Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

This version is current as of April 19, 2024.
It has been in effect since November 14, 1990, when this Act came into force.
 
Search in this Act
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


The Westminster United Church Foundation Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 212

Loi constituant en corporation la « Westminster United Church Foundation », c. 212 des L.R.M. 1990


WHEREAS the persons hereinafter named, by their petition, prayed that the Westminster United Church Foundation should be incorporated: George Edward Sharpe, Company Executive, James Edward Wilson, one of Her Majesty's Judges of the Court of Queen's Bench, and Stanley Douglas Arnott, Company Executive, all of The City of Winnipeg, in the Province of Manitoba;

AND WHEREAS their prayer was granted, and resulted in the enactment of An Act to incorporate Westminster United Church Foundation, assented to May 25, 1968;

AND WHEREAS the Minister of Justice has caused this Act to be prepared in English and French for re-enactment in accordance with a judgment dated June 13, 1985 and an order dated November 4, 1985 of the Supreme Court of Canada;

ATTENDU QUE George Edward Sharpe, cadre de compagnie, James Edward Wilson, juge de la Cour du Banc de la Reine, et Stanley Douglas Arnott, cadre de compagnie, tous de la Ville de Winnipeg, dans la province du Manitoba, ont, par voie de pétition, demandé la constitution en corporation de la « Westminster United Church Foundation »;

ATTENDU QUE leur demande a été reçue et qu'il en a résulté l'adoption d'une loi intitulée « An Act to Incorporate Westminster United Church Foundation » santionnée le 25 mai 1968;

ATTENDU QUE le ministre de la Justice a fait rédiger la présente loi en français et en anglais en vue de sa réadoption en conformité avec un jugement et une ordonnance de la Cour suprême du Canada datés respectivement du 13 juin 1985 et du 4 novembre 1985;

THEREFORE HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

PAR CONSÉQUENT, SA MAJESTÉ, sur l'avis et du consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

Continuation

1   Westminster United Church Foundation (hereinafter referred to as the "Foundation") is continued as a corporation.

Prorogation

1   La « Westminster United Church Foundation » (ci-après appelée la « Fondation ») est prorogée à titre de corporation.

Members

2(1)   The Foundation shall consist of the members of the board of trustees (hereinafter called "the board") for the time being of the Foundation.

Membres de la Fondation

2   La Fondation est composée des membres en poste de son conseil d'administration (ci-après appelé « le Conseil »).

Head office

3   The head office of the Foundation shall be in The City of Winnipeg, in the Province of Manitoba.

Siège social

3   Le siège social de la Fondation est situé à Winnipeg dans la province du Manitoba.

Objects

4   The objects of the Foundation are to receive donations in trust for Westminster United Church, in The City of Winnipeg, in the Province of Manitoba, and to provide for the management and control of the property so donated to the end that the property shall be devoted to the maintenance and work of Westminster United Church as a centre of Christian teaching and welfare work in The City of Winnipeg.

Objets

4   La Fondation a pour objets de recevoir des donations en fiducie pour l'Église Unie Westminster, à Winnipeg, au Manitoba, et de pourvoir à la gestion et au contrôle de ces donations de façon à les consacrer à l'entretien et aux oeuvres de l'Église Unie Westminster en tant que centre d'enseignement chrétien et d'oeuvres de bienfaisance à Winnipeg.

Donations

5(1)   The Foundation may solicit and receive donations of money and other property of every kind and description wheresoever situate by transfer, deed, will, assignment or other writing either absolutely or on trust conditions.

Donations

5(1)   La Fondation peut solliciter et recevoir des donations en argent et en biens de tout genre situés en tout endroit, par transfert, acte formaliste, testament, cession ou autre document assujetti ou non à des conditions de fiducie.

Powers of Foundation

5(2)   The Foundation has all the powers necessary to do such things as are incidental or conducive to the attainment of its objects, including, without limiting the generality of the foregoing, the power to borrow moneys for the furtherance of its objects and the power to issue bonds, debentures or other evidence of indebtedness to secure the repayment of moneys borrowed by the Foundation.

Pouvoirs de la Fondation

5(2)   La Fondation a tous les pouvoirs nécessaires afin d'exercer les activités visant à la réalisation de ses objets; elle peut, sans préjudice de la portée de ce qui précède, emprunter des sommes d'argent aux fins de l'avancement de ses objets et émettre des obligations, des débentures ou d'autres titres de créance pour garantir le remboursement des emprunts de la Fondation.

Appointment of trust company

6(1)   The Foundation as soon as practicable after a donation has been received and become operative may appoint a trust company to have the custody and management of the whole or part of the property included in the donation to act as trustee thereof for the Foundation.

Nomination d'une compagnie de fiducie

6(1)   Dès qu'une donation reçue prend effet, la Fondation charge une compagnie de fiducie, le plus tôt possible, de garder et gérer les dons, en tout ou partie, et d'agir, à l'égard de ces dons, à titre de fiduciaire de la Fondation.

Appointment revocable

6(2)   The Foundation may at any time revoke the appointment of any trust company as a trustee and appoint another trust company in substitution for the original appointment.

Révocation d'une nomination

6(2)   La Fondation peut révoquer à tout moment la nomination d'une compagnie de fiducie comme fiduciaire et en nommer une autre en remplacement.

No personal benefit to members

7(1)   All of the resources of the Foundation shall be devoted to the furtherance of its objects and no part of the income or other assets of the Foundation shall be payable to or otherwise available for the personal benefit of the members of the board or any other person except in so far as may be required for payment of salaries of employees or re-imbursement of expenses incurred on behalf of the Foundation.

Caractère non-lucratif

7(1)   Toutes les ressources de la Fondation sont consacrées à l'avancement de ses objets et aucune partie du revenu ou des autres biens de la Fondation ne peut être payée ou échoir d'une autre manière à un membre du Conseil ou à toute autre personne, à titre personnel, sauf dans la mesure où cela est requis pour le paiement des salaires des employés ou le remboursement des dépenses engagées pour le compte de la Fondation.

Board to decide use of moneys

7(2)   The board, by resolution passed by a majority of the board, shall determine the manner in which the moneys available in each fiscal year shall be distributed and the board shall, in so determining, respect and be governed by any particular wishes that may have been expressed by the donor of property, but if, in the course of time after the death of the donor, conditions arise whereby, in the opinion of the board, a departure from the expressed wishes of the donor would further the usefulness of the donation according to the true intent of this Act, the board may, in its absolute discretion, depart from the expressed wishes of the donor to the extent necessary to further the objects and purpose of the Foundation.

Utilisation des fonds

7(2)   Le Conseil fixe, par résolution adoptée à la majorité des voix, la manière dont les fonds disponibles à chaque exercice doivent être distribués; toutefois, le Conseil respecte les volontés du donateur dans l'instrument créant la fiducie. Si, selon le Conseil, après le décès du donateur, des circonstances nouvelles justifient qu'il soit dérogé aux volontés expresses du donateur, afin de rendre la donation plus utile et de réaliser l'esprit véritable de la présente loi, le Conseil, à son entière discrétion, peut y déroger dans la mesure nécessaire à la réalisation des buts et objets de la Fondation.

Use of funds

7(3)   In the absence of direction by the donor, it shall be deemed that all donations received by the Foundation are to be invested and that the Foundation may

(a) use or distribute any income derived or received from the investment of any donations received and all or any part of the capital of any donations received for the purposes of the maintenance and work of Westminster United Church as provided in this Act; or

(b) accumulate any income derived or received from the investment of any donations received for such period as the Foundation may deem advisable.

Absence d'instructions du donateur

7(3)   En l'absence de toute instruction du donateur, la Fondation est réputée être tenue de placer la donation reçue et être habilitée à :

a) utiliser ou distribuer tout ou partie des revenus provenant du placement d'une donation reçue et tout ou partie du principal d'une donation reçue aux fins de l'entretien et des oeuvres de l'Église Unie Westminster en conformité avec les dispositions de la présente loi;

b) capitaliser les revenus provenant du placement d'une donation reçue pour la période que la Fondation estime souhaitable.

Members of board of trustees

8(1)   The board of trustees of the Foundation shall consist of 11 persons, six of whom shall be ex officio members as follows:

(a) the Minister of Westminster United Church;

(b) the Chairman of the Board of Trustees of Westminster United Church;

(c) the Chairman of the General Board of Westminster United Church;

(d) the immediate past Chairman of the General Board of Westminster United Church;

(e) the Secretary of the General Board of Westminster United Church;

(f) the Treasurer of the General Board of Westminster United Church;

and five of whom shall be elected by the congregation of Westminster United Church at its annual meeting, one of whom shall retire each year, but shall be eligible for re-election.

Membres du Conseil d'administration

8(1)   Le Conseil d'administration est composé de onze personnes dont cinq sont élues par la congrégation de l'Église Unie Westminster à son assemblée annuelle et dont une se retire chaque année tout en pouvant être réélue; le Conseil comprend en outre les six membres d'office suivant :

a) le ministre de l'Église Unie Westminster;

b) le président du Conseil d'administration de l'Église Unie Westminster;

c) le président du Conseil général de l'Église Unie Westminster;

d) le président sortant du Conseil général de l'Église Unie Westminster;

e) le secrétaire du Conseil général de l'Église Unie Westminster;

f) le trésorier du Conseil général de l'Église Unie Westminster.

Vacancies on board of trustees

8(2)   The board shall fill any vacancies existing on the board from time to time, and for this purpose may appoint such persons to the board as they, in their sole discretion, deem qualified.

Vacances au sein du Conseil

8(2)   Le Conseil comble toute vacance survenue en son sein et peut à cette fin nommer toute personne qu'il juge qualifiée, à son entière discrétion.

Powers of board of trustees

9   The board of trustees of the Foundation shall administer in all things the affairs of the Foundation, and may make or cause to be made for the Foundation any description of contract that it may, by law, enter into; and without limiting the generality of the foregoing, the board of trustees may

(a) exercise all of the powers of the Foundation as herein provided;

(b) exercise all of the powers of directors under the applicable provisions of The Corporations Act;

(c) make and enter into any agreement or arrangement with other organizations for furthering the objects of the Foundation;

(d) authorize any member of the board of trustees or any officer or employee of the Foundation or other person, to manage, transact and settle the banking business of the Foundation and to draw, make, accept, endorse, execute and issue cheques, bills of exchange, or other negotiable or transferable instruments;

(e) determine by whom the signatory powers of the Foundation may be exercised with respect to all contracts, deeds, or other documents of any kind whatsoever; and

(f) fix the compensation to be paid to employees of the Foundation.

Pouvoirs du Conseil

9   Le Conseil de la Fondation administre en tout les affaires de la Fondation et peut faire ou faire faire pour la Fondation tout genre de contrat qu'il a juridiquement le pouvoir de conclure et, sans préjudice de la portée de ce qui précède, il peut :

a) exercer tous les pouvoirs de la Fondation aux termes de la présente loi;

b) exercer tous les pouvoirs d'un conseil d'administration aux termes des dispositions applicables de la Loi sur les corporations;

c) faire et conclure toute convention ou toute entente avec d'autres organismes aux fins de l'avancement de ses objets;

d) autoriser tout membre du Conseil ou tout dirigeant ou employé de la Fondation ou toute personne à gérer et régler les affaires bancaires de la Fondation, à opérer des transactions bancaires, et à tirer, faire, accepter, endosser, passer et émettre des chèques, des lettres de change ou d'autres effets négociables ou transférables;

e) déterminer qui exerce les pouvoirs de signature de la Fondation à l'égard des contrats, des actes formalistes et autres documents de tout genre;

f) déterminer la rémunération des employés de la Fondation.

By-laws

10   The board of trustees may make, amend and repeal by-laws for the governing of the Foundation not inconsistent herewith or with any law in force in Manitoba.

Règlements administratifs

10   Le Conseil peut prendre, modifier et abroger des règlements administratifs compatibles avec les règles de droit du Manitoba et la présente loi pour régir la Fondation.

No form of donation necessary

11(1)   Any form of words shall be sufficient to constitute a donation for the purpose of this Act, so long as the donor indicates an intention to contribute presently or prospectively to a fund or foundation of the general character indicated in this Act.

Libellé de la donation

11(1)   Tout libellé suffit à constituer une donation aux termes de la présente loi, pourvu que le donateur indique l'intention de contribuer, dans l'immédiat ou dans l'avenir, à un fonds ou à une fondation, dont les caractéristiques sont semblables à celles décrites dans la présente loi.

Liberal construction of Act

11(2)   This Act is to be construed liberally, and in furtherance of the idea that the courts of Manitoba will assist in making effective gifts for religious and benevolent purposes, and will, in case of any failure on the part of the Foundation or of the board, do what is necessary to carry out the true intent and purpose of this Act.

Interprétation large

11(2)   La présente loi doit être interprétée de façon large en concordance avec le postulat que les tribunaux du Manitoba contribuent à rendre effectifs les dons à des fins religieuses ou de bienfaisance et font le nécessaire, en cas de manquement de la Fondation ou du Conseil, pour réaliser l'esprit et l'intention véritables de la présente loi.

Income for other purposes

12   Where property has been donated to the Foundation, and the donor is desirous that a part of the income derivable therefrom should be distributed for a purpose or purposes other than those set out in this Act, and so indicates in the instrument creating the trust, the board may accept and exercise the trust in respect of the distribution of such part, as fully and effectually as in respect of the remainder.

Restriction quant à l'exécution de la fiducie

12   Lorsque le donateur de biens à la Fondation exprime, dans l'instrument créant la fiducie, le voeu qu'une partie du revenu provenant de ces biens soit distribuée à une ou des fins autres que celles énoncées dans la présente loi, le Conseil peut accepter et exercer la fiducie à l'égard de la distribution de cette partie de manière aussi complète et effective qu'à l'égard du reste du revenu.

Audit

13(1)   The board shall cause an audit to be made, at least once in every fiscal year, of the receipts and disbursements in connection with all donations, and shall present to the Congregation of Westminster United Church at its next annual meeting a certified statement of the audit showing in detail the investments made of all funds donated to and vested in the Foundation, the amount of the income received during the preceding fiscal year and the purpose for which the income had been used, and a statement of the expenses of the trustees and of the board.

Vérification

13(1)   Au moins une fois par exercice, le Conseil fait faire une vérification des recettes et décaissements relatifs à chacune des donations et il présente à la congrégation de l'Église Unie Westminster, à son assemblée annuelle suivante, une déclaration certifiée de cette vérification indiquant avec toutes les ventilations requises, les placements de tous les fonds donnés et dévolus à la Fondation, le total des revenus reçus durant l'exercice précédent, la fin à laquelle ces revenus ont été utilisés et une déclaration des dépenses des fiduciaires et du Conseil.

Gifts in future

13(2)   The statement shall also show the amount of property which donors have set apart for the benefit of the Foundation to become effective in future, and the names of the donors.

Dons prenant effet dans l'avenir

13(2)   Cette déclaration fait également état du total des donations qui doivent, pour le bénéfice de la Fondation, prendre effet dans l'avenir, ainsi que du nom de leurs donateurs.

Trustees to make disclosure

13(3)   The board shall give full information and permit the necessary inspections to enable such audits to be made.

Renseignements aux vérificateurs

13(3)   Le Conseil donne des renseignements complets et permet les inspections nécessaires à cette vérification.

Winding-up of Foundation

14   If the fund is would up or otherwise liquidated, the assets of the Foundation, subject to any trust conditions attached thereto, shall be transferred to the Winnipeg Presbytery of the United Church of Canada.

Dissolution de la Fondation

14   Dans l'éventualité de la dissolution ou de la liquidation de la Fondation, ses biens doivent être transférés au consistoire de Winnipeg de l'Église-unie du Canada, sous réserve des conditions des fiducies.

NOTE: This Act replaces S.M. 1968, c. 102.

NOTE :La présente loi remplace le c. 102 des « S.M. 1968 ».