Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

This version is current as of March 26, 2024.
It has been in effect since November 14, 1990, when this Act came into force.
 
Search in this Act
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


The Manitoba Central Railway Company Incorporation Act, 1888, R.S.M. 1990, c. 90

Loi de 1888 constituant en corporation la compagnie de chemin de fer Manitoba Central, c. 90 des L.R.M. 1990


WHEREAS An Act to Incorporate the Manitoba Central Railway Company was assented to May 18, 1888;

ATTENDU QUE la loi Un Acte pour incorporer la compagnie de Chemin de Fer Manitoba Central a été sanctionnée le 18 mai 1888;

WHEREAS the preamble to this Act when it was originally enacted provided as follows:

WHEREAS the construction of a railway running Southerly from the City of Winnipeg to the International Boundary and from the City of Winnipeg through the Town of Portage la Prairie to the western boundary of the Province would be of general benefit to the Province of Manitoba;

AND WHEREAS, a petition has been presented praying for the incorporation of a company for that purpose and it is expedient to grant the prayer of such petition;

AND WHEREAS it is considered advisable to continue this Act in the body of Manitoba's laws in its original form without revision;

AND WHEREAS the Minister of Justice has caused this Act to be prepared in English and French for re-enactment in accordance with a judgment dated June 13, 1985 and an order dated November 4, 1985 of the Supreme Court of Canada;

ATTENDU QUE le préambule de la présente loi prévoyait, au moment de l'édiction de celle-ci, ce qui suit :

ATTENDU QUE la construction d'un chemin de fer de Winnipeg jusqu'à la frontière internationale, dans une direction sud, et de Winnipeg à la ville de Portage la Prairie et à la frontière ouest de la province bénéficierait à l'ensemble de la province du Manitoba;

ATTENDU QU'il a été demandé, par voie de pétition, de constituer une compagnie en corporation à cette fin et qu'il convient de recevoir la demande;

ATTENDU QU'il est jugé opportun d'intégrer la présente loi, sans révision, dans l'ensemble des lois du Manitoba;

ATTENDU QUE le ministre de la Justice a fait rédiger la présente loi en français et en anglais en vue de sa réadoption en conformité avec un jugement et une ordonnance de la Cour suprême du Canada datés respectivement du 13 juin 1985 et du 4 novembre 1985;

THEREFORE HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

PAR CONSÉQUENT, SA MAJESTÉ, sur l'avis et du consentement de l'Assemblée législative du Manitoba édicte :

Names of corporators

1   Thomas C. Scoble, Contractor; George F. Carruthers, Insurance Agent; Robert J. Whitla, Wholesale Merchant; Thomas Chisholm Livingstone, Agent; Archibald Wright, Merchant; W.W. Watson, Agricultural Implement Dealer; and Chester Glass, Barrister-at-Law, together with all such other persons and corporations as shall become shareholders in the Company hereby incorporated shall be and the same are hereby constituted and declared to be a body corporate and politic by and under the name of "The Manitoba Central Railway Company" and the words "The Company" hereinafter used shall mean "The Manitoba Central Railway Company."

Constitution en corporation

1   Thomas C. Scoble, entrepreneur, George F. Carruthers, agent d'assurance, Robert J. Whitla, marchand de gros, Thomas Chisholm Livingstone, représentant, Archibald Wright, marchand, W. W. Watson, marchand d'instruments agricoles, Chester Glass, avocat, et les autres personnes et corporations qui deviennent actionnaires de la compagnie constituée par la présente loi sont déclarés par la présente loi une personne morale sous le nom de « La Compagnie de chemin de fer Manitoba Central » (ci-après appelée la « Compagnie »).

Powers of Company to construct line of R'y and branch lines

2   The said Company shall have full power and authority to locate, lay out, construct, build, furnish, operate, alter and keep in repair a railway with double or single steel tracks commencing at a point at the City of Winnipeg thence running southerly to the Forty-ninth parallel of North Latitude known as the International Boundary to a point in or near Township one, Ranges two and three east of the First principal meridian in the Province of Manitoba with branches extending from a point or points on the said line of railway not more than twelve miles northerly from the said International Boundary to the said International Boundary at or near the Towns of Gretna and Emerson and also a line of railway extending from a point at the City of Winnipeg and running westerly to a point at or near the Town of Portage la Prairie and thence to the Western Boundary of the Province. Provided that all of the said railway lines and branches to the Southern Boundary shall be built between the 96th and 99th degrees of West Longitude from Greenwich in the Province of Manitoba.

Pouvoirs de la Compagnie de construire des lignes de chemin de fer

2   La Compagnie peut décider de l'emplacement d'un chemin de fer, à une ou deux voies en acier, lever les plans du chemin de fer et le construire, le bâtir, l'équiper, l'exploiter, le modifier et l'entretenir d'un point situé à Winnipeg, dans une direction sud, jusqu'au 49e parallèle de latitude nord connu comme la frontière internationale, jusqu'à un point dans le township 1, ou dans ses environs, rangs 2 et 3, à l'est du premier méridien principal de la province du Manitoba avec des lignes d'embranchement partant d'un ou de plusieurs points sur la ligne de chemin de fer mentionnée au plus douze milles au nord de la frontière internationale et se rendant jusqu'à la frontière internationale dans les villes de Gretna et Emerson, ou dans leurs environs, et aussi une ligne de chemin de fer d'un point situé à Winnipeg, de là dans une direction ouest, jusqu'à un point situé dans la ville de Portage-la-Prairie, ou dans ses environs, et de là jusqu'à la frontière ouest de la province. Pourvu que toutes ces lignes de chemin de fer et ces lignes d'embranchement jusqu'à la frontière sud soient construites entre les 96e et 99e degrés de longitude ouest de Greenwich dans la province du Manitoba.

Powers to construct telegraph and telephone lines and bridges

3   The Company shall also have power to construct and operate an electric telegraph line or lines, and a telephone line or lines along the said railway, and to construct and maintain such bridges as shall be necessary or convenient for the use of the said railway not being bridges over any navigable river or water without such bridge or bridges over such navigable river or water has or have been authorized by order of the Governor-General in Council.

Construction de lignes télégraphiques et téléphoniques

3   La Compagnie peut construire et exploiter des lignes télégraphiques électriques et des lignes téléphoniques le long de ses lignes de chemin de fer et construire et entretenir, pour ses lignes de chemins de fer, les ponts nécessaires ou utiles, sauf des ponts sur des rivières et des eaux navigables à moins que ceux-ci n'aient été autorisés par le gouverneur général en conseil.

Clauses of R'y Act of Man. incorporated herewith

4   The several clauses of the Railway Act of Manitoba shall be and the same are hereby incorporated with and shall be deemed to be part of this Act, except in so far as the same are inconsistent with this Act, and the expression "this Act" when used in this Act shall be understood to apply to and include the clauses of the said Railway Act of Manitoba except as aforesaid.

Application de la loi intitulée « The Railway Act »

4   Les dispositions compatibles de la loi intitulée « The Railway Act of Manitoba » sont réputées faire partie intégrante de la présente loi. De plus, sous réserve de ce qui précède, dans la présente loi, les termes « la présente loi » sont réputés viser et comprendre les articles de la loi intitulée « The Railway Act of Manitoba ».

Provisional directors and their powers

5   The said Thomas C. Scoble, George F. Carruthers, Robert J. Whitla, Thomas C. Livingstone, Archibald Wright, W.W. Watson, and Chester Glass shall be and are hereby constituted provisional directors of the said Company, of whom five shall form a quorum, and shall hold office as such until other directors shall be elected under this Act, and shall have power forthwith to open stock-books and to procure subscriptions of stock for the undertaking and to receive payments on account of stock subscribed and to make calls upon subscribers in respect of their stock, and to sue for and recover the same, and to cause plans and surveys to be made and to acquire any plans and surveys now existing and to deposit in any chartered bank of Canada all moneys received by them on account of stock subscribed and to withdraw the same for the purposes of the undertaking and to receive for the Company any grant, loan, bonus or gift made to it in aid of the undertaking, and to enter into any agreement respecting the condition or disposition of any gift or bonus in aid of the railway.

Administrateurs provisoires et pouvoirs

5   Thomas C. Scoble, George F. Carruthers, Robert J. Whitla, Thomas C. Livingstone, Archibald Wright, W. W. Watson et Chester Glass sont constitués administrateurs provisoires de la Compagnie, dont cinq forment le quorum. Ces administrateurs occupent leur poste jusqu'à l'élection de nouveaux administrateurs en conformité avec la présente loi; ils peuvent sans délai ouvrir des registres d'actions, obtenir des souscriptions d'actions pour l'entreprise, recevoir des paiements à l'égard des actions souscrites, faire des appels de versementss aux souscripteurs à l'égard des actions souscrites et les recouvrer dans le cadre d'une poursuite, faire faire des plans et des levés et en acquérir qui existent déjà, déposer dans toute banque du Canada tous les fonds reçus par eux à l'égard des actions souscrites et les retirer aux fins de l'entreprise et recevoir, pour la Compagnie, des subventions, des prêts, des boni ou des dons accordés aux fins de l'entreprise et conclure des ententes portant sur les conditions ou l'aliénation des dons ou des boni accordés au chemin de fer.

Capital stock how divided and to be applied

6   The capital stock of the Company shall be five hundred thousand dollars with power to increase the same to be divided into five thousand shares of one hundred dollars each and shall be raised by the persons above mentioned and such other persons and corporations as may become shareholders in such stock, and the money so raised shall be applied in the first place to the payment of all fees, expenses, and disbursements for procuring the passing of this Act and of preceding Acts for the same purpose which have been disallowed, and for making the surveys, plans and estimates or purchasing those already made, connected with the works hereby authorized, and all the remainder of such money shall be applied to the making, equipping and maintaining of the said railway and other purposes of this Act.

Capital-actions

6   Le capital-actions de la Compagnie est de 500 000 $ et peut être augmenté et est divisé en 5 000 actions de 100 $ chacune et est levé par les personnes mentionnées plus haut ainsi que les personnes et les corporations qui deviennent actionnaires; les fonds levés sont affectés, en premier lieu, au paiement de tous les frais, de toutes les dépenses et de tous les débours requis pour l'adoption de la présente loi et des lois précédentes, aux mêmes fins, qui ont été désavouées et pour les levés, les plans et les devis relatifs aux travaux autorisés par la présente loi ou pour l'achat de levés, de plans et de devis déjà faits; tout le reste des fonds est affecté à la construction, à l'équipement et à l'entretien du chemin de fer mentionné plus haut et aux autres fins de la présente loi.

Subscription for stock not binding on Co'y till 10 p.c. paid

7   No subscription for stock in the capital stock of the Company shall be binding on the Company unless ten per cent. of the amount subscribed has been actually paid thereon within one month after subscription.

Souscription d'actions

7   Les souscriptions d'actions du capital-actions de la Compagnie ne lient pas la Compagnie sauf si dix pour cent du montant souscrit a été payé au plus tard un mois après la souscription.

Bonuses and loans in aid of construction

8   The said Company may receive either from any Government or from any persons or bodies corporate or politic, bonuses, lands, and loans, or gifts or moneys or securities for money howsoever granted in aid of the construction, equipment and maintenance of the said railway.

Boni et prêts en vue de la construction

8   La Compagnie peut recevoir de tout gouvernement ou de toute personne, y compris une personne morale, des boni, des biens-fonds et des prêts, des dons, des fonds ou des garanties, accordés de toute manière, en vue de la construction, de l'équipement et de l'entretien du chemin de fer.

General meeting to be called so soon as 1-5 of stock subscribed

9   When and so soon as one fifth of the said capital stock shall have been subscribed as aforesaid and ten per centum paid thereon, the provisional directors shall call a general meeting of the subscribers to the said capital stock to be holden at the head office of the Company at the City of Winnipeg, for the purpose of electing directors of the Company giving notice by advertisement inserted twice in each of two newspapers published daily at the City of Winnipeg, of the time, place, and purpose of such meeting and once in the Manitoba Gazette.

Première assemblée des actionnaires et élection des administrateurs

9   Dès qu'un cinquième du capital-actions mentionné a été souscrit et que dix pour cent du capital souscrit a été payé, les administrateurs provisoires convoquent une assemblée générale des actionnaires, laquelle doit être tenue au siège social de la Compagnie à Winnipeg, afin de procéder à l'élection des administrateurs; un préavis de l'assemblée indiquant le moment et l'endroit où elle doit être tenue et ses fins est publié deux fois respectivement dans deux quotidiens paraissant à Winnipeg et une fois dans la Gazette du Manitoba.

Election of directors

10   At such general meeting the subscribers for the capital stock assembled who shall have so paid up ten per centum thereof with such proxies as may be present, shall choose seven persons to be the directors of said Company (of whom five shall be a quorum) and who shall hold office until their successors are elected, and may also pass such rules, regulations and by-laws as may be deemed expedient, provided they be not inconsistent with this Act and the Railway Act of Manitoba.

Élection des administrateurs

10   Les actionnaires qui ont payé dix pour cent de la valeur de leurs actions et qui sont présents ou représentés par procuration à l'assemblée générale annuelle, choisissent parmi eux sept personnes qualifiées pour être administrateurs de la Compagnie (dont cinq forment le quorum) jusqu'à l'élection de leurs successeurs et peuvent prendre les règlements administratifs, les règles et les règlements compatibles avec la présente loi et la loi intitulée « The Railway Act of Manitoba », qu'ils jugent indiqués.

Votes of shareholders

11   In the election of directors under this Act and in the transaction of all business at general shareholders' meetings, each shareholder shall be entitled to one vote, either in person or by proxy, for each share of which he is the registered holder and upon which all calls have been paid.

Droit de vote

11   Chaque actionnaire a droit, aux assemblées générales de la Compagnie, à un vote pour chaque action dont il est le détenteur inscrit et à l'égard de laquelle tous les versements demandés ont, à la date de l'assemblée générale, été effectués et peut exercer ce droit soit en personne soit par procuration, aux fins de l'élection des administrateurs en vertu de la présente loi et de la conduite des affaires.

Qualification of directors

12   No person shall be qualified to be elected as such director by the shareholders unless he be a shareholder holding at least twenty shares of stock in the Company and unless he has paid all calls made thereon.

Qualification des administrateurs

12   Seuls les détenteurs d'au moins 20 actions du capital-actions de la Compagnie, qui ont effectué tous les versements demandés, peuvent être élus administrateurs par les actionnaires.

General annual meeting of shareholders

13   Thereafter the general annual meeting of the shareholders of the said Company shall be held at such place in the City of Winnipeg, and on such a day and hour as may be directed by the by-laws of the said Company, and public notice thereof shall be given by advertisement inserted once in each week in two newspapers published daily in the City of Winnipeg during the four weeks preceding the meeting and also once in the Manitoba Gazette at least two weeks and not more than four weeks before the date of the meeting.

Date de l'assemblée générale annuelle

13   L'assemblée générale annuelle des actionnaires est tenue à Winnipeg, à l'endroit, au jour, à l'heure et aux fins prévus par règlement administratif; un avis de l'assemblée est publié une fois par semaine, durant les quatre semaines qui précèdent l'assemblée, dans deux quotidiens paraissant à Winnipeg et une fois dans la Gazette du Manitoba de deux à quatre semaines avant la date de l'assemblée.

Special general meetings

14   Special general meetings of the shareholders of the said Company may be held at such places in the City of Winnipeg, and at such times and in such manner and for such purposes as may be provided for by the by-laws of the Company; provided, however, that notice of such meeting shall be given by advertisement in the same manner as provided by the preceding Section.

Assemblées générales extraordinaires

14   Les assemblées générales extraordinaires des actionnaires de la Compagnie peuvent être tenues, à Winnipeg, à l'endroit, au moment, de la manière et aux fins prévus par règlement administratif de la Compagnie; pourvu, toutefois, qu'un préavis de l'assemblée soit publié de la manière prévue par l'article précédent.

Conveyances of land to Company

15   All deeds and conveyances of land to the said Company for the purposes of this Act, in so far as circumstances will admit, may be in the form of Schedule "A" to this Act subjoined, or in any other form to the like effect; and for the purpose of the due registration of the same, all registrars in their respective counties or districts and the Registrar-General of the Province, under the provisions of the Real Property Act of 1885, and amendments thereto, are required to register in their registry books such deed and conveyances upon the production thereof with an affidavit of the due execution thereof and shall minute the registration of entry on such deeds, and the Registrar-General, shall receive from the said Company on any deed set forth in the form of the said Schedule "A" for the registration thereof and for a certificate of the same one dollar and no more, and such registration shall be deemed to be valid in law, any statute or provision of law to the contrary notwithstanding, but nothing in this clause shall compel the Registrar-General to receive any such deed unless the land comprised therein has been brought under the operation of the Real Property Act.

Transferts à la Compagnie

15   Tous les actes scellés et les actes de transfert de biens-fonds, en faveur de la Compagnie aux fins de la présente loi peuvent, dans la mesure où les circonstances le permettent, revêtir la forme établie à l'annexe A de la présente loi ou une autre forme au même effet; sur production de ces actes accompagnée d'un affidavit concernant leur passation en bonne et due forme, tous les registraires dans leurs comtés ou districts respectifs ainsi que le registraire général de la province, en vertu de la loi intitulée « The Real Property Act, 1885 », les enregistrent et en portent mention sur les actes, et le registraire général reçoit de la Compagnie pour chaque acte revêtant la forme établie à l'annexe A aux fins de son enregistrement et pour un certificat de l'enregistrement, seulement un dollar; l'enregistrement est réputé valide en loi, malgré toute loi ou disposition législative contraire; toutefois, le présent article n'a pas pour effet de contraindre le registraire général à recevoir ces actes à moins que les biens-fonds qu'ils touchent ne soient visés par la loi intitulée « The Real Property Act ».

Any person may hold stock and is entitled to all privileges thereon

16   All persons, whether British subjects or aliens, or residents of Canada or elsewhere, shall have equal rights to hold stock in the said Company, and to vote on the same and shall be eligible to hold office as directors or officers in the said Company.

Droit d'être actionnaire et administrateur

16   Toute personne a le droit de détenir des actions de la Compagnie et de voter à l'égard d'actions et il peut devenir administrateur ou dirigeant de la Compagnie.

Issue of bonds

17   The directors of the Company, under the authority of the shareholders to them given by a resolution of the annual meeting, or of a special general meeting called for the purpose, are hereby authorized to issue bonds under the seal of the Company, signed by its President or other presiding officer and by another director, and countersigned by its Secretary, and such bonds shall be made payable at such times and in such manner and at such place or places in Canada or elsewhere, and bearing such rate of interest as the directors shall think proper, and the directors shall have power to issue and sell or pledge all or any of the said bonds at the best price and upon the best terms and conditions that at the time they may be able to obtain, for the purpose of raising money for prosecuting the undertaking; provided that the amount of such bonds so issued, sold or pledged shall not exceed twenty thousand dollars per mile of the said railway, to be issued in proportion to the length of railway constructed or under contract to be constructed; provided also that no such bonds shall be issued until at least two hundred and fifty thousand dollars shall have been subscribed of the capital stock, and ten per cent of the same bona fide paid thereon, but notwithstanding anything in this Act contained, the Company may secure the bonds to be issued by them by a mortgage deed creating such mortgages, charges and incumbrances upon the whole or any part of such property, assets, rents and revenues of the Company, present or future or both, as shall be described in the said deed; but such rents and revenues shall be subject, in the first instance, to the payment of the working expenses of the railway; and by the said deed the Company may grant to the trustee or trustees named in such deed all the rights, powers, immunities, franchises and property of the Company, including its corporate franchise, and all and every the powers and remedies granted by this Act in respect of the said bonds and all other powers and remedies not inconsistent with this Act, or may restrict the bondholders in the exercise of any powers, privilege or remedy granted by this Act, as the case may be; and all such powers, rights and remedies as shall be so contained in such mortgage deed shall be valid and binding and available to the bondholders in manner and form as therein provided.

Émission d'obligations

17   Les administrateurs de la Compagnie, à qui les actionnaires ont, à une assemblée annuelle ou extraordinaire et convoquée à cette fin, donné une autorisation par voie de résolution, peuvent émettre des obligations sous le sceau de la Compagnie signées par le président ou un suppléant et un autre administrateur et contresignées par le secrétaire; ces obligations sont payables aux moments, de la manière, aux endroits au Canada ou ailleurs, et rapportent les taux d'intérêt que les administrateurs estiment indiqués; les administrateurs peuvent émettre et vendre ou donner en gage ces obligations, en tout ou partie, aux prix, selon les modalités et aux conditions les plus avantageux possible, afin de lever des fonds pour la poursuite de l'entreprise; pourvu que la valeur des obligations ainsi émises, vendues ou données en gage n'excède pas 20 000 dollars par mille de chemin de fer et que les obligations soient émises en proportion de la longueur de chemin de fer construite ou devant être construite en vertu d'un contrat; pourvu aussi qu'aucune obligation ne soit émise avant que des actions de la Compagnie n'aient été souscrites pour 250 000 dollars et que dix pour cent de ce montant ait été effectivement payé à leur égard; toutefois, malgré toute autre disposition de la présente loi, la Compagnie peut garantir les obligations émises par elle au moyen d'un acte hypothécaire créant des hypothèques et des charges sur les biens, les éléments d'actif, les loyers et les revenus, en tout ou partie, de la Compagnie, présents ou futurs, selon ce que prévoit l'acte hypothécaire; pourvu que les loyers et les revenus soient assujettis, en premier lieu, au paiement des dépenses courantes du chemin de fer; de plus, au moyen de l'acte mentionné ci-dessus, la Compagnie peut céder aux fiduciaires nommés dans l'acte les droits, les pouvoirs, les immunités, les franchises et les biens de la Compagnie, y compris sa franchise corporative, et tous les pouvoirs et les recours que confère la présente loi à l'égard de ces obligations ainsi que les autres pouvoirs et recours compatibles avec la présente loi, ou elle peut limiter les pouvoirs, les privilèges ou les recours, accordés par la présente loi, que les détenteurs d'obligations peuvent exercer, selon le cas; les pouvoirs, les droits et les recours conférés par l'acte hypothécaire sont valides et exécutoires et les détenteurs d'obligations peuvent s'en prévaloir de la manière qui y est prévue.

Bonds hereby authorized to be first charge on Co'y and its property

18   The bonds hereby authorized to be issued shall without registration or formal conveyance, be taken and considered to be the first and preferential claims and charges upon the said Company, and the undertaking, tolls and income, and real and personal property thereof, now or at any time hereafter acquired, and each holder of the said bonds shall be deemed to be a mortgagee or incumbrancer upon the said securities pro rata with all the other bondholders.

Charges prioritaires sur les biens

18   Les obligations dont l'émission est autorisée par la présente loi sont, sans enregistrement ou transfert solennel, considérées comme les réclamations et les charges prioritaires et préférentielles sur la Compagnie et ses entreprises, ses recettes, ses revenus et ses biens personnels et réels; les détenteurs d'obligations sont réputés être des créanciers hypothécaires et des bénéficiaires de charge à l'égard des valeurs mobilières au prorata des autres détenteurs d'actions.

Unpaid bondholders to become qualified for directors in certain cases

19   If the said Company shall make default in paying the principal or interest of any of the bonds hereby authorized at the time when the same shall by the terms of the bond become due and payable, then at the next ensuing general annual meeting of the said Company, and all subsequent meetings, all holders of bonds so being and remaining in default shall in respect thereof have and possess the same rights, privileges and qualifications for directors and for voting at general meetings, as would be attached to them as shareholders if they had fully paid up shares of the said Company to a corresponding amount; provided, nevertheless, that the right given by this Section shall not be exercised by any bondholder unless the bonds in respect of which he shall claim to exercise such right shall have been first registered in his name in the same manner as is provided by by-law for the registration of the shares of the Company, and for that purpose the Company shall be bound on demand to register any of the said bonds in the name of the holder thereof, and to register any transfers thereof, whether such default has been made in payments of principal or interest, or otherwise, in the same manner as a transfer of shares; provided also that the exercise of the rights given by this Section shall not take away, limit or restrain any other of the rights or remedies to which the holders of the said bonds shall be entitled.

Détenteurs d'obligations

19   Si, à l'échéance des obligations autorisées par la présente loi, aux termes de ces obligations, la Compagnie omet de payer le principal ou l'intérêt à leur égard, les détenteurs d'obligations détiennent, à l'assemblée générale annuelle de la Compagnie, et à toutes les assemblées suivantes, les mêmes droits, les mêmes privilèges et les mêmes qualifications pour devenir administrateurs et voter aux assemblées générales qu'ils détiendraient à titre d'actionnaires s'ils possédaient des actions entièrement libérées de la Compagnie pour une valeur égale; pourvu, toutefois, que les détenteurs d'obligations n'exercent pas les droits conférés par le présent article sauf si les obligations à l'égard desquelles ils réclament l'exercice de ces droits aient été d'abord enregistrées à leur nom de la manière prescrite par règlement administratif pour l'enregistrement d'actions de la Compagnie et la Compagnie est, à cette fin, tenue d'enregistrer, sur demande, ces obligations au nom de leur détenteur et d'enregistrer ces transferts, que le défaut de paiement ait eu lieu à l'égard du principal ou de l'intérêt ou autrement, de la même manière qu'un transfert d'action; pourvu, également, que l'exercice des droits que confère le présent article ne porte nullement atteinte aux autres droits et recours des détenteurs de ces obligations.

Bonds transferable by delivery till registered

20   All the bonds, debentures, mortgages and other securities hereby authorized, and the coupons and interest warrants thereon respectively, may be made payable to bearer, and shall in that case be transferable by delivery and any holder of any such bonds, debentures, mortgages or coupons so made payable to bearer may sue at law thereon in his own name, unless and until registry thereof has been affected in manner provided in the next preceding Section; and while so registered they shall be transferred by written transfer, registered in the same manner as in the case of shares, but they shall again become transferable by delivery upon the registration of a transfer to bearer, which the Company shall be bound to register on the demand of the registered holder for the time being.

Transfert d'obligations

20   Les obligations, les débentures, les hypothèques et les autres valeurs mobilières autorisées par la présente loi ainsi que les coupons ou les garanties d'intérêt y relatifs, respectivement, peuvent être faits à l'ordre du porteur et, en ce cas, peuvent être transférés par simple remise, et les détenteurs des obligations, débentures hypothèques ou coupons ainsi faits à l'ordre du porteur peuvent intenter, en leur nom propre, des poursuites en common law à leur égard, sauf si leur enregistrement a été effectué de la manière prévue par l'article précédent, et jusqu'à ce qu'il l'ait été; une fois ainsi enregistrés, les obligations, les débentures, les hypothèques, les coupons et les garanties deviennent transférables au moyen d'un transfert écrit enregistré comme s'il s'agissait d'un transfert d'actions mais redeviennent transférables par simple remise au moment de l'enregistrement d'un transfert au porteur, que la Compagnie est tenue d'enregistrer sur demande d'un détenteur inscrit.

Calls on shareholders to what extent and how made

21   The directors may at any time call upon the shareholders for such instalment upon each share which they or any of them may hold in the capital stock of the said Company, in such proportion as they may see fit, except that no such instalment shall exceed ten per centum of the subscribed capital; and thirty days' notice of each call shall be given in accordance with the by-laws of the Company and this Act.

Appels de versementss

21   Les administrateurs peuvent faire des appels de versements à l'égard de toutes les actions du capital-actions que les actionnaires détiennent, selon un pourcentage qu'ils déterminent mais qui n'excède par dix pour cent du capital souscrit et un préavis de trente jours est donné à l'égard de ces appels, en conformité avec les règlements administratifs de la Compagnie et la présente loi.

Power to lease or purchase other Railway lines

22   The Company shall have power to acquire by purchase or to lease, or to make running arrangements with any railway lines in the Province of Manitoba situate on the line hereby authorized, or crossing or connecting with the same, upon terms to be approved by two-thirds of the shareholders at the annual meeting or at a special meeting to be held for that purpose, in accordance with this Act.

Pouvoir de louer ou d'acheter d'autres lignes de chemin de fer

22   La Compagnie peut acquérir, par achat ou par location, des lignes de chemin de fer dans la province du Manitoba qui sont situées sur les parcours des lignes autorisées par la présente loi, ou qui les croisent ou qui sont raccordées à celles-ci, et aussi conclure des ententes sur des droits d'exploitation de ces lignes, selon des modalités approuvées par les deux tiers des actionnaires à une assemblée annuelle ou extraordinaire et tenue à cette fin, en conformité avec la présente loi.

Power of leasing its own line

23   It shall be lawful for the said Company, subject to the provision hereinafter contained, to enter into an agreement with any other railway company for leasing the Manitoba Central Railway, or any part thereof, or the use thereof or for leasing or hiring any locomotives, tenders, plant, rolling stock, or other property, or either or both, or any part thereof, or touching any service to be rendered by the one company to the other, and the compensation therefor, if the arrangements and agreements shall be approved by two-thirds of the shareholders, voting in person or by proxy, at a special general meeting to be called in accordance with this Act for that purpose; and every such agreement shall be valid and binding, and shall be enforced by court of law according to the terms and tenor thereof; and any company accepting such lease shall be and is hereby empowered to exercise all the rights and privileges conferred upon the lessors by law.

Pouvoir de louer ses propres lignes

23   La Compagnie peut, sous réserve des dispositions ci-après, conclure des ententes avec toute compagnie de chemin de fer pour la location du chemin de fer Manitoba Central, en tout ou partie, ou pour l'utilisation de toute partie de celui-ci, ou pour la location de locomotives, de tenders, de matériel roulant ou d'exploitation, ou de biens, en tout ou partie, ou ayant trait à des services devant être fournis à une compagnie par l'autre et ayant trait à la contrepartie pour ces services; ces arrangements et ces ententes doivent être approuvés par les deux tiers des actionnaires votant en personne ou par procuration à une assemblée générale extraordinaire convoquée à cette fin en conformité avec la présente loi; ces ententes sont valides, lient leurs parties et des tribunaux peuvent les faire exécuter en conformité avec leurs dispositions et leur teneur; toute compagnie qui accepte un bail peut exercer tous les droits et les privilèges que confère la loi aux locateurs.

Acquiring lands for stations, gravel pits, etc.

24   Whenever it shall be necessary for the purpose of procuring sufficient lands for stations, or gravel pits, or for constructing, maintaining and using the said railway, also for any other purpose connected with the said railway, or for opening a street to any station from any existing highway, the said Company may purchase, hold, use or enjoy such lands and also the right of way thereto, if the same be separated from their railway, and may sell and convey the same, or parts thereof, from time to time as they may deem expedient, and may also make use of and dam for the purposes of said railway, the water of any stream or water course over or near which the said railway passes, not being navigable waters; doing, however, no unnecessary damage thereto, and not impairing the usefulness of such stream and water course; and the compensation to be paid to the owners of such lands or for the use of such water, as also the powers of the said Company to take possession thereof, shall, in case of difference, be ascertained and exercised in the manner provided by the Railway Act of Manitoba.

Acquisition de biens-fonds

24   La Compagnie peut, lorsque cela est nécessaire aux fins du chemin de fer, notamment aux fins de se procurer suffisamment de biens-fonds pour les gares et les gravières ou pour la construction, l'entretien et l'exploitation de chemin de fer ou pour donner accès à une gare à partir d'un grand chemin, acheter, détenir et utiliser les biens-fonds et les droits de passage y relatifs, s'ils sont séparés du chemin de fer, et en jouir et les vendre et les transférer, en tout ou partie, selon ce qu'elle juge indiqué; elle peut aussi utiliser l'eau de tout fleuve et de tout cours d'eau au-dessus ou près duquel le chemin de fer passe, et construire des barrages aux fins de celui-ci, pourvu que ces fleuves et cours d'eau ne soient pas navigables, qu'aucun dommage inutile ne leur soit causé et que leur utilité potentielle ne soit pas compromise; et l'indemnité à verser aux propriétaires de ces biens-fonds ou pour l'utilisation de l'eau et les pouvoirs d'acquisition de la Compagnie à leur égard, sont, en cas de différend, déterminés et exercés de la manière prévue par la loi intitulée « The Railway Act of Manitoba ».

25   The portion of the said railway running from the City of Winnipeg southerly to the international boundary shall, if aided by the Province, be commenced before the first day of July, 1888, and completed for operation by the 1st day of October, 1888, unless acquired by purchase as hereinafter provided, and if not so aided by the Province shall be commenced within one year and completed for operation within two years from the passage of this Act, and the portion of the said railway running from the City of Winnipeg to the Town of Portage la Prairie shall, if aided by the Province, be completed for operation on or before the first day of November, 1888, and if not so aided shall be commenced within one year and completed within two years from the passage of this Act, and the Company shall construct and operate not less than sixty miles of road a year after the expiration of the terms above indicated.

25   La partie du chemin de fer s'étendant, dans une direction sud, de la Ville de Winnipeg jusqu'à la frontière internationale doit, si la province fournit son aide, être commençée avant le premier juillet 1888 et terminée pour l'exploitation au plus tard le premier octobre 1888, sauf si elle est acquise par achat en conformité avec les dispositions suivantes; si la province ne fournit pas son aide, elle doit être commençée au plus tard un an, et terminée pour l'exploitation au plus tard deux ans après l'adoption de la présente loi; la partie du chemin de fer s'étendant de la Ville de Winnipeg à la ville de Portage-la-Prairie doit, si la province fournit son aide, être terminée pour l'exploitation au plus tard le premier novembre 1888 et, si la province ne fournit pas son aide, elle doit être commencée au plus tard un an, et terminée au plus tard deux ans après l'adoption de la présente loi; la Compagnie doit construire et exploiter au moins 60 milles de chemin par année après les délais visés ci-dessous.

Amalgamation with C.P.R. or Man S.W.C. R'y prohibited

26   Nothing contained in this Act shall be deemed to authorize the Company, directly or indirectly, or any of its shareholders, directly or indirectly, to amalgamate with the Canadian Pacific Railway Company or the Manitoba South-Western Colonization Railway Company or to make or enter into any agreement, conveyance, lease, transfer of stock or other instrument, contract, act or thing with the Canadian Pacific Railway Company or the Manitoba South-Western Colonization Railway Company, or any of the shareholders of either of them or any other person or persons or corporation whereby in any manner the Canadian Pacific Railway Company or the Manitoba South-Western Colonization Railway Company, or any of the shareholders of either of them, or any person or persons or corporation in their interests, shall, directly or indirectly, obtain entire or partial control of the whole or part of the undertaking, or of the railway or its management, or of its freight rates, and every such agreement, conveyance, lease, transfer of stock or other instrument, contract, act or thing shall be wholly void.

Fusions interdites

26   La présente loi n'a pas pour effet d'autoriser la Compagnie ou ses actionnaires à fusionner, directement ou indirectement, avec la Compagnie de chemin de fer Canadien Pacifique ou avec « The Manitoba South-Western Colonization Railway Company » ou de faire ou conclure des ententes, des actes de transfert, des baux, des transferts d'actions ou d'autres instruments, des contrats, des actes ou des choses avec la Compagnie de chemin de fer Canadien Pacifique ou « The Manitoba South-Western Colonization Railway Company », ou avec tout actionnaire de l'une ou l'autre ou avec toute personne ou toute corporation, aux termes desquels la Compagnie de chemin de fer Canadien Pacifique ou « The Manitoba South-Western Colonization Railway Company » ou des actionnaires de l'une ou l'autre, ou toute personne ou corporation obtiennent, dans leur intérêt, directement ou indirectement, le contrôle total ou partiel de tout ou partie de l'entreprise ou du chemin de fer, de son administration, de ses taux de fret; tout instrument à cet effet, notamment une entente, un acte de transfert, un bail ou un transfert d'action, est nul.

Deposit with Pro.-Treas to be made

27   The Company shall make a deposit with the Provincial Treasurer within sixty days of the passing of this Act of the sum of twenty-five thousand dollars in money or of valuable securities to that amount to the satisfaction of the Lieutenant-Governor in Council, and in default of such deposit being made by the Company within the time above, limited, this Act shall be ipso facto null and void, provided always that such deposit shall not be exacted unless the said Company receive aid from the Province toward the construction of their line of railway.

(a) The said deposit shall be held by the Provincial Treasurer as security for the compliance by the Company with the terms and conditions of this Act, and in the event of the railway not being proceeded with and constructed and in operation within the times limited by this Act the money or valuable securities deposited as aforesaid shall be forfeited to the Provincial Treasurer, and the same shall thereupon become and be vested in the Provincial Treasurer and form part of the consolidated renevue fund of the Province.

(b) Upon the construction and operation of the railway within the time limited as aforesaid the said moneys or valuable securities shall be returned to the Company.

Dépôt d'un cautionnement auprès du trésorier provincial

27   Au plus tard 60 jours après l'adoption de la présente loi, la Compagnie dépose, auprès du trésorier provincial, la somme de 25 000 dollars en argent ou des garanties pour ce montant, de façon satisfaisante pour le lieutenant-gouverneur en conseil, à défaut de quoi, la présente loi devient par le fait même nulle et sans effet; pourvu, toutefois, que le dépôt ne soit pas exigé sauf si la Compagnie reçoit l'aide de la province en vue de la construction de la ligne de chemin de fer.

a) Le trésorier provincial détient le dépôt comme garantie de l'observation par la Compagnie des modalités et conditions de la présente loi et, dans l'éventualité où aucune suite n'est donnée au projet de chemin de fer et que celui-ci n'est pas construit et exploité dans le délai prescrit par la présente loi, la somme ou les garanties déposées en conformité avec ce qui précède sont confisquées par le trésorier provincial et, sur ce, est dévolu au trésorier provincial et fait partie du Trésor de la province.

b) Dans l'éventualité de la construction et de l'exploitation du chemin de fer dans le délai mentionné plus haut, la somme ou les garanties sont remis à la Compagnie.

Paid up shares issue of

28   The directors of the Company for the time being may make and issue paid up shares in the stock of the Company which shares shall not be assessable for calls and may allot and hand over such shares in payment for right of way, plant, rolling stock, or materials of any kind, or for the service of contractors or engineers, employed by the Company; provided always that no such paid up share shall be issued:

(a) Except in payment for right of way, plant, rolling stock, materials, or services as aforesaid;

(b) And until such right of way, plant, rolling stock, or materials have been actually conveyed or furnished to the Company, or such services have been completely rendered to the Company according to the terms of the contract therefor, previously sanctioned by the shareholders as is hereinafter required;

(c) And unless the contract for such right of way, plant, rolling stock, materials or services and for the payment therefor, by such paid up shares shall have been at some time before the issue of such paid up shares sanctioned by a majority of the votes of the shareholders voting on their shares at a general meeting of the shareholders of the Company duly convened.

(d) And unless by share certificates in the form shown in Schedule "B" to this Act under the seal of the Company signed by the President and by the Secretary, upon which certificate it shall be stated that such shares are issued pursuant to this Section of this Act, with the sanction of the shareholders, and shall state also the date upon which such sanction was given following the said form.

(e) And all transfers of such shares shew that the shares thereby transferred are fully paid up and unassessable shares, and the holders thereof shall be entitled to vote thereon in the same manner as the holders of other shares in the said Company may vote on their shares; but they shall not be liable to the creditors of the Company thereon.

Émission d'actions libérées

28   Les administrateurs de la Compagnie peuvent émettre des actions entièrement libérées du capital-actions de la Compagnie à l'égard desquelles aucun appel de versements ne peut être fait; ils peuvent attribuer ces actions et les remettre en paiement pour des droits de passage, de la machinerie, du matériel, y compris du matériel roulant, ou pour les services des entrepreneurs et des ingénieurs engagés par la Compagnie; pourvu, toutefois, qu'aucune action entièrement libérée ne soit émise :

a) sauf en paiement des droits de passage, de la machinerie, du matériel ou des services conformément à ce qui précède;

b) sauf si les droits de passage, la machinerie et le matériel ont été effectivement transférés ou fournis à la Compagnie ou que les services ont été entièrement fournis à la Compagnie en conformité avec les modalités du contrat à cette fin préalablement sanctionné par les actionnaires selon ce qui est prévu plus bas;

c) sauf si le contrat visant les droits de passage, la machinerie, le matériel ou les autres services et prévoyant leur contrepartie en actions entièrement libérées a été sanctionné, avant l'émission de ces actions entièrement libérées, par la majorité des voix des actionnaires votant à l'égard de leurs actions à une assemblée générale des actionnaires de la Compagnie dûment convoquée;

d) sauf au moyen de certificats d'actions faits selon la formule prévue à l'annexe B de la présente loi, sous le sceau de la Compagnie, signés par le président et le secrétaire, et déclarant que ces actions sont émises en vertu du présent article de la présente loi avec la sanction des actionnaires et indiquant également la date de la sanction en question conformément à cette formule;

e) avant que tous les transferts d'actions indiquent que les actions ainsi transférées sont entièrement libérées et qu'aucun appel de versements ne peut être fait à leur égard et que leurs détenteurs peuvent voter à leur égard de la même manière que les détenteurs des autres actions de la Compagnie à l'égard des leurs mais qu'ils ne sont pas responsables vis-à-vis les créanciers de la Compagnie à cet égard.

Powers to acquire or purchase partially constructed line

29   The Company may acquire, by purchase or otherwise, from the Province of Manitoba any right of way, completed or uncompleted road bed or track, ties, rails, bridges, buildings, telegraph lines, semaphores or signals, rolling stock and equipment the property of the Province and insuring to the benefit of the projected line of railway to be constructed by the Company at such a price as may be agreed upon by arbitrators to be appointed for such purpose, and the Directors of the Company may appoint an arbitrator for such purpose, and the payment of any amount so agreed upon may be in money or in guaranteed bonds of the Company.

Pouvoirs d'acquisition de lignes partiellement construites

29   La Compagnie peut acquérir de la province du Manitoba, notamment par achat, des droits de passage, des chaussées de chemin de fer terminées ou non, des traverses, des rails, des ponts, des bâtisses, des lignes télégraphiques, des sémaphores ou des signaux, du matériel roulant et des équipements appartenant à la province et devant servir à la ligne de chemin de fer devant être construite par la Compagnie, aux prix fixés par les arbitres devant être nommés à cette fin et les administrateurs de la Compagnie peuvent nommer un arbitre à cette fin; le paiement du montant convenu peut-être effectué en argent ou en obligations garanties de la Compagnie.

Powers as to taking possession of same

30   The Company may take possession of, use, or occupy any lands already occupied or intended to be occupied by the road bed or right of way of any line of railway acquired or purchased from the Province of Manitoba, and the Company shall have power to take possession of, use or occupy any lands that may be further required to complete the line of railway authorized by this Act subject to the provisions of the Railway Act of Manitoba.

Pouvoir de prise de possession

30   La Compagnie peut prendre possession de tout bien-fonds déjà utilisé ou devant être utilisé pour la chaussée ou le droit de passage de toute ligne de chemin de fer acquise ou achetée de la province du Manitoba, ou l'utiliser ou l'occuper, et peut prendre possession de tout bien-fonds requis pour parachever la ligne de chemin de fer autorisée par la présente loi, l'utiliser ou l'occuper, sous réserve des dispositions de la loi intitulée « The Railway Act of Manitoba ».

Act to come in force

31   This Act shall be deemed a public Act and shall come into force on the day that it is assented to.

Entrée en vigueur de la présente loi

31   La présente loi est réputée une loi publique et entre en vigueur le jour de sa sanction.


SCHEDULE A


ANNEXE A

Know all men by these presents that I (or we) in consideration of .................. dollars to me (or as the case may be) by the Manitoba Central Railway Company, now paid, the receipt whereof is hereby acknowledged, do grant all that certain parcel of land situate, (describe the land), the same having been selected by the Company for the purposes of their railway to hold with the appurtenances thereof unto the said "The Manitoba Central Railway Company," their successors and assigns.

As witness my hand and seal (or our hands and seals) this .................. day of ............ A.D. one thousand eight hundred and ..................

Signed, sealed and delivered

in presence of

Seal.

Sachez par les présentes que je (ou nous) en contrepartie de la somme de .................. dollars qui m'a (ou selon le cas) été payée par la Compagnie de chemin de fer Manitoba Central, dont reçu est donné par les présentes, cède toute la parcelle de terrain .................. (décrire le bien-fonds), celle-ci ayant été choisie par la Compagnie de chemin de fer aux fins du chemin de fer pour être détenue, ainsi que ses dépendances, par la Compagnie de chemin de fer Manitoba Central, ses successeurs et ayants droit.

En foi de quoi, j'ai apposé (ou nous avons apposé) ma signature et mon sceau (ou nos signatures et nos sceaux) le .................. (date).

Signé, scellé et délivré

en présence de

Sceau.


SCHEDULE B


ANNEXE B

Each share $100. Total capital stock $500,000.

The Manitoba Central Railway Company

.................. of .................. is the holder of ............. shares in the capital stock of the Company as fully paid up and assessable stock, which shares ("were" or "are now" according to the fact") originally issued to .................. under the thirtieth Section of the Act chaptered ....... of the Statutes of Manitoba, ............ Victoria with the sanction of the Company given at the general meeting holden on the .............. day ......................... A.D. 1888.

100 $ l'action. Total du capital-actions : 500 000 $

La Compagnie de chemin de fer Manitoba Central

................. de ...................... est le détenteur de ............ actions entièrement libérées du capital-actions de la Compagnie qui ne peuvent donner lieu à des appels de versements et qui (« ont été » ou « sont maintenant » selon le cas) émises en premier lieu à .................. en vertu de l'article 30 du chapitre .............. des « Statutes of Manitoba, ............ Victoria » avec la sanction des actionnaires de la Compagnie donnée à l'assemblée générale tenue le ............................ 1888.

NOTE:This Act replaces S.M. 1888, c. 51.

NOTE :La présente loi remplace le c. 51 des « S.M. 1888 ».