Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

This version is current as of April 19, 2024.
It has been in effect since November 14, 1990, when this Act came into force.
 
Search in this Act
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


The St. Andrew's Society of Winnipeg Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 166

Loi constituant en corporation « The St. Andrew's Society of Winnipeg », c. 166 des L.R.M. 1990


WHEREAS a number of persons have been associated as a society since the year 1871, in the City of Winnipeg, in the Province of Manitoba, under the name of The St. Andrew's Society;

AND WHEREAS the persons hereinafter named, on behalf of the members of the society, by their petition, prayed that The St. Andrew's Society of Winnipeg should be incorporated: Duncan Wendell McDermid, Thomas William Taylor, Mark Fortune, John Emslie, James Davidson Conklin, Albert Vass, James Patterson, George Bryce, John Russell, Henry Cameron, J.P. Robertson, George Andrew, John D. Marshall, Donald McLeod Telford, James McDiarmid, Samuel Kirkpatrick, John Byron Moore and Alexander A. Aird;

AND WHEREAS their prayer was granted, and resulted in the enactment of An Act to Incorporate "The St. Andrew's Society of Winnipeg", assented to March 19, 1896;

AND WHEREAS the Minister of Justice has caused the Act to be prepared in English and French for re-enactment in accordance with a judgment dated June 13, 1985 and an order dated November 4, 1985 of the Supreme Court of Canada;

ATTENDU QUE, depuis l'année 1871, un certain nombre de personnes forment une société dénommée « The St. Andrew's Society », à Winnipeg, au Manitoba.

ATTENDU QUE Duncan Wendell McDermid, Thomas William Taylor, Mark Fortune, John Emslie, James Davidson Conklin, Albert Vass, James Patterson, George Bryce, John Russell, Henry Cameron, J.P. Robertson, George Andrew, John D. Marshall, Donald McLeod Telford, James McDiarmid, Samuel Kirkpatrick, John Byron Moore et Alexander A. Aird ont, au nom des membres de cette société, demandé la constitution en corporation de « The St. Andrew's Society of Winnipeg ».

ATTENDU QUE leur demande a été reçue et qu'il en a résulté l'adoption de la loi intitulée « An Act to Incorporate "The St. Andrew's Society of Winnipeg" » sanctionnée le 19 mars 1896;

ATTENDU QUE le ministre de la Justice a fait rédiger la présente loi en français et en anglais en vue de sa réadoption en conformité avec un jugement et une ordonnance de la Cour suprême du Canada datés respectivement du 13 juin 1985 et du 4 novembre 1985;

NOW THEREFORE HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of the Province of Manitoba, enacts as follows:

PAR CONSÉQUENT, SA MAJESTÉ, sur l'avis et du consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

Continuation

1   The St. Andrew's Society of Winnipeg, (hereinafter referred to as "the Society") is continued as a corporation consisting of those persons who are members on the coming into force of this Act and such other persons as may be hereafter from time to time admitted to membership.

Prorogation

1   L'organisme dénommé « The St. Andrew's Society of Winnipeg » (ci-après appelé la « Société ») est prorogé à titre de corporation composée des personnes qui en sont membres.

Powers

2   The corporation may make and receive all deeds, conveyances, transfers, bequests, assignments and contracts necessary to carry out the provisions of this Act and to promote and carry out the aims, objects and designs of the Society, and the Society shall, subject to the provisions of this Act, be capable in law by its corporate name to take, purchase and hold, sell, mortgage and dispose of all and any goods and chattels, lands, tenements and hereditaments, and any interest therein which may from time to time be necessary, convenient or desirable for the purposes of the Society, but the Society shall not engage in trade, or deal in lands or any interest therein, but may apply any moneys derived from fees, voluntary contributions, donations or bequests from members or others towards the maintenance and the carrying out of the aims and objects of the Society in such manner as the Society shall from time to time by resolution or by-law direct; provided always that it shall be lawful for the Society to invest any part of the funds of the Society in the bonds or debentures of any municipal corporation or in any government securities of the Government of Canada or Province of Manitoba, or in any real estate in the Province of Manitoba by way of first mortgage thereon.

Pouvoirs

2   La corporation peut faire et recevoir les actes scellés, les cessions, les transferts, les legs et les contrats nécessaires à l'exécution de la présente loi et à la réalisation des buts, des projets et des desseins de la Société. Sous réserve des autres dispositions de la présente loi, la Société a la capacité juridique, sous sa dénomination sociale, de prendre, d'acheter, de détenir, de vendre, de grever d'une hypothèque et d'aliéner les biens et les chatels, les biens-fonds, les tènements et les héritages, et tout intérêt y afférent nécessaires ou utiles à la réalisation de ses fins. Toutefois, elle n'exerce d'activité commerciale ni ne spécule sur des biens-fonds ou sur des intérêts y afférents; elle peut affecter les fonds provenant des droits, des cotisations facultatives, des dons ou des legs de membres ou de toute autre personne, à la poursuite et à la réalisation de ses buts et de ses objets, de la manière qu'elle détermine par résolution ou par règlement administratif; cependant, la Société peut placer toute partie de ses fonds dans les obligations ou dans les débentures de toute municipalité ou dans les valeurs mobilières du gouvernement du Canada ou de la province du Manitoba, ou dans tout bien réel de la province du Manitoba garanti par hypothèque de premier rang.

Constitution and by-laws

3   The constitution, rules and regulations touching the admission and expulsion of members and the management and conduct generally of the officers and concerns of the Society may be altered or repealed or a new constitution and by-laws may be enacted by the Society, in general meeting assembled, or at a special meeting for that purpose called, and after such repeal, alteration or enactment, the Board of Managers may from time to time, repeal, amend or re-enact the same, but every such by-law and every repeal, amendment or re-enactment shall only have force until the next annual meeting of the Society, and in default of confirmation thereof, shall, at and from that time only, cease to have force.

Acte constitutif et règlements administratifs

3   L'acte constitutif, les règles et les autres règlements régissant l'admission et l'expulsion de membres ainsi que la gestion des intérêts et la conduite des dirigeants de la Société peuvent être abrogés ou modifiés, ou remplacés par un nouvel acte constitutif et de nouveaux règlements administratifs adoptés par la Société à une assemblée générale ou à une assemblée extraordinaire convoquée à cette fin; le conseil d'administration peut abroger, modifier ou réadopter ces règlements administratifs ou cet acte constitutif; toutefois, ces règlements administratifs, ainsi que leur abrogation, modification et réadoption, sont en vigueur uniquement jusqu'à l'assemblée annuelle suivante de la Société et, à défaut de ratification à cette assemblée, ils cessent d'être en vigueur.

Officers

4   The officers of the Society shall consist of a president, a first vice-president, a second vice-president, a secretary, a treasurer, and such other officers as may be provided for by the by-laws of the Society, who, with a board of managers, the members of which shall be regulated by by-law, shall manage the affairs, business and concerns of the Society, as provided for by the by-laws. All vacancies that may occur among the officers or board of managers by reason of death or otherwise in the interval between two annual meetings, may be filled by the board of managers.

Dirigeants

4   Les dirigeants de la Société sont le président, le premier et le second vice-présidents, le secrétaire, le trésorier et les autres dirigeants que prévoient les règlements administratifs de la Société qui, de concert avec un conseil d'administration dont la composition est prévue par règlement administratif, gère les affaires, l'entreprise et les intérêts de la Société, de la manière prévue par les règlements administratifs. Le conseil d'administration peut combler les vacances qui surviennent, entre deux assemblées annuelles, parmi les dirigeants ou en son sein, en raison notamment d'un décès.

Liability of members

5   No member shall be liable for any debt of the Society beyond the amount of his unpaid fees or subscription, and any member of the Society not so indebted to the Society will be allowed to withdraw and will cease to be a member on giving notice to that effect, according to the form that may be prescribed by the constitution, rules and regulations of the Society, and from thenceforth shall cease to be a member of the Society and free from all debts or demands due by the Society.

Responsabilité des membres

5   U membre n'est pas tenu responsable des dettes de la Société, au-delà de ses cotisations ou de ses droits impayés. Le membre qui n'est pas ainsi endetté envers la Société peut se retirer et, sur remise d'un avis à cet effet revêtant la forme prescrite par l'acte constitutif, les règles et les autres règlements de la Société, cesse d'en être membre et est libéré de toutes les dettes et obligations de celle-ci.

Cessation of interest

6   If any member during his lifetime ceases to be a member of the Society, he shall not, nor shall his representatives, have any interest in or claim against the funds or property of the Society.

Perte d'intérêt

6   Tout membre qui, de son vivant, cesse d'être membre de la Société, ainsi que son représentant, perd tout intérêt sur les fonds ou sur les biens de la Société et toute réclamation à leur égard.

Expulsion of members

7   The Society may expel any member for misconduct or for any violation of the by-laws or rules of the Society.

Expulsion de membres

7   La Société peut expulser tout membre pour mauvaise conduite ou pour violation de ses règlements administratifs ou de ses règles.

Annual meeting

8   An annual general meeting of the Society shall be held on the second Tuesday in November in each year at the time and place, and subject to such regulations as may be provided by the by-laws of the Society, for the election of officers and board of managers and for the transaction of such business as may be brought before such meeting, and in case such meeting for any cause be not then held, then a subsequent meeting for such purpose may be held under a by-law of the Society. In default of such election at the time and in the manner provided, the retiring officers and board of managers shall continue to act until their successors shall be duly elected.

Assemblée annuelle

8   L'assemblée générale annuelle de la Société est tenue le deuxième mardi de novembre aux date, heure et lieu et sous réserve des règlements de la Société aux fins de l'élection des dirigeants et des membres du conseil d'administration et de la conduite des affaires dont l'assemblée est saisie. Si, pour toute raison, l'assemblée ne peut être tenue à cette date, une assemblée ultérieure peut être tenue aux mêmes fins en vertu d'un règlement administratif de la Société. À défaut d'une telle élection au moment et de la manière prévus, les dirigeants et les membres du conseil d'administration sortants demeurent en fonction jusqu'à l'élection en règle de leur successeur.

Borrowing powers

9   The Society shall have power to raise money to purchase or acquire any land or real estate on which to erect a building for the use of the Society, by the issue of shares of the value of $10. each, and may make the said shares payable by instalments. A register of all shares subscribed for shall be kept by the Financial Secretary, and no share shall be transferable until fully paid up, and then only with the consent of the board of managers of the Society. No person holding any of the said shares shall have a right to vote at any meeting of the Society unless he be a duly elected member of the Society in good standing. The Society may invest any part of its funds in debentures, municipal, federal or provincial, or on first mortgages on real estate in the Province of Manitoba. The officers of the Society if authorized by resolution passed at a general meeting of the Society, which may be an annual general meeting, or a general meeting called especially for the purpose, may mortgage all or any part of the property of the Society, real or personal, for the purposes aforesaid, and shall, under the authority of a by-law approved at such a general meeting, have full power to lease any part of any building or premises erected by them and not required for the immediate use of the Society.

Pouvoirs d'emprunt

9   La Société peut obtenir du financement afin d'acheter ou d'acquérir des biens-fonds ou des biens réels pour y ériger un bâtiment à son usage, par l'émission d'actions d'une valeur de 10 $ chacune et elle peut rendre ces actions payables par versements. Le secrétaire-trésorier tient un registre de toutes les actions souscrites. Aucune action ne peut être transférée avant d'être entièrement libérée ni sans l'autorisation du conseil d'administration de la Société. Aucun détenteur d'action n'a le droit de voter aux assemblées de la Société, à moins d'être dûment élu et d'être en règle. La Société peut placer toute partie de ses fonds dans des débentures municipales, fédérales ou provinciales, ou dans des hypothèques de premier rang sur des biens réels dans la province du Manitoba. Les dirigeants de la Société peuvent, si une résolution adoptée à une assemblée générale de la Société, notamment l'assemblée générale annuelle, ou à une assemblée générale convoquée spécialement à cette fin, les y autorise, grever d'une hypothèque, en tout ou en partie, les biens réels ou personnels de la Société aux fins mentionnées plus haut. Ils peuvent aussi, si un règlement administratif ratifié à une telle assemblée générale les y autorise, donner à bail toute partie des bâtiments ou des locaux érigés par eux et qui n'est pas immédiatement requise aux fins de la Société.

Amount of real estate that may be held

10   The Society is authorized to acquire and hold real estate not exceeding $10,000. in annual rental value.

Montant des biens réels qui peuvent être détenus

10   La Société est autorisée à acquérir et à détenir des biens réels dont la valeur locative annuelle ne dépasse pas 10 000 $.

NOTE: This Act replaces S.M. 1896, c. 39.

NOTE :La présente loi remplace le c. 39 des « S.M. 1896 ».