Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

This version is current as of April 22, 2024.
It has been in effect since November 14, 1990, when this Act came into force.
 
Search in this Act
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


The Waverley Fellowship Baptist Church Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 209

Loi constituant en corporation la « Waverley Fellowship Baptist Church », c. 209 des L.R.M. 1990


WHEREAS Archibald Ferguson Brown, Barber; Herbert Henry Bonham, Miller; and Wilfred Albert Heal, Munitions Worker, all of the City of Winnipeg in the Province of Manitoba, associated themselves together for the purposes of worshipping God according to the tenets of Regular Baptist Churches under the name of The Bethany Regular Baptist Church;

AND WHEREAS they, by their petition, prayed that The Bethany Regular Baptist Church should be incorporated;

AND WHEREAS their prayer was granted, and resulted in the enactment of An Act to incorporate The Bethany Regular Baptist Church, assented to March 17, 1943;

AND WHEREAS the Act was subsequently amended and the name of the corporation changed to Portage Avenue Baptist Church and then to Waverley Fellowship Baptist Church;

AND WHEREAS Richmond West Baptist Church, an unincorporated religious society under the Religious Societies Lands Act, united with the Waverley Fellowship Baptist Church and the united church continued as a corporation under the Act;

AND WHEREAS the Minister of Justice has caused the Act to incorporate Waverley Fellowship Baptist Church to be prepared in English and French for re-enactment in accordance with a judgment dated June 13, 1985 and an order dated November 4, 1985 of the Supreme Court of Canada;

ATTENDU QUE Archibald Ferguson Brown, coiffeur pour hommes, Herbert Henry Bonham, meunier, et Wilfred Albert Heal, ouvrier dans une usine de munitions, tous de Winnipeg, au Manitoba, se sont associés afin de rendre un culte à Dieu conformément à la doctrine des églises baptistes régulières sous le nom de « The Bethany Regular Baptist Church »;

ATTENDU QUE les personnes nommées ci-dessus ont demandé la constitution en corporation de « The Bethany Regular Baptist Church »;

ATTENDU QUE leur demande a été reçue et qu'il en a résulté l'adoption de la loi intitulée « An Act to incorporate The Bethany Regular Baptist Church » sanctionnée le 17 mars 1943;

ATTENDU QUE la Loi a par la suite été modifiée et que le nom de la corporation est devenu « Portage Avenue Baptist Church » et, par la suite, « An Act to Incorporate Waverley Fellowship Baptist Church »;

ATTENDU QUE la société religieuse intitulée « Richmond West Baptist Church », non constituée en corporation aux termes de la Loi sur les biens-fonds des communautés religieuses, a été fusionnée avec le « Waverley Fellowship Baptist Church » et que cette église fusionnée a été prorogée à titre de corporation en vertu des dispositions de la présente loi;

ATTENDU QUE le ministre de la Justice a fait rédiger la présente loi en français et en anglais en vue de sa réadoption en conformité avec un jugement et une ordonnance de la Cour suprême du Canada datés respectivement du 13 juin 1985 et du 4 novembre 1985;

THEREFORE HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

PAR CONSÉQUENT, SA MAJESTÉ, sur l'avis et du consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

Continuation

1   Waverley Fellowship Baptist Church (hereinafter referred to as "the corporation") is continued as a corporation consisting of those persons who are members on the coming into force of this Act and all other persons who may hereafter become members of the said congregation.

Prorogation

1   L'établissement dénommé « Waverley Fellowship Baptist Church » (ci-après appelé la « Corporation ») est prorogé à titre de corporation composée des personnes qui en sont membres.

Corporate powers

2   The corporation may acquire, take, hold, receive, retain, enjoy and possess for its corporate use, immovable, real or personal corporeal or incorporeal property, lands, tenements, and hereditaments and for any estate or interest therein whatsoever, given, granted, devised or bequeathed to it, or appropriated, purchased or acquired by it in any manner or way whatsoever to, for or in favor of the uses and purposes of the corporation; and may sell, mortgage, alienate, exchange, lease or demise, hypothecate and otherwise alienate and dispose of such property, and may acquire other property in lieu thereof.

Pouvoirs

2   La Corporation peut, à ses fins, acquérir, prendre, détenir, recevoir, conserver et posséder des biens immobiliers, réels ou personnels, corporels ou incorporels, des biens-fonds, des tènements et des héritages, et en avoir la jouissance, ainsi que tout domaine ou intérêt y relatif donné ou concédé, légué à la Corporation ou obtenu, acheté ou acquis par elle de toute manière, à ses fins et à son usage, notamment par vente, hypothèque, échange, location ou concession à bail, et en acquérir d'autres pour les remplacer.

Investments, borrowing and other powers

3   The corporation shall, in addition to the powers conferred upon it by section 2 have power from time to time to invest any or all of its funds and moneys in and upon any mortgage, security on lands, tenements and hereditaments, and other securities, and for the purposes of such investments may take, receive and accept a mortgage or mortgages, or any assignment or assignments thereof, whether the same by made directly to it or to some person or persons in trust for it, and shall have and enjoy the same, and have as large, full and ample powers and rights of sale and foreclosure, action and suit, upon and for the purposes of enforcing all covenants, stipulations, conditions and mortgages, and all matters and things contained in such mortgages or securities or any of them, in as ample a manner as if it were a private person and may sell, assign, grant and transfer all such mortgages or securities to any person or persons, capable of receiving any assignment thereof and may release or discharge such mortgages or securities or any of them, and may borrow money from time to time upon promissory notes or other securities.

Pouvoirs de placement et d'emprunt

3   En plus des pouvoirs qui lui sont conférés par l'article 2, la Corporation peut placer tout ou partie de ses fonds dans des hypothèques, des garanties sur des biens-fonds, des tènements et des héritages et d'autres valeurs; aux fins de ces placements, elle peut prendre, recevoir et accepter des hypothèques ou des cessions d'hypothèques passées directement en sa faveur ou en la faveur d'une ou de plusieurs personnes en fiducie pour elle, et elle peut les avoir, en avoir la jouissance et exercer à leur égard les mêmes pouvoirs et les mêmes droits de vente et de forclusion, d'action et de poursuite, aux fins de l'exécution de toutes les conventions, les stipulations, les conditions et les hypothèques et de tous les points contenus dans ces hypothèques ou valeurs, en tout ou en partie, de la même manière que si elle était une personne physique. Elle peut également vendre, céder, concéder et transférer toutes ces hypothèques ou valeurs à toute personne capable d'en recevoir cession, donner mainlevée ou quittance de ces hypothèques ou valeurs, en tout ou en partie, et emprunter de l'argent sur des billets à ordre ou d'autres garanties.

Real and personal property in trust

4   All real and personal property now held in or for any estate or interest, for or on behalf of the members of the corporation, or purchased or acquired for its uses and purposes, shall be deemed to be and shall be real and personal property of the corporation, subject however to all trusts and conditions to which it is now subject in the hands of any person, and all transfers and conveyances thereof shall be made to the corporation and all titles shall be issued in the name of the corporation.

Biens réels et personnels en fiducie

4   Les biens réels et personnels détenus relativement à un domaine ou intérêt, pour le compte ou au nom des membres de la Corporation, ou achetés ou acquis à ses fins et à son usage, sont réputés des biens réels et personnels de la Corporation, sous réserve des fiducies et des conditions confiées à une personne et auxquelles ils sont assujettis. Les transferts et les cessions de ces biens sont faits à la Corporation et tous les titres sont émis au nom de la Corporation.

Management of affairs

5   The members of the corporation shall have power to formulate and pass by a majority all such by-laws, rules and regulations not contrary to law, relating to and with respect to, the business and affairs of the corporation, the management of the property of the said corporation, including the number of the trustees which shall not be less than three, the removal, substitution and election of the trustees and the times and places of all and any meetings of and for the purposes of the corporation.

Administration des affaires

5   Les membres de la Corporation peuvent formuler et prendre, au moyen d'un vote majoritaire, des règles et des règlements compatibles avec la loi, portant sur les affaires et sur les activités de la Corporation, et sur la gestion de ses biens et régissant notamment le nombre de ses administrateurs, lequel est au moins de trois, la destitution, la substitution et l'élection des administrateurs, ainsi que les date, heure et lieu de toutes les réunions et assemblées aux fins de la Corporation.

Transfers and conveyances

6   Any transfers or conveyances of real estate whether by transfer or deed, or mortgage or otherwise, shall be made in the name of the corporation and shall be deemed to be duly executed and delivered for that purpose if the same has affixed thereto the seal of the corporation verified by the signatures of three or more of the trustees of the corporation, and all promissory notes or bills of exchange shall be deemed to be duly signed by affixing thereto the signatures of three or more of the trustees of the corporation.

Transferts et cessions

6   Tout transfert ou toute cession de biens réels, notamment par acte scellé ou par hypothèque, est fait au nom de la Corporation et est réputé dûment passé et délivré à cette fin, si le sceau de la Corporation, attesté par la signature d'au moins trois de ses administrateurs, y est apposé. Les billets à ordre et les lettres de change sont réputés dûment signés s'ils sont signés par au moins trois administrateurs de la Corporation.

Certificate of trustees

7   A certificate in writing signed by the trustees, that the persons named therein are the trustees of the corporation, shall be sufficient proof of such fact.

Certificat des administrateurs

7   Un certificat écrit, signé par les administrateurs, selon lequel les personnes y nommées sont les administrateurs de la Corporation, suffit à prouver ce fait.

Returns

8   The corporation shall at all times, when required by the member of the Executive Council charged with the administration of The Corporations Act, make a full return of property held by it under the powers hereinbefore provided, with such details as the said member may require.

Rapports

8   Toutes les fois où le ministre chargé de l'application de la Loi sur les corporations le requiert, la Corporation fait un rapport sur les biens qu'elle détient en vertu des pouvoirs conférés par les dispositions précédentes de la présente loi, indiquant les détails requis par le ministre.

Conflict of Acts

9   If there is any conflict between this Act and The Religious Societies' Lands Act the provisions of this Act shall prevail.

Incompatibilité

9   Les dispositions de la présente loi l'emportent sur les dispositions incompatibles de la Loi sur les biens-fonds des communautés religieuses.

NOTE: This Act replaces S.M. 1943, c. 67.

NOTE :La présente loi remplace le c. 67 des « S.M. 1943 ».