Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

This version is current as of April 24, 2024.
It has been in effect since November 14, 1990, when this Act came into force.
 
Search in this Act
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


The Manitoba Motor League Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 99

Loi constituant en corporation « The Manitoba Motor League », c. 99 des L.R.M. 1990


WHEREAS certain persons were associated together in the Province of Manitoba under the name of the Manitoba Motor League, for the purpose of furthering the interests of motorists, demonstrating the need of good roads, posting signs and marking touring routes, co-operating with other associations having similar objects and promoting social intercourse among the members, and by their petition prayed that the Manitoba Motor League be incorporated for the more effectual carrying out of the aims and objects of the said association;

AND WHEREAS some of those persons were Fred E.H. Luke, sales manager; Chester L. McLaughlin, sales manager; Harry M. Agnew, manager; Frederick J.C. Cox, secretary; Clarence D. Shepard, real estate agent; Elmer W. Hamilton, manager; Bruce W. Thompson, barrister-at-law; Arthur C. Emmett, secretary, all of the City of Winnipeg, in Manitoba, and John F. Walker, merchant, of the City of Portage la Prairie, in Manitoba;

AND WHEREAS their prayer was granted and resulted in the enactment of An Act to Incorporate the Manitoba Motor League, assented to March 6, 1918;

AND WHEREAS the Minister of Justice has caused the Act to be prepared in English and French for re-enactment in accordance with a judgment dated June 13, 1985 and an order dated November 4, 1985 of the Supreme Court of Canada;

ATTENDU QUE certaines personnes ont formé, au Manitoba, une association dénommée « Manitoba Motor League » aux fins de servir les intérêts des automobilistes, de démontrer la nécessité de bonnes routes, de panneaux indicateurs, d'affiches d'orientation, de collaborer avec d'autres associations dont les objets sont similaires et de promouvoir les rapports sociaux entre ses membres; et ils ont, par voie de pétition, demandé la constitution en corporation de la « Manitoba Motor League » en vue de favoriser la réalisation de ses buts et objets.

ATTENDU QUE parmi ces personnes se trouvaient Fred E. H. Luke, gérant des ventes, Chester L. McLaughlin, gérant des ventes, Harry M. Angew, gestionnaire, Frederick J.C. Cox, secrétaire, Clarence D. Shepard, agent immobilier, Elmer W. Hamilton, gestionnaire, Bruce W. Thompson, avocat, Arthur C. Emmett, secrétaire, tous de la ville de Winnipeg au Manitoba, et John F. Walker, marchand, de la ville de Portage-la-Prairie, au Manitoba;

ATTENDU QUE leur demande a été reçue et qu'il en a résulté l'adoption d'une loi intitulée « An Act to Incorporate the Manitoba Motor League » sanctionnée le 6 mars 1918;

ATTENDU QUE le ministre de la Justice a fait rédiger la présente loi en français et en anglais en vue de sa réadoption en conformité avec un jugement et une ordonnance de la Cour suprême du Canada datés respectivement du 13 juin 1985 et du 4 novembre 1985;

THEREFORE HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

PAR CONSÉQUENT, SA MAJESTÉ, sur l'avis et du consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

Continuation

1   The Manitoba Motor League, (hereinafter referred to as "the League") is continued as a corporation consisting of those persons who are members in good standing on the coming into force of this Act and such other persons as shall become members.

Prorogation

1   L'association dénommée « The Manitoba Motor League » (ci-après appelée l'« Association ») constituée au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi, est prorogée à titre de corporation et composée des personnes qui en sont membres.

Powers

2   The League has the power to purchase, acquire, hold, possess and enjoy, and to have, take and receive any lands, hereditaments, premises and real and immovable property and estate, and shares, stocks, bonds, debentures, and every kind of personal property, and the same to sell, alienate, mortgage, lease, exchange and otherwise dispose of whensoever the League may deem it proper so to do.

Pouvoirs d'aliénation

2   L'Association peut acheter, acquérir, détenir et posséder des biens-fonds, des héritages, des lieux et des biens et domaines réels et immobiliers, ainsi que des actions, des obligations, des débentures et des biens personnels de tout genre, en jouir et les vendre, aliéner, hypothéquer, louer, échanger ou en disposer autrement au moment jugé opportun par elle.

Constitution, rules and regulations

3   The constitution, by-laws, rules and regulations touching the admission and expulsion of members and the management and conduct generally of the affairs and concerns of the League, may from time to time be altered, repealed or changed in the manner provided by the constitution, by-laws, rules and regulations of the League.

Constitution, règles et règlements

3   La constitution, les règlements administratifs, les règles et les règlements régissant l'admission et l'expulsion de membres, la gestion et la conduite générale des affaires internes et des intérêts de l'Association peuvent être modifiés, abrogés et changés de la manière prescrite par la constitution, les règlements administratifs, les règles et les règlements.

Borrowing powers

4   The League may from time to time borrow money at such rate of interest and upon such terms as it may think proper, and for such purpose may execute or issue any mortgages, bonds, debentures or other instruments under the seal of the League, which shall operate as a mortgage and charge against the lands and effects of the League.

Pouvoirs d'emprunt

4   L'Association peut emprunter des sommes d'argent au taux d'intérêt et selon les modalités qu'elle juge convenables et, à cette fin, peut exécuter ou émettre des instruments revêtus du sceau de l'Association, notamment des hypothèques, obligations et débentures, lesquels grèvent ses biens-fonds et effets à titre d'hypothèque et de charge.

Signatures on mortgages, bonds, etc.

5   Any such mortgage, bond, debenture or other instrument shall be signed by the president of the League, and countersigned by the secretary, or such persons as may be designated by the constitution, by-laws, rules or regulations of the League.

Validation d'instruments

5   Le président de l'Association doit signer tout instrument, notamment les hypothèques, les obligations et les débentures, et le secrétaire ou toute autre personne à qui ce pouvoir est attribué en vertu de la constitution, des règlements administratifs, des règles ou des règlements de l'Association, doit le contresigner.

Liability of members

6   No member of the League shall be in any way liable for, or chargeable with payment of any debt or demand due by the League beyond the extent of the entrance fee and annual subscriptions remaining unpaid by the said member and any member of the League not so indebted to the League will be allowed to withdraw and cease to be a member upon giving notice to that effect according to the form that may be prescribed by the constitution, by-laws, rules and regulations of the League, and from henceforth shall be free from all debts and demands due by the League.

Responsabilité des membres

6   Aucun membre de l'Association ne peut être tenu responsable des dettes et des obligations de l'Association autres que ses frais d'admission et ses cotisations annuelles impayés. Tout membre qui n'est pas endetté envers l'Association peut cesser d'en être membre sur remise d'un avis à cet effet revêtant la forme prescrite par la constitution, les règlements administratifs, les règles et les règlements de l'Association; sur ce, il est libéré de toutes les dettes et obligations de l'Association.

Debt of members to League

7   The entrance fee and annual subscription unpaid of any member shall be a debt due by him to the League, and may be collected from him by the League by due process of law.

Dettes des membres à l'Association

7   Les frais d'admission et les cotisations annuelles impayés de tout membre sont des sommes dues par lui à l'Association et celle-ci peut les recouvrer en justice.

Negotiable instruments

8   The League shall have power to make, draw, accept and endorse cheques, bills of exchange and promissory notes necessary for the purposes of the League, under the hands of such officers as the by-laws of the League may provide.

Effets négociables

8   L'Association peut faire, tirer, accepter et endosser des chèques, des lettres de change et des billets à ordre nécessaires à ses fins, signés par les dirigeants en vertu des règlements administratifs.

NOTE:This Act replaces S.M. 1918, c. 113.

NOTE :La présente loi remplace le c. 113 des « S.M. 1918 ».