Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

This version is current as of July 19, 2024.
It has been in effect since November 14, 1990, when this Act came into force.
 
Search in this Act
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


Les Clercs de Saint-Viateur du Manitoba Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 34

Loi constituant en corporation Les Clercs de Saint-Viateur du Manitoba, c. 34 des L.R.M. 1990


WHEREAS certain persons were associated together for several years as a religious congregation, under the name of Les Clercs Paroissiaux ou Catéchistes de St. Viateur, with the object of performing various charitable works and of giving instruction to youth;

AND WHEREAS the persons hereinafter named, by their petition, prayed that The Reverend Gaspard Ducharme, Romulus Bellerose, Lucien Desrosiers, Louis Gareau and Amedée Lemire might be incorporated: The Reverend Gaspard Ducharme, Romulus Bellerose, Lucien Desrosiers, Louis Gareau and Amedée Lemire;

AND WHEREAS their prayer was granted, and resulted in the enactment of An Act to Incorporate "Les Clercs Paroissiaux ou Catéchistes de St. Viateur", assented to February 2, 1914;

AND WHEREAS the Act was subsequently amended and its name changed to An Act to Incorporate "Les Clercs de Saint-Viateur du Manitoba";

AND WHEREAS the Minister of Justice has caused the Act to be prepared in English and French for re-enactment in accordance with a judgment dated June 13, 1985 and an order dated November 4, 1985 of the Supreme Court of Canada;

ATTENDU QUE certaines personnes ont été associées, pendant plusieurs années, en une congrégation religieuse nommée « Les Clercs Paroissiaux ou Catéchistes de St. Viateur » ayant pour mission différentes oeuvres de bienfaisance et l'éducation des jeunes;

ATTENDU QUE les Révérends Gaspard Ducharme, Romulus Bellerose, Lucien Desrosiers, Louis Gareau et Amédée Lemire ont demandé la constitution en corporation des Clercs Paroissiaux ou Catéchistes de St. Viateur;

ATTENDU QUE leur demande a été reçue et qu'il en a résulté l'adoption de la loi intitulée « An Act to Incorporate "Les Clercs Paroissiaux ou Catéchistes de St. Viateur" » sanctionnée le 2 février 1914;

ATTENDU QUE cette loi a été modifiée et qu'elle est devenue « An Act to Incorporate "Les Clercs de Saint-Viateur du Manitoba" »;

ATTENDU QUE le ministre de la Justice a fait rédiger la présente loi en français et en anglais en vue de sa réadoption en conformité avec un jugement et une ordonnance de la Cour suprême du Canada datés respectivement du 13 juin 1985 et du 4 novembre 1985;

THEREFORE Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

PAR CONSÉQUENT, SA MAJESTÉ, sur l'avis et du consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

Continuation

1   Les Clercs de Saint-Viateur du Manitoba (hereinafter referred to as "the corporation") is continued as a corporation consisting of those persons who are members of the said congregation on the coming into force of this Act and such other persons as shall hereafter become members.

Prorogation

1   « Les Clercs de Saint-Viateur du Manitoba » (ci-après appelés la « Corporation ») sont prorogés à titre de corporation composée des personnes qui en sont membres.

Directors quorum

2   Three directors of the corporation shall be a quorum for the transaction of business.

Quorum

2   Le quorum est constitué de trois administrateurs de la Corporation.

Powers of directors

3   The directors shall have power to make by-laws, rules and regulations, not being contrary to this Act nor to the laws of this Province, as shall be useful or necessary for the interests of the corporation, for the management thereof, and for all the affairs and property of the corporation, for the admission of members into or their removal from the corporation, for their qualifications and for all other purposes having for their object the promotion of the welfare and interests of the corporation, and from time to time to amend, alter or repeal the by-laws, rules, orders and regulations, or any of them, and in such manner as the corporation may deem meet and expedient.

Pouvoirs des administrateurs

3   Les administrateurs peuvent prendre des règlements administratifs, des règles et des règlements régissant les intérêts, la gestion, l'administration des affaires et des biens de la Corporation ainsi que l'admission, le renvoi et la qualification des membres et toutes les activités ayant pour objets le mieux-être et les intérêts de la Corporation, pourvu que ces règles et règlements soient compatibles avec les lois de la province et la présente loi. Ils peuvent changer, modifier ou abroger les règlements administratifs, les règles, les ordres et règlements, en tout ou partie, de la manière que la Corporation juge appropriée.

Corporation empowered to invest moneys

4   The corporation shall have power from time to time to invest any of its money upon mortgage security of real estate and in debentures of municipal or school corporations, Provincial or Government of Canada stock, or in all securities in which trustees are by law authorized to invest money, and for the purpose of such investments may take mortgages or other assignments thereof, and may sell, assign, transfer and discharge such mortgages, either in whole or in part, and if a loan is wanted the directors of the corporation may obtain such loan or advance of money in the name of the corporation by means of promissory notes, mortgages or otherwise.

Placements

4   La Corporation peut placer ses fonds, en tout ou partie, dans des hypothèques sur biens réels et dans des débentures de corporations municipales ou scolaires, dans des actions des gouvernements provinciaux ou fédéral ou dans des valeurs mobilières dans lesquelles les fiduciaires sont légalement autorisés à investir. Elle peut de plus vendre, céder, transférer et libérer, en tout ou partie, les hypothèques qu'elle assume. Les administrateurs de la Corporation peuvent contracter, notamment par voie de billets à ordre ou d'hypothèques, des prêts au nom de la Corporation.

Powers respecting property

5   The corporation may purchase, acquire, hold, and enjoy and have, take, and receive to and for the uses and purposes of the corporation, under any legal title whatever, and without any further authorization, any lands, tenements, or hereditaments that are, and any movable property that is, necessary for the purposes of the corporation and is situated in the province; and may sell, alienate, lease, mortgage, or otherwise dispose of any such lands, tenements, hereditaments, or movable property and, in the stead thereof, purchase, acquire, and possess other such lands, tenements, hereditaments, and movable property necessary for the purposes of the corporation.

Pouvoirs sur les biens

5   La Corporation peut acheter, acquérir, détenir, prendre et recevoir, pour son usage et à ses fins, sous n'importe quel titre légal et sans autre autorisation, les biens-fonds, les tènements, les héritages et les biens mobiliers situés dans la province et dont elle a besoin. Elle peut également les vendre, les aliéner, les donner à bail, les hypothéquer ou en disposer et en acheter, en acquérir et en posséder d'autres en remplacement.

Signatures necessary

6   The signatures of the superior and the treasurer being residents of the Province of Manitoba, with the seal of the corporation attached, shall be sufficient for the business of the corporation, and upon any conveyance or transfer of land or discharge of mortgage shall bind the corporation.

Signatures

6   Les signatures du Supérieur et du trésorier qui résident au Manitoba et le sceau de la Corporation suffisent à la conduite des affaires de la Corporation et lient cette dernière en cas de transfert de biens-fonds ou de quittance d'hypothèque.

Members of Quebec corporation

7   The members of this corporation must be members of Les Clercs de Saint-Viateur, whose head office is in the Province of Quebec, and any member of this corporation who ceases to be a member of the corporation of Les Clercs de Saint-Viateur, of the Province of Quebec, loses membership in this corporation.

Corporation du Québec

7   Les membres de la Corporation doivent faire partie des Clercs de Saint-Viateur dont la maison mère est située au Québec. Les membres qui cessent de faire partie de la Corporation des Clercs de Saint-Viateur du Québec cessent d'office d'être membres de la Corporation des « Clercs de Saint-Viateur du Manitoba ».

Must render accounts

8   The corporation shall at all times, when called upon so to do by the Lieutenant Governor in Council, render an account in writing of its property and affairs, and nothing herein contained shall affect in any manner or way the rights of Her Majesty, her heirs or successors, or of any body politic or corporate.

Compte rendu

8   Chaque fois que le lieutenant-gouverneur en conseil le lui demande, la Corporation fait part, par écrit, de ses biens et de ses affaires. La présente loi n'a pas pour effet de porter atteinte aux droits de Sa Majesté, de ses héritiers ou successeurs ou d'une autre personne morale.

NOTE:This Act replaces S.M. 1913-14, c. 138.

NOTE : La présente loi remplace le c. 138 des « S.M. 1913-14 ».