Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

This version is current as of April 19, 2024.
It has been in effect since November 14, 1990, when this Act came into force.
 
Search in this Act
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


The Manitoba Community Newspapers Association Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 93

Loi constituant en corporation « The Manitoba Community Newspapers Association », c. 93 des L.R.M. 1990


WHEREAS the persons hereinafter named were members of an unincorporated association known as "The Manitoba Division Canadian Weekly Newspapers Association" and were desirous of being incorporated: Everett P. Brown of Gilbert Plains, William K. Marsh of Dauphin, Harry T. Trethewey of MacGregor, Alfred W. Hanks of St. James and William J. Rowe of Manitou, all in the province of Manitoba, newspaper publishers;

AND WHEREAS a petition was presented to the Legislative Assembly of Manitoba praying that the said association should be incorporated;

AND WHEREAS that prayer was granted, and resulted in the enactment of An Act to incorporate The Manitoba Division Canadian Weekly Newspapers Association, assented to April 6, 1944;

AND WHEREAS the name of the corporation was changed to The Manitoba Weekly Newspapers Association, a Division of The Canadian Weekly Newspapers Association and then to The Manitoba Community Newspapers Association;

AND WHEREAS the Minister of Justice has caused the Act to be prepared in English and French for re-enactment in accordance with a judgment dated June 13, 1985 and an order dated November 4, 1985 of the Supreme Court of Canada;

ATTENDU QU'Everett P. Brown, de Gilbert Plains, William K. Marsh, de Dauphin, Harry T. Trethewey, de MacGregor, Alfred W. Hanks, de St. James, et William J. Rowe, de Manitou, tous éditeurs de journaux au Manitoba, étaient membres d'une association non constituée en corporation connue sous le nom de « The Manitoba Division Canadian Weekly Newspapers Association » et qu'ils souhaitaient être constitués en corporation;

ATTENDU QU'il a été demandé à l'Assemblée législative du Manitoba de constituer cette association en corporation;

ATTENDU QUE la demande a été reçue et qu'il en a résulté l'adoption de la loi intitulée « An Act to incorporate The Manitoba Division Canadian Weekly Newspapers Association » sanctionnée le 6 avril 1944;

ATTENDU QUE le nom de la corporation a par la suite été changé pour « The Manitoba Weekly Newspapers Association, a Division of The Canadian Weekly Newspapers Association », puis pour « The Manitoba Community Newspapers Association »;

ATTENDU QUE le ministre de la Justice a fait rédiger la présente loi en français et en anglais en vue de sa réadoption en conformité avec un jugement et une ordonnance de la Cour suprême du Canada datés respectivement du 13 juin 1985 et du 4 novembre 1985;

THEREFORE HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

PAR CONSÉQUENT, SA MAJESTÉ, sur l'avis et du consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

Continuation

1   The Manitoba Community Newspapers Association (hereinafter referred to as "the association") is continued as a corporation, consisting of those persons who were members on the coming into force of this Act and such other persons as become members of the association.

Prorogation

1   L'organisme dénommé « The Manitoba Community Newspapers Association » (ci-après appelé l'« Association ») est prorogé à titre de corporation composée des personnes qui en sont membres.

Head office

2   The head office of the association shall be at the City of Winnipeg, in the province of Manitoba.

Siège social

2   Le siège social de l'Association est établi à Winnipeg, au Manitoba.

Objects

3   The objects of the association shall be

(a) the elevation of the standard of newspaper writing and newspaper publishing;

(b) the promotion of the industrial and commercial interest of its members as newspaper publishers;

(c) the collection, compilation and publication of information relating to, or affecting, the interest of its members or any person, firm or corporation dealing with the association or any of its members;

(d) the arbitration and settlement of trade or business disputes between members;

(e) the promotion and encouragement of social intercourse among its members;

(f) the carrying on of the business of printing and of publishing newspapers and manufacturing, buying, selling and otherwise providing its members with machinery, apparatus, material, supplies, information and assistance in the business of printing and publishing;

(g) generally to do and carry out all such acts or things as in whole or any part are, or may be, proper, necessary, incidental or conducive to the promotion, protection, expansion and working of, and to the effecting of economics in carrying on, the trade and business of the members and to the attainment of the objects of the association.

Objets

3   L'Association a pour objets :

a) l'amélioration de l'écriture et de l'édition journalistiques;

b) la promotion des intérêts, aux plans industriel et commercial de ses membres en tant qu'éditeurs;

c) la cueillette, la compilation et la publication de renseignements relatifs aux intérêts de ses membres ou de toute personne, entreprise ou corporation faisant affaire avec l'Association ou avec ses membres;

d) l'arbitrage et le règlement de litiges opposant ses membres en matière commerciale;

e) la promotion et l'encouragement des relations sociales entre ses membres;

f) l'impression et l'édition de journaux, ainsi que la production, l'achat, la vente et la mise à la disposition de ses membres de machinerie, d'appareils, de matériel, de fournitures, de renseignements et de toute forme d'aide aux fins de l'imprimerie et de l'édition;

g) de façon générale, l'accomplissement de tous les actes qui sont, en tout ou en partie, appropriés, nécessaires, accessoires ou propices à la promotion, à la protection et à l'essor de la profession et des affaires de ses membres, et à la réalisation des objets de l'Association.

By-laws

4   The association may make by-laws for

(a) the administration, management and control of the property, business and other affairs of the association;

(b) the conditions of membership of the association;

(c) the elections, appointments, functions and remuneration of all directors, officers, agents and servants of the association;

(d) the appointment of committees;

(e) the formulation of rules of procedure at all meetings of the association;

(f) generally for the carrying out of the objects and purposes of the association.

Règlements administratifs

4   L'Association peut adopter les règlements administratifs pour régir :

a) l'administration et le contrôle des biens, des activités et des autres affaires de l'Association;

b) les conditions d'admission des membres de l'Association;

c) l'élection, la nomination, les fonctions et la rémunération de tous les administrateurs, dirigeants, mandataires et préposés de l'Association;

d) la création de comités;

e) la formulation des règles de procédure à suivre aux assemblées de l'Association;

f) de façon générale, la réalisation de ses fins et de ses objets.

Notes, bills, cheques

5   The association shall have power to draw, make, accept and endorse all cheques, bills of exchange and promissory notes necessary for its purpose, under the hands of its officers thereto authorized by by-law, and in no case shall it be necessary that the seal of the association be affixed to any such cheques, bills or notes, nor shall such officers be personally responsible therefor; provided, however, that nothing herein contained shall be construed as authorizing the association to issue notes or bills of exchange, payable to bearer or intended to be circulated as money or as notes or as bills of a bank.

Traites, billets à ordre et chèques

5   L'Association peut tirer, faire, accepter et endosser les chèques, les lettres de change et les billets à ordre nécessaires à ses fins, signés par les dirigeants autorisés par règlement administratif; l'apposition du sceau de l'Association sur les chèques, sur les lettres de change ou sur les billets à ordre n'est pas requise et les dirigeants n'en sont pas tenus personnellement responsables; toutefois, la présente loi n'a pour effet d'autoriser l'Association à émettre des billets ou des lettres de change payables au porteur ou destinés à circuler comme somme d'argent, comme billets ou comme billets de banque.

Power to acquire property

6   For the benefit, and in furtherance, of the objects of the association, it may purchase, acquire, take, have, hold, exchange, receive, possess, inherit, retain and enjoy property, real or personal, corporeal or incorporeal whatsoever and for any or every estate or interest therein whatsoever given, granted, devised or bequeathed to it or appropriated, purchased or acquired by it in any manner or way whatsoever, and may also sell, convey, exchange, alienate, mortgage, lease, demise or otherwise dispose of any such real or personal property.

Pouvoir d'acquisition

6   Dans la poursuite de ses objets, l'Association peut acheter, acquérir, prendre, avoir, détenir, échanger, recevoir, avoir en sa possession et conserver des biens réels ou personnels, corporels ou incorporels, en hériter et en avoir la jouissance, ainsi que les domaines ou les intérêts y afférents donnés, concédés ou légués à l'Association ou obtenus, achetés ou acquis par elle de toute manière, et elle peut vendre, céder, échanger, aliéner, grever d'une hypothèque ou donner ou concéder à bail ces biens réels ou personnels ou effectuer toute autre opération à leur égard.

Other assets

7   The association may acquire the assets of the unincorporated association and in case of such acquisition shall assume all the liabilities of such association.

Autres éléments d'actif

7   L'Association peut acquérir les éléments d'actif de l'association non constituée en corporation, auquel cas elle prend en charge les obligations de cette association.

Power to borrow

8   The directors of the association may from time to time for the purposes of the association

(a) borrow money upon the credit of the association;

(b) limit or increase the amount to be borrowed;

(c) make, draw, accept, endorse or become party to promissory notes and bills of exchange, and it shall not be necessary to have the seal of the association affixed to any such note or bill;

(d) issue bonds, debentures or other securities of the association;

(e) pledge or sell such bonds, debentures or other securities for such sums and at such prices as may be deemed expedient;

(f) mortgage, hypothecate, charge or pledge all or any of the real and personal property, undertaking and rights of the association to secure any such bonds, debentures or other securities or any money borrowed or any other liability of the association.

Pouvoir d'emprunt

8   Les administrateurs de l'Association peuvent, aux fins de l'Association :

a) contracter des emprunts sur le crédit de l'Association;

b) limiter ou augmenter le montant à emprunter;

c) faire, tirer, accepter ou endosser des billets à ordre et des lettres de change, ou y devenir partie; l'apposition du sceau de l'Association sur ces lettres ou sur ces billets n'est pas nécessaire;

d) émettre des valeurs mobilières de l'Association, notamment des obligations et des débentures;

e) mettre en gage ou vendre ces valeurs mobilières, ces obligations ou ces débentures pour des sommes d'argent et au prix jugés indiqués;

f) grever d'une hypothèque, d'une charge ou d'un gage tout ou partie des biens réels et personnels, des entreprises et des droits de l'Association, pour garantir ces obligations, ces débentures ou ces valeurs mobilières ou les sommes d'argent empruntées ou toute autre obligation de l'Association.

Power to invest

9   The association may also invest and reinvest any of its funds and money

(a) in any bonds or debentures of any municipality or public school corporation or district in Manitoba, in bonds, stock and debentures or other securities of Canada or of any province thereof or in any security the payment of which is guaranteed by Canada or any province thereof;

(b) in first mortgages or freehold property in Canada, and for the purposes of the same may take mortgages or assignments thereof, whether such mortgages or assignments be made directly to the association in its own corporate name or to some company or person in trust for it, and may sell and assign the same;

(c) in any legal investment authorized for trust funds in the province.

Pouvoir de placement

9   L'Association peut placer et placer de nouveau ses fonds, en tout ou en partie :

a) dans des obligations ou des débentures de municipalités, de corporations scolaires publiques ou de districts scolaires au Manitoba, dans des obligations, des actions, des débentures ou d'autres valeurs mobilières du Canada ou de toute province canadienne ou dans des valeurs mobilières garanties par le Canada ou par toute province canadienne;

b) dans des hypothèques de premier rang ou des biens en propriété franche au Canada et, à ces fins, elle peut prendre des hypothèques ou des cessions d'hypothèques, que ces hypothèques ou ces cessions aient été faites soit directement en faveur de l'Association sous sa dénomination sociale soit à une compagnie ou à une personne en fiducie pour l'Association, et elle peut les vendre et les céder;

c) dans tout placement licite et autorisé pour les fonds en fiducie dans la province.

Directors

10   The business affairs and property of the association shall be administered by the board of directors, composed of not less than 12 members, and all such additional or other officers as are or may be designated by by-law.

Administrateurs

10   Un conseil d'administration composé d'au moins 12 membres et des dirigeants supplémentaires désignés par règlement administratif gère les entreprises, les affaires et les biens de l'Association.

Powers of directors

11(1)   The directors of the association shall have power to make by-laws, rules or regulations, not contrary to law or to the provisions of this Act, with power to amend, repeal and re-enact the same for all purposes relating to the general management of the affairs, business and property of the association.

Pouvoirs des administrateurs

11(1)   Les administrateurs de l'Association peuvent prendre les règlements administratifs, les règles et les règlements compatibles avec les règles de droit et la présente loi, relativement à l'administration générale des affaires, des activités et des biens de l'Association, et les modifier, les abroger ou les réadopter.

Confirmation of by-laws

11(2)   Every by-law and every repeal, amendment or re-enactment thereof, unless in the meantime confirmed at a general meeting of the association, shall only have force and effect until the next annual meeting of the association, and in default of confirmation thereat, shall from that time cease to have force: Provided that nothing in this section contained shall in any way detract from the rights, powers and privileges of the members in general meeting to make such by-laws regarding any of the affairs of the association as the members see fit.

Ratification des règlements administratifs

11(2)   À moins d'être ratifiés à une assemblée générale de l'Association, les règlements administratifs, ainsi que leur abrogation, leur modification et leur réadoption, sont en vigueur uniquement jusqu'à l'assemblée annuelle suivante de l'Association; à défaut de ratification à cette assemblée, ils cessent d'être en vigueur; toutefois, le présent article n'a pas pour effet de porter atteinte aux droits, aux pouvoirs et aux privilèges des membres réunis en assemblée générale d'adopter les règlements administratifs qu'ils jugent indiqués concernant les affaires de l'Association.

No profits

12   The association shall carry on business without profit to its members.

Aucun profit

12   L'Association exerce ses activités sans profit pour ses membres.

Returns

13   The association shall make such returns as may at any time be required by the member of the Executive Council charged with responsibility for the administration of The Corporations Act.

Rapports

13   L'Association établit tout rapport exigé par le membre du Conseil des ministres chargé de l'application de la Loi sur les corporations.

NOTE:This Act replaces S.M. 1944, c. 72.

NOTE :La présente loi remplace le c. 72 des « S.M. 1944 ».