dates, unless in the opinion of the board referred to in section 10 such a pedagogic test is not reasonably available in the field in which such degree or diploma is held by the applicant.
Examen pédagogique
9(4) Si l'obtention du diplôme exigé par l'alinéa (2)a) n'est pas assujettié à la réussite d'un examen pédagogique, le candidat au statut de membre de l'Association doit réussir un tel examen sous la direction de l'une des institutions mentionnées à cet alinéa, à l'une des dates régulières d'examen, sauf si, selon le conseil mentionné à l'article 10, un tel examen pédagogique n'est pas raisonnablement disponible dans le domaine dans lequel le candidat détient un diplôme.
Additional admissions
9(5) The association may admit to its membership any musician of international repute; such admittance to be approved by a majority of the membership at a general meeting.
Admissions additionnelles
9(5) L'Association peut admettre parmi ses membres tout musicien de réputation internationale; cette admission doit être approuvée à une assemblée générale par une majorité des membres.
Application
9(6) Application for registration shall be made in writing to the registrar or secretary and accompanied by the registration fee fixed by the by-law of the association.
Demande
9(6) Les demandes d'inscription sont présentées par écrit au registraire ou au secrétaire et sont accompagnées des droits d'inscription fixés par règlement administratif de l'Association.
Recognition of diplomas
10 All recognition of degrees or diplomas and matters pertaining thereto shall be referred to a board of members appointed by the executive committee and then presented to the executive committee for confirmation.
Reconnaissance de diplômes
10 Toute question sur l'équivalence de diplômes et les questions connexes sont déférées à un conseil de membres nommé par le comité de direction et présentées ensuite au comité de direction pour ratification.
MISCELLANEOUS
DIVERS
Use of designation "Registered Music Teacher"
11 Every person registered under this Act shall, so long as his name remains on the register, be entitled to use the designation, "Registered Music Teacher" if he states clearly in parentheses immediately following that designation, a word or words satisfactory to the executive committee, to indicate the subject or subjects in which he is registered, and any registered person who uses that designation without so indicating the subject or subjects in which he is registered; and any unregistered person who assumes such designation or title or in any manner represents that he or she is a registered music teacher, or who is by false or fraudulent declaration or statement attempts to procure registration under this Act, shall be guilty of an offence and liable upon summary conviction to a fine of not less than $5. nor more than $25. and in default of payment to imprisonment for a period not exceeding one month.
Utilisation de « professeur de musique inscrit »
11 Tant que le nom d'une personne inscrite en vertu de la présente loi figure au registre, cette personne a le droit d'utiliser la désignation « professeur de musique inscrit » si elle fait suivre cette désignation d'un ou de plusieurs mots, entre parenthèses, à la satisfaction du comité de direction, indiquant clairement les matières pour lesquelles elle est inscrite; toute personne inscrite qui utilise cette désignation sans indiquer les matières pour lesquelles elle est inscrite ou toute personne non inscrite qui utilise cette désignation ou ce titre ou qui laisse entendre de toute manière qu'elle est un professeur de musique inscrit ou qui, au moyen de fausses déclarations ou allégations tente d'obtenir l'inscription aux termes de la présente loi, commet une infraction et est passible, sur déclaration sommaire de culpabilité, d'une amende d'au moins 5 $ et d'au plus 25 $ et, à défaut de paiement de l'amende, d'une peine d'emprisonnement ne dépassant pas un mois.
NOTE:This Act replaces S.M. 1939, c. 121.
NOTE :La présente loi remplace le c. 121 des « S.M. 1939 ».