This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.
This version is current as of December 12, 2024.It has been in effect since June 4, 2024.
Legislative history
C.C.S.M. c. R117 | The Regulated Health Professions Act | |
Enacted by | Proclamation status (for any provisions coming into force by proclamation) | |
SM 2009, c. 15 | • Part 1 (as amended by SM 2010, c. 33, s. 57(2)); s. 140; Part 10 (as amended by SM 2010, c. 33, s. 57(6)); s. 156 to 162, 171 to 174, 219, 220, 223, 225(3), 243(1) and (2) and 262; Sch. 2 – in force: 1 June 2011 (Man. Gaz.: 11 June 2011) |
|
• Parts 2 to 8 (as amended by SM 2010, c. 33, s. 57(3) to (5), SM 2012, c. 32, s. 7(2) to (4) and SM 2013, c. 54, s. 64(2) to (9)); s. 135, 136, 137 (as amended by SM 2012, c. 32, s. 7(5)), 138, 139, 141 to 144 and 163; Part 12; s. 167 to 170, 175, 176, 177 (as amended by SM 2013, c. 54, s. 64(10)), 178, 221(1) (as amended by SM 2010, c. 33, s. 57(8), SM 2012, c. 32, s. 7(6) and SM 2013, c. 54, s. 64(11)), 221(4) to (11), 222(1) and (4) to (8), 224, 225(1) and (2) and 230; s. 234 insofar as it replaces item 18 of the Schedule to The Fair Registration Practices in Regulated Professions Act (as amended by SM 2013, c. 54, s. 64(12)); s. 261; Sch. 1 – in force: 1 Jan. 2014 (Man. Gaz.: 28 Dec. 2013) |
||
• Part 14 (as amended by SM 2010, c. 33, s. 57(7)); Part 16 insofar as enacts s. 221(2); Part 17 insofar as it enacts s. 226, 229, 231(1) and (2)(b), 232(1) and (2)(a), 233, 235, 238(1) and (2)(b), 239, 240, 244(1) and (2)(a), 246, 248 and 250; repeal of The Medical Act – in force: 1 Jan. 2019 (proclamation published: 4 Dec. 2018) |
||
• s. 211 – not proclaimed, but repealed by SM 2018, c. 29, s. 34 |
||
• s. 188 to 214 – not yet proclaimed |
||
• s. 215 to 218 (as amended by SM 2021, c. 30, s. 23) – not yet proclaimed |
||
• s. 221(3) and 222(2) and (3) – not yet proclaimed |
||
• s. 227, 228, 231(2)(a), 231(3) and (4) and 232(2)(b); s. 234 insofar as it replaces items 11 to 17 and 19 and 20; s. 236 , 237, 238(2)(a) and (c), 241, 242, 243(3) and 244(2)(b) – not yet proclaimed |
||
• s. 245, 253, 253.1, 257 and 260 – not proclaimed, but repealed by SM 2014, c. 32, s. 26 |
||
• s. 251(1) and (2), 252(1) and 252(2)(b); repeal of The Registered Nurses Act – in force: 31 May 2018 (proclamation published: 1 Sept. 2017) |
||
• s. 252(2)(c); repeal of The Registered Psychiatric Nurses Act – in force: 1 June 2022 (proclamation published: 20 May 2022) |
||
• s. 247, 249, 251(3), 252(2)(a), 254 to 256, 258 and 259 – not yet proclaimed |
||
Amended by | ||
SM 2012, c. 32, Part 1 | • s. 2 to 5 (as amended by SM 2013, c. 54, s. 65) – not yet proclaimed |
|
SM 2013, c. 39, Sch. A, s. 85 |
• in force: 1 May 2014 (Man. Gaz.: 3 May 2014) |
|
SM 2014, c. 32, s. 25 | ||
SM 2017, c. 12 | ||
SM 2017, c. 26, s. 25 | ||
SM 2018, c. 2, s. 2 | ||
SM 2018, c. 8, s. 10 | ||
SM 2020, c. 9 | ||
SM 2021, c. 4, s. 24 | ||
SM 2021, c. 5, s. 21 | ||
SM 2021, c. 11, s. 126 |
• in force: 26 Feb. 2022 (proclamation published: 18 Feb. 2022) |
|
SM 2021, c. 15, s. 117 |
• in force: 1 Apr. 2022 (proclamation published: 25 Mar. 2022) |
|
SM 2021, c. 30, s. 28 | ||
SM 2021, c. 44, s. 50 |
• in force: 30 Sept. 2022 (proclamation published: 29 Oct. 2021) |
|
SM 2021, c. 45, s. 26 | ||
SM 2022, c. 24, s. 40 | ||
SM 2023, c. 14 | ||
SM 2024, c. 9, s. 33 | ||
SM 2024, c. 23 |
NOTE: Proclamations published in The Manitoba Gazette before December 1, 2009 are not available online.
Proclamations published after May 10, 2014 are published only on this website.
Minor changes and corrections made under section 25 of The Statutes and Regulations Act
Date | Authority | Affected provision | Change or correction |
28 June 2016 | 25(1) | s. 64(6) | In the English version, replaced "through whom a health profession" with "through whom a corporation". |
6 July 2021 | 25(2)(k) | s. 139 | In the English version, replaced "Minister of Economic Development and Training" with "Minister of Economic Development and Jobs". |
6 July 2021 | 25(2)(k) | s. 139 | In the French version, replaced "ministre du Développement économique et de la Formation" with "ministre du Développement économique et de l'Emploi". |
16 July 2024 | 25(1) | s. 187(2.1) | Added the text that was missing from January 1, 2019 to July 16, 2024. |
9 Sept. 2022 | 25(2)(d) | s. 221(10) | In the English version, replaced "If minister" with "If the minister". |
General information about corrections and minor changes
The Statutes and Regulations Act requires Manitoba legislation to be published on the Manitoba Laws website. Under subsection 25(1) of the Act, the chief legislative counsel is required to correct consolidation and publication errors. Under subsection 25(2) of the Act, the chief legislative counsel may make minor corrections or changes to the consolidated version of an Act or regulation without changing its legal effect.
Notice of the following types of minor changes must be given:
- replacing a description of a date or time with the actual date or time; [s. 25(2)(f)]
- replacing a reference to a bill or any part of a bill with a reference to the resulting Act or part of the Act after the bill is enacted and assigned a chapter number; [s. 25(2)(g)]
- removing a reference to a contingency in a provision that is stated to come into effect when or if that contingency occurs, if that contingency has occurred, or is required as a result of removing such a reference; [s. 25(2)(h)]
- updating a reference to a person, office, organization, place or thing if an Act provides that references to it are deemed or considered to be references to another person, office, organization, place or thing; [s. 25(2)(i)]
- updating a reference to reflect a change in the name, title, location or address of a person, office, organization, place or thing, other than
- a change in the name or title of a document adopted or incorporated by reference unless it was adopted or incorporated as amended from time to time, and
- a change in the title of a minister or the name of a department; [s. 25(2)(j)]
- updating a reference to a minister or department when, under subsection 5(3) of The Executive Government Organization Act, the Act is to be read as if it were amended as necessary to give effect to an order in council made under that Act; [s. 25(2)(k)]
- correcting an error in the numbering of a provision or other portion of an Act, or making a change to a cross-reference required as a result of such a correction; [s. 25(2)(l)]
- correcting an obvious error in a cross-reference, if it is obvious what the correction should be; [s. 25(2)(m)]
- if a provision of a transitional nature is contained in an amending Act, incorporating it as a provision of the consolidated Act and make any other changes that are required as a result; [s. 25(2)(n)]
- removing a provision that is deemed by The Interpretation Act to have been repealed because it has expired, lapsed or otherwise ceased to have effect. [s. 25(2)(o)]
Show the list of corrections and minor changes for all Acts and regulations.
Previous version(s)
- 30 May 2023 to 3 June 2024 — bilingual version (PDF)
- 30 Sept. 2022 to 29 May 2023 — bilingual version (PDF)
- 1 June 2022 to 29 Sept. 2022 — bilingual version (PDF)
- 1 Apr. 2022 to 31 May 2022 — bilingual version (PDF)
- 26 Feb. 2022 to 31 Mar. 2022 — bilingual version (PDF)
- 20 May 2021 to 25 Feb. 2022 — bilingual version (PDF)
- 12 May 2021 to 19 May 2021 — bilingual version (PDF)
- 15 Apr. 2020 to 11 May 2021 — bilingual version (PDF)
- 1 Jan. 2019 to 14 Apr. 2020 — bilingual version (PDF)
- 4 June 2018 to 31 Dec. 2018 — bilingual version (PDF)
- 2 June 2017 to 3 June 2018 — bilingual version (PDF)
- 12 June 2014 to 1 June 2017 — bilingual version (PDF)
- 1 May 2014 to 11 June 2014 — bilingual version (PDF)
- 1 Jan. 2014 to 30 Apr. 2014 — bilingual version (PDF)
- 14 June 2012 to 31 Dec. 2013
- 1 June 2011 to 13 June 2012
Regulations
Regulations under The Regulated Health Professions Act in force on December 13, 2024 (unless otherwise noted).
Number | Title |
General | |
69/2011 |
Application and Investigation Costs RegulationRegistered: June 7, 2011Published: June 18, 2011 NOTE: This is the first version. It has not been amended. |
195/2013 |
Regulated Health Professions (Ministerial) RegulationRegistered: December 17, 2013Published: December 28, 2013 Amendments Previous version(s) |
189/2013 |
Regulated Health Professions General RegulationRegistered: December 16, 2013Published: December 28, 2013 Amendments Previous version(s) |
61/2011 |
Transition Period RegulationRegistered: May 30, 2011Published: June 11, 2011 Amendments Previous version(s) |
College of Audiologists and Speech Language Pathologists | |
192/2013 |
College of Audiologists and Speech-Language Pathologists of Manitoba General RegulationRegistered: December 16, 2013Published: December 28, 2013 NOTE: This is the first version. It has not been amended. |
191/2013 |
Practice of Audiology and Practice of Speech-Language Pathology RegulationRegistered: December 16, 2013Published: December 28, 2013 Amendments Previous version(s) |
College of Paramedics | |
104/2020 |
College of Paramedics of Manitoba General RegulationRegistered: October 30, 2020Published: November 2, 2020 NOTE: This is the first version. It has not been amended. |
71/2018 |
Practice of Paramedicine RegulationRegistered: June 1, 2018Published: June 1, 2018 Amendments Previous version(s) |
College of Physicians and Surgeons | |
163/2018 |
College of Physicians and Surgeons of Manitoba General RegulationRegistered: December 3, 2018Published: December 4, 2018 Amendments Previous version(s) |
164/2018 |
College of Physicians and Surgeons of Manitoba Standards of Practice RegulationRegistered: December 3, 2018Published: December 4, 2018 NOTE: This is the first version. It has not been amended. |
162/2018 |
Practice of Medicine RegulationRegistered: December 3, 2018Published: December 4, 2018 NOTE: This is the first version. It has not been amended. |
College of Registered Nurses | |
114/2017 |
College of Registered Nurses of Manitoba General RegulationRegistered: August 31, 2017Published: September 1, 2017 Amendments Previous version(s) |
113/2017 |
Practice of Registered Nursing RegulationRegistered: August 31, 2017Published: September 1, 2017 Amendments Previous version(s) |
College of Registered Psychiatric Nurses | |
60/2022 |
College of Registered Psychiatric Nurses of Manitoba General RegulationRegistered: May 20, 2022Published: May 20, 2022 Amendments Previous version(s) |
61/2022 |
Practice of Registered Psychiatric Nursing RegulationRegistered: May 20, 2022Published: May 20, 2022 NOTE: This is the first version. It has not been amended. |
The Regulated Health Professions Act, C.C.S.M. c. R117
Loi sur les professions de la santé réglementées, c. R117 de la C.P.L.M.
(Assented to June 11, 2009)
(Date de sanction : 11 juin 2009)
Table of Contents
Section
PART 1 INTERPRETATION
PART 2 RESERVED ACTS
5Performance of reserved acts restricted
PART 3 GOVERNANCE
8Designating as regulated health professions, establishing colleges
10Duty to serve the public interest
12Council
15Quorum
16Vacancy
17Council committees, public representatives
19Officers
21Public representative for only one profession
25Annual general meeting, special meeting
PART 4 REGISTRATION AND CERTIFICATE OF PRACTICE
26Registers established by council
27Registrar to maintain registers
28Register of regulated members, register of regulated associate members
30Corporations and other entities are not members
31Who considers and decides registration applications?
32Registration of regulated members
33Registration of regulated associate member
34Application for registration not approved
40Certificate of practice — regulated members
41Certificate of practice — regulated associate members
43Appeal
44Producing certificate of practice
45Displaying certificate of practice
46Renewal of certificate of practice
47Appeal
48Registrar's report; council may cancel for false representation or conviction
49Written notice of cancellation required
51Cancellation for other reasons
53Making false representations or declarations
54Unauthorized practice prohibited
55Prohibition re accredited facilities
56Practising during public health emergency
PART 5 BUSINESS ARRANGEMENTS
59Authority of health profession corporation to practise
60Permit for health profession corporation
61Business without permit prohibited
64Regulated member must comply with Act, etc.
65Suspending or cancelling permit
66Alternatives to suspending or cancelling permit
67Written notice of cancellation required; appeal
70Holding out as a health profession corporation, shareholder or officer
71Making false representations or declarations
72Prohibition re accredited facilities
73Record of health profession corporations
75Non-application to pharmacies
76Prohibition re false advertising
PART 6 TITLE RESTRICTION
77Title restriction: member of college
78Restricted use of "doctor", "surgeon", "physician"
80Holding out as a college officer or employee
81Use of "registered", "licensed"
PART 7 STANDARDS OF PRACTICE, CODE OF ETHICS, PRACTICE DIRECTIONS AND CONTINUING COMPETENCY PROGRAMS
86Member must comply with Act, etc.
87Continuing competency program
PART 8 PROFESSIONAL CONDUCT
89Roster of public representatives
90Complaint about a member's conduct
91Notice to complainant; registrar's actions
92Notice of dismissal; review of decision to dismiss
93Establishing complaints investigation committee
96Appointment of an investigator
100College may apply for court order; offences re investigation
101Investigator's report to the committee
102Decision of complaints investigation committee
104Censure
105Voluntary surrender of registration
106Conditions on reinstatement
107Costs if conditions placed on right to practise
108Appeal by complainant to council
110Suspension or conditions pending decision
111Referral to inquiry committee if undertaking is breached
112Information may be disclosed to law enforcement
113Without prejudice communications
114Appointing an inquiry committee
115Members of committee, panel
116Hearing
117Procedure
118Hearing in absence of investigated member
119Witnesses
122Hearing open to public, order for private hearing
123No publication of identifying information
125Deemed professional misconduct
129Decision available to the public
130Appeal of decision under subsection 129(3)
134Notice to employers and others of discipline
PART 9 OTHER COLLEGE DUTIES AND RESPONSIBILITIES
136Audit for other professions
139Consultation with ministers re program of study
140Confidentiality of information
141Registrar to collect information
144Letters of standing, certificate of conduct
PART 10 HEALTH PROFESSIONS ADVISORY COUNCIL
145Advisory council established
146Ineligible advisory council members
150Powers
151Advisory council to consult with affected colleges
152Meetings of advisory council
153Procedure
154Member's remuneration and expenses
155Advisory council to report annually to the minister
PART 11 NEW REGULATED HEALTH PROFESSIONS
156Applying to be a regulated health profession
157Actions
158Investigation initiated by the minister
159Investigation by advisory council
161Recommendation of advisory council to minister
162Recommendation to Lieutenant Governor in Council
163Transitional council for college of a new regulated health profession
PART 12 MINISTERIAL POWERS
163.1Definitions
164Inquiry
165Directives
PART 13 GENERAL PROVISIONS
167Responsibility to ensure registration, valid certificate of practice
168Responsibility to report misconduct
169Prohibition
170Injunction
171Offence
175Repealed
PART 14 THE COLLEGE OF PHYSICIANS AND SURGEONS OF MANITOBA
179Definitions
181Registration of faculty members
184Conduct of member practising on behalf of medical corporation
187Complaints made to the College of Physicians and Surgeons
PART 15 THE COLLEGE OF PHARMACISTS OF MANITOBA, AND OTHER MATTERS RE PHARMACEUTICAL PRODUCTS
188-218Not yet proclaimed
PART 16 REGULATIONS AND BY-LAWS
219Regulations made by Lieutenant Governor in Council
220Regulations made by minister
221Regulations made by council
PART 17 TRANSITIONAL PROVISIONS AND CONSEQUENTIAL AND CONDITIONAL AMENDMENTS
223Transitional regulation-making powers
224Purpose
225Application of prohibitions during transition period
226Manitoba Dental Association
227-260Consequential amendments
PART 18 REPEAL, C.C.S.M. REFERENCE AND COMING INTO FORCE
261Repeal
Schedule
1 Professional Misconduct Fines Table
2 List of Profession-Specific Acts
Table des matières
Article
PARTIE 1 DÉFINITIONS
PARTIE 2 ACTES RÉSERVÉS
5Restrictions relatives aux actes réservés
6Délégation des actes réservés
7Urgence en matière de santé publique
PARTIE 3 GOUVERNANCE
8Désignation des professions de la santé réglementées et constitution des ordres
10Obligation de servir l'intérêt public
11Membres
12Conseil
14Mandat
15Quorum
16Vacance
17Comités du conseil et représentants du public
21Restriction applicable aux représentants du public
22Comités
25Assemblée générale annuelle et assemblée extraordinaire
PARTIE 4 INSCRIPTION ET CERTIFICAT D'EXERCICE
28Registre des membres habilités et registre des membres associés habilités
30Statut des corporations et des autres entités
31Responsabilité à l'égard de l'inscription
32Inscription des membres habilités
33Inscription des membres associés habilités
40Certificat d'exercice — membres habilités
41Certificat d'exercice — membres associés habilités
43Appel
44Présentation du certificat d'exercice
45Affichage du certificat d'exercice
47Appel
48Rapport du registraire et annulation en cas de condamnation
54Exercice non autorisé de la profession
55Interdiction — établissements fermés
56Exercice durant une situation d'urgence en matière de santé publique
PARTIE 5 ORGANISATION PROFESSIONNELLE
59Exercice d'une profession par une société
60Licence
61Interdiction — exercice sans licence
64Obligation de respecter la présente loi
65Suspension ou annulation de la licence
66Solutions de rechange à la suspension ou à l'annulation
67Avis écrit d'annulation et appel
68Communication des modifications
69Nullité de certaines ententes et conventions
70Interdiction pour une personne de se présenter faussement comme société, actionnaire ou dirigeant
72Interdiction — établissements fermés
73Registre des sociétés professionnelles de la santé
75Non-application aux pharmacies
PARTIE 6 UTILISATION RÉSERVÉE DES TITRES
78Utilisation des titres « docteur », « chirurgien » et « médecin »
81Utilisation de certains termes
PARTIE 7 NORMES D'EXERCICE DE LA PROFESSION, CODE DE DÉONTOLOGIE, DIRECTIVES PROFESSIONNELLES ET PROGRAMMES DE FORMATION CONTINUE
82Normes d'exercice de la profession
87Programmes de formation continue
PARTIE 8 CONDUITE PROFESSIONNELLE
89Liste des représentants du public
90Plainte au sujet de la conduite d'un membre
91Avis au plaignant et mesures du registraire
93Constitution du comité d'examen des plaintes
94Membres du comité et comités d'audience
100Demande d'ordonnance judiciaire et infraction
102Décision du comité d'examen des plaintes
104Blâme
105Renonciation volontaire à l'inscription
106Conditions du rétablissement du droit d'exercice
107Frais
110Suspension ou ajout de conditions
112Communication de renseignements aux autorités policières
116Audience
118Audience en l'absence du membre
119Témoins
120Préavis
122Audiences publiques et demandes de huis clos
123Interdiction de publication
124Décision du comité d'audience
125Présomption de faute professionnelle
126Ordonnances du comité d'audience
132Pouvoirs de la Cour d'appel
134Avis de la suspension ou de l'annulation
PARTIE 9 AUTRES ATTRIBUTIONS DES ORDRES
135Vérificateurs professionnels
136Vérification à la demande d'un autre organisme
138Obligation de communiquer certains renseignements
139Consultations sur le programme d'études
140Confidentialité des renseignements
141Renseignements recueillis par le registraire
144Attestation de compétence et certificat de bonne conduite
PARTIE 10 CONSEIL CONSULTATIF DES PROFESSIONS DE LA SANTÉ
145Constitution
147Mandat
148Fonctions du conseil consultatif
150Pouvoirs
151Consultation des ordres concernés
152Réunions
153Procédure
154Rémunération et indemnisation des membres
PARTIE 11 NOUVELLES PROFESSIONS DE LA SANTÉ RÉGLEMENTÉES
156Demande de désignation à titre de profession de la santé réglementée
157Enquête, rejet ou approbation
159Enquête du conseil consultatif
160Frais
162Recommandation au lieutenant-gouverneur en conseil
163Conseil transitoire de l'ordre d'une nouvelle profession
PARTIE 12 POUVOIRS DU MINISTRE
163.1Définitions
164Enquête
165Directives
166Nomination d'administrateurs
PARTIE 13 DISPOSITIONS GÉNÉRALES
167Obligation de voir à l'inscription
168Obligation de signaler les fautes professionnelles
169Interdiction
170Injonction
171Infraction
174Immunité
175Abrogé
176Signification des documents
PARTIE 14 ORDRE DES MÉDECINS ET CHIRURGIENS DU MANITOBA
179Définitions
181Inscription des membres de la faculté
184Exercice par l'intermédiaire d'une société professionnelle de médecins
185Thérapies non traditionnelles
187Plaintes faites à l'Ordre des médecins et chirurgiens
PARTIE 15 ORDRE DES PHARMACIENS DU MANITOBA ET AUTRES QUESTIONS LIÉES AUX PRODUITS PHARMACEUTIQUES
188-218Non proclamés
PARTIE 16 RÈGLEMENTS ET RÈGLEMENTS ADMINISTRATIFS
219Règlements du lieutenant-gouverneur en conseil
222Règlements administratifs du conseil
PARTIE 17 DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET MODIFICATIONS CORRÉLATIVES ET CONDITIONNELLES
224Objectif
225Application des interdictions pendant la période de transition
226Association dentaire du Manitoba
227-260Modifications corrélatives
PARTIE 18 ABROGATION, CODIFICATION PERMANENTE ET ENTRÉE EN VIGUEUR
261Abrogation
Annexe
1 Tableau des amendes pour faute professionnelle
2 Liste des lois particulières
HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:
SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :
PART 1
INTERPRETATION
PARTIE 1
DÉFINITIONS
Definitions
1(1) The following definitions apply in this Act, except in Parts 14, 15 and 17.
"advisory council" means the Health Professions Advisory Council established under subsection 145(1). (« conseil consultatif »)
"board of assessors" means the board of assessors established by a council for the purpose of clause 31(b). (« commission d'évaluation »)
"by-laws" means the by-laws made by a council under section 222. (« règlements administratifs »)
"code of ethics" means the code of ethics adopted by a council in accordance with section 83. (« code de déontologie »)
"college" means the college of a regulated health profession that is continued or established by a regulation under clause 8(b). (« ordre » ou « ordre professionnel »)
"committee" means a committee established by a council by or under section 22. (« comité »)
"council" means the council of a college established by subsection 12(1). (« conseil »)
"court" means the Court of King's Bench. (« tribunal »)
"domestic trade agreement" means a domestic trade agreement within the meaning of subsection 16.1(1) of The Proceedings Against the Crown Act. (« accord sur le commerce canadien »)
"health authority" means a health authority as defined in The Health System Governance and Accountability Act. (« office de la santé »)
"health care" means any care, service or procedure
(a) provided to diagnose, treat or maintain an individual's health;
(b) provided to prevent disease or injury or promote health; or
(c) that affects the structure or a function of the body;
and includes the sale or dispensing of a drug, vaccine, appliance, device, equipment or other item pursuant to a prescription. (« soins de santé »)
"health profession" means a profession in which a person exercises skill or judgment in providing health care. (« profession de la santé »)
"health profession corporation" means a corporation holding a valid permit issued under subsection 60(1). (« société professionnelle de la santé »)
"member" means a regulated member and a regulated associate member, except where otherwise stated or when referring to a member of a council, board or committee or the advisory council. (« membre »)
"minister" means the minister appointed by the Lieutenant Governor in Council to administer this Act. (« ministre »)
"practice directions" means the practice directions issued by a council under section 85. (« directives professionnelles »)
"public representative" means, except in Part 8 (Professional Conduct),
(a) in respect of a particular regulated health profession (other than the profession of pharmacy), a person who has never practised the particular regulated health profession and who has not practised any other regulated health profession within the previous five years;
(b) in respect of the profession of pharmacy, a person who has never practised pharmacy nor been a pharmacy owner and who has not practised any other regulated health profession within the previous five years;
and who is appointed to a council under subsection 13(2) or (3) or a committee of the council under section 17 as a public representative. (« représentant du public »)
"register" means a register established by a council under section 26. (« registre »)
"registrar" means an individual appointed under section 23 as the registrar for a college. (« registraire »)
"regulated associate member" means, in respect of a regulated health profession, an individual whose name is entered on the register of regulated associate members. (« membre associé habilité »)
"regulated health profession" means a health profession designated as a regulated health profession by a regulation under clause 8(a). (« profession de la santé réglementée »)
"regulated member" means, in respect of a regulated health profession, an individual whose name is entered on the register of regulated members. (« membre habilité »)
"reserved act" means a reserved act referred to in section 4. (« acte réservé »)
"standards of practice" means the standards of practice established by a council under subsection 82(1). (« normes d'exercice de la profession »)
Définitions
1(1) Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente loi, sauf aux parties 14, 15 et 17.
« accord sur le commerce canadien » Accord sur le commerce canadien au sens du paragraphe 16.1(1) de la Loi sur les procédures contre la Couronne. ("domestic trade agreement")
« acte réservé » Acte mentionné à l'article 4. ("reserved act")
« code de déontologie » Le code de déontologie adopté par un conseil en conformité avec l'article 83. ("code of ethics")
« comité » Comité constitué par un conseil sous le régime de l'article 22. ("committee")
« commission d'évaluation » La commission d'évaluation constituée par un conseil pour l'application de l'alinéa 31b). ("board of assessors")
« conseil » Le conseil d'un ordre professionnel créé par le paragraphe 12(1). ("council")
« conseil consultatif » Le Conseil consultatif des professions de la santé, constitué sous le régime du paragraphe 145(1). ("advisory council")
« directives professionnelles » Les directives professionnelles qu'un conseil donne en vertu de l'article 85. ("practice directions")
« membre » Sauf disposition contraire expresse et exception faite des cas où le terme vise les membres d'un conseil, d'une commission, d'un comité ou du conseil consultatif, s'entend des membres habilités et des membres associés habilités. ("member")
« membre associé habilité » Dans le cas d'une profession de la santé réglementée, particulier inscrit sur le registre des membres associés habilités. ("regulated associate member")
« membre habilité » Dans le cas d'une profession de la santé réglementée, particulier inscrit sur le registre des membres habilités. ("regulated member")
« ministre » Le ministre chargé par le lieutenant-gouverneur en conseil de l'application de la présente loi. ("minister")
« normes d'exercice de la profession » Normes d'exercice de la profession adoptées par un conseil en vertu du paragraphe 82(1). ("standards of practice")
« office de la santé » S'entend au sens de la Loi sur la gouvernance et l'obligation redditionnelle au sein du système de santé. ("health authority")
« ordre » ou « ordre professionnel » L'ordre d'une profession de la santé réglementée maintenu en existence ou créé par un règlement pris en vertu de l'alinéa 8b). ("college")
« profession de la santé » Profession dans l'exercice de laquelle une personne utilise ses connaissances ou se sert de son jugement pour fournir des soins de santé. ("health profession")
« profession de la santé réglementée » Profession de la santé qui est désignée à ce titre par règlement pris en vertu de l'alinéa 8a). ("regulated health profession")
« registraire » Personne nommée registraire d'un ordre en vertu de l'article 23. ("registrar")
« registre » Registre créé par un conseil en vertu de l'article 26. ("register")
« règlements administratifs » Les règlements administratifs pris par un conseil en vertu de l'article 222. ("by-laws")
« représentant du public » Sauf à la partie 8, personne qui est nommée à titre de représentant du public à un conseil en vertu du paragraphe 13(2) ou (3) ou au comité du conseil en vertu de l'article 17 et qui :
a) à l'égard d'une profession de la santé réglementée donnée — exception faite de la profession de pharmacien —, n'a jamais exercé cette profession et n'a pas exercé une autre profession de la santé réglementée au cours des cinq années qui précèdent;
b) dans le cas de la profession de pharmacien, n'a jamais exercé la profession de pharmacien, ni n'a jamais été propriétaire d'une pharmacie et n'a pas exercé une autre profession de la santé réglementée au cours des cinq années qui précèdent. ("public representative")
« société professionnelle de la santé » Corporation titulaire d'une licence en cours de validité délivrée en vertu du paragraphe 60(1). ("health profession corporation")
« soins de santé » Soins, services ou interventions qui, selon le cas :
a) ont pour but le diagnostic, le traitement ou le maintien de la santé d'un particulier;
b) ont pour but la prévention de maladies ou de blessures ou la promotion de la santé;
c) touchent la structure ou une des fonctions du corps.
La présente définition vise notamment la vente ou la délivrance de médicaments, de dispositifs, de vaccins, d'appareils ou d'autres articles conformément à une ordonnance. ("health care")
« tribunal » La Cour du Banc du Roi. ("court")
Included references
1(2) In this Act,
(a) a reference to "conditions" includes restrictions and limitations;
(b) a reference to the "registrar" includes a deputy registrar and an assistant registrar if the council has appointed them under section 23; and
(c) a reference to "this Act" includes the regulations under this Act.
Mentions
1(2) Les règles d'interprétation qui suivent s'appliquent à la présente loi :
a) les mentions de « conditions » valent également mentions de restrictions et de limitations;
b) les mentions de « registraire » valent également mention du sous-registraire et du registraire adjoint, si le conseil a procédé à leur nomination en vertu de l'article 23;
c) les mentions de la présente loi valent également mentions de ses règlements d'application.
Conditions
1(3) In this Act, the ability to attach conditions to a registration, certificate, permit, licence, authorization or any other approval includes the ability to vary or remove those conditions.
Conditions
1(3) Le pouvoir donné dans la présente loi d'attacher des conditions à une inscription, un certificat, une licence, un permis ou autre autorisation s'entend également du pouvoir de les modifier ou de les supprimer.
Reference to "practising" members
1(4) A reference in this Act, the regulations or by-laws or in another enactment of Manitoba to a "practising" member of a regulated health profession means a member in good standing of the college of that profession who holds a valid certificate of practice issued by that college under this Act.
S.M. 2010, c. 33, s. 57; S.M. 2018, c. 2, s. 2; S.M. 2021, c. 15, s. 117; S.M. 2021, c. 30, s. 28.
Mentions de « membres en exercice »
1(4) Les mentions dans la présente loi, dans les règlements, dans les règlements administratifs ou dans tout autre texte législatif manitobain d'un membre en exercice d'une profession de la santé réglementée s'entendent d'un membre en règle de l'ordre de cette profession qui est titulaire d'un certificat d'exercice en cours de validité délivré par cet ordre sous le régime de la présente loi.
L.M. 2010, c. 33, art. 57; L.M. 2018, c. 2, art. 2; L.M. 2021, c. 15, art. 117; L.M. 2021, c. 30, art. 28.
PART 2
RESERVED ACTS
PARTIE 2
ACTES RÉSERVÉS
INTERPRETATION
OBJETS ET DÉFINITIONS
Purpose
2 The purpose of this Part is to describe
(a) acts, done in the course of providing health care, that are to be limited to certain regulated health professions and members of those professions who are qualified and competent to do them; and
(b) the circumstances in which a person may or may not perform those acts.
Objets
2 La présente partie a pour objet d'énoncer :
a) les actes, accomplis lors de la fourniture de soins de santé, qui sont réservés à certaines professions de la santé réglementées et à ceux de leurs membres qui possèdent les qualités et la compétence nécessaires pour les accomplir;
b) les circonstances dans lesquelles une personne peut ou ne peut pas les accomplir.
Definitions
3 The following definitions apply in this Part and the regulations.
"compound" means
(a) in respect of a drug or vaccine, to mix ingredients, at least one of which is a drug or vaccine, but does not include reconstituting a drug or vaccine with only water;
(b) in respect of a therapeutic diet, to mix two or more ingredients of the therapeutic diet. (« préparer »)
"contact lens" includes a lens or mold designed for use in orthokeratology or corneal refractive therapy. (« lentille de contact »)
"dental appliance" means an appliance or device that is designed for a dental condition or another condition of the oro-facial complex, but does not include a ready-to-use or self-adapted mouthguard designed for protection against injury during sporting activities. (« appareil orthodontique »)
"diagnosis" means the identification of a disease, disorder, injury or condition through scientific knowledge and skillful methodology. (« diagnostic »)
"dispense" means
(a) in respect of a dental appliance, to fabricate or alter it;
(b) in respect of a drug or vaccine, to provide it pursuant to a prescription, but does not include administering it;
(c) in respect of a vision appliance, to design, supply, prepare, adjust or verify it;
(d) in respect of a wearable hearing instrument, to select, prepare, alter, sell or offer to sell it. (« fournir »)
"drug" means a substance or mixture of substances prescribed by regulation. (« médicament »)
"enteral instillation" means instillation directly into the gastrointestinal tract. (« instillation entérale »)
"fit" means
(a) in respect of a contact lens,
(i) to select or recommend the design and type of lens required, or
(ii) to perform any tests related to assessing physiological safety or suitability;
(b) in respect of a dental appliance, to perform any intra-oral procedure, including the making of impressions, related to dispensing;
(c) in respect of a wearable hearing instrument, to adapt or verify, using sound field testing or real ear measurements. (« ajuster »)
"parenteral instillation" means instillation directly into the bloodstream. (« instillation parentérale »)
"prescribe" means to issue a prescription for a dental appliance, drug, vaccine, vision appliance or wearable hearing instrument. (« prescrire »)
"prescription" means
(a) in respect of a dental appliance, vision appliance or wearable hearing instrument, to issue an authorization to dispense the appliance or instrument for use by the individual named in the authorization;
(b) in respect of a drug or vaccine, a direction to dispense a stated amount of a drug or vaccine specified in the direction for the individual named in the direction. (« ordonnance »)
"substance" includes air and water, but does not include a drug or vaccine. (« substance »)
"verify" means, in respect of a vision appliance, to verify objectively to the prescription. (« vérifier »)
"vision appliance" means an appliance or device that is designed for a vision condition, including corrective eyeglasses that are made for use by a named individual, a contact lens and a low vision aid, but does not include complete ready-to-wear corrective eyeglasses that are not made for use by a named individual. (« appareil de correction de la vue »)
"wearable hearing instrument" means an appliance or device wearable on the head or body and designed for a hearing condition, including any ear molds or parts or accessories for the appliance or device, except batteries or cords. (« appareil auditif portable »)
Définitions
3 Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente partie et aux règlements.
« ajuster »
a) Dans le cas des lentilles de contact :
(i) choisir ou recommander le modèle et le type de lentilles nécessaires,
(ii) procéder à des tests en vue de déterminer la sécurité physiologique ou le caractère approprié des lentilles;
b) dans le cas d'un appareil orthodontique, accomplir toute intervention intrabuccale, notamment la prise d'empreintes, liée à leur délivrance;
c) dans le cas d'un appareil auditif portable, ajuster ou vérifier, par des tests du champ acoustique ou des mesures de l'oreille. ("fit")
« appareil auditif portable » Appareil ou dispositif que l'on porte sur soi et qui est conçu pour corriger un problème d'audition, notamment les moulages d'oreille et les éléments ou accessoires de l'appareil ou du dispositif, sauf les piles et les fils. ("wearable hearing instrument")
« appareil de correction de la vue » Appareil ou dispositif conçu pour corriger un problème de vision, notamment des verres correcteurs fabriqués pour un particulier désigné, des lentilles de contact ou des aides optiques pour amblyopes; la présente définition ne vise toutefois pas les lunettes de lecture en vente libre qui ne sont pas faites pour un particulier désigné. ("vision appliance")
« appareil orthodontique » Appareil ou dispositif conçu pour corriger un problème dentaire ou tout autre problème du complexe orofacial; la présente définition ne vise toutefois pas les protecteurs buccaux prêts à l'emploi ou auto-adaptables, conçus pour prévenir les blessures lors d'activités sportives. ("dental appliance")
« diagnostic » La détermination d'une maladie, d'un désordre, d'une blessure ou d'un état par l'application des connaissances scientifiques et d'une méthodologie avisée. ("diagnosis")
« fournir »
a) Dans le cas d'un appareil orthodontique, le fabriquer ou le modifier;
b) dans le cas d'un médicament ou d'un vaccin, le fait de le fournir conformément à une ordonnance, mais non de l'administrer;
c) dans le cas d'un appareil de correction de la vue, le concevoir, le fournir, le préparer, l'ajuster ou le vérifier;
d) dans le cas d'un appareil auditif portable, le choisir, le préparer, le modifier, le vendre ou offrir de le vendre. ("dispense")
« instillation entérale » Instillation directe dans le tractus gastro-intestinal. ("enteral instillation")
« instillation parentérale » Instillation directe dans la circulation sanguine. ("parenteral instillation")
« lentille de contact » Lentille ou moule conçu pour usage en orthokératologie ou en thérapie réfractive cornéenne. ("contact lens")
« médicament » Les substances et les mélanges de substances désignés par règlement. ("drug")
« ordonnance »
a) Dans le cas d'un appareil orthodontique, d'un appareil de correction de la vue ou d'un appareil auditif portable, l'autorisation de le délivrer en vue de son utilisation par une personne nommée dans l'ordonnance;
b) dans le cas d'un médicament ou d'un vaccin, l'ordre de fournir une quantité précise d'un médicament ou d'un vaccin nommé à l'égard d'une personne nommée également dans l'ordonnance. ("prescription")
« préparer »
a) Dans le cas d'un médicament ou d'un vaccin, mélanger plusieurs ingrédients dont au moins un est un médicament ou un vaccin, à l'exclusion de la simple dilution d'un médicament ou d'un vaccin dans l'eau;
b) dans le cas d'un régime thérapeutique, mélanger plusieurs de ses ingrédients. ("compound")
« prescrire » Remettre une ordonnance de fournir un appareil orthodontique, un médicament, un vaccin, un appareil de correction de la vue ou un appareil auditif portable. ("prescribe")
« substance » S'entend notamment de l'air et de l'eau, mais non d'un médicament ou d'un vaccin. ("substance")
« vérifier » Dans le cas d'un appareil de correction de la vue, en contrôler objectivement la conformité à l'ordonnance. ("verify")
WHAT IS A RESERVED ACT?
ACTES RÉSERVÉS
List of reserved acts
4 A "reserved act" is any of the following acts done with respect to an individual in the course of providing health care:
Liste des actes réservés
4 Constituent des actes réservés les actes qui suivent lorsqu'ils sont accomplis à l'égard d'un particulier dans le cadre de la fourniture de soins de santé :
1.Making a diagnosis and communicating it to an individual or his or her personal representative in circumstances in which it is reasonably foreseeable that the individual or representative will rely on the diagnosis to make a decision about the individual's health care.
1.L'établissement d'un diagnostic et sa communication au particulier concerné ou à son représentant personnel dans des circonstances qui permettent raisonnablement de penser que ce particulier ou son représentant se fondera sur lui pour prendre une décision liée aux soins de santé qui le concernent.
2.Ordering or receiving reports of screening or diagnostic tests.
2.La prescription de tests de dépistage ou de diagnostic, ou la réception des résultats.
3.Performing a procedure on tissue
(a) below the dermis;
(b) below the surface of a mucous membrane;
(c) on or below the surface of the cornea; or
(d) on or below the surface of a tooth or dental implant, including the scaling of a tooth or dental implant.
3.La pratique d'interventions sur le tissu :
a) situé sous le derme;
b) situé sous la surface des muqueuses;
c) situé à la surface de la cornée ou au-delà;
d) situé à la surface des dents ou d'un implant dentaire, ou au-delà, y compris le détartrage des dents et des implants.
4.Inserting or removing an instrument or a device, hand or finger
(a) into the external ear canal;
(b) beyond the point in the nasal passages where they normally narrow;
(c) beyond the pharynx;
(d) beyond the opening of the urethra;
(e) beyond the labia majora;
(f) beyond the anal verge; or
(g) into an artificial opening in the body.
4.L'introduction d'un instrument, d'une main ou d'un doigt :
a) dans le conduit auditif externe;
b) au-delà du point de rétrécissement normal des fosses nasales;
c) au-delà du pharynx;
d) au-delà du méat urinaire;
e) au-delà des grandes lèvres;
f) au-delà de la marge de l'anus;
g) par une ouverture artificielle dans le corps;
ou leur enlèvement ou leur retrait dans l'un ou l'autre de ces cas.
5.Administering a substance
(a) by injection;
(b) by inhalation;
(c) by mechanical ventilation;
(d) by irrigation;
(e) by enteral instillation or parenteral instillation;
(f) by transfusion; or
(g) using a hyperbaric chamber.
5.L'administration de substances :
a) par injection;
b) par inhalation;
c) par ventilation artificielle;
d) par irrigation;
e) par instillation entérale ou parentérale;
f) par transfusion;
g) à l'aide d'un caisson hyperbare.
6.Prescribing a drug or vaccine.
6.La prescription d'un médicament ou d'un vaccin.
7.Compounding a drug or vaccine.
7.La préparation d'un médicament ou d'un vaccin.
8.Dispensing or selling a drug or vaccine.
8.Le fait de fournir ou de vendre un médicament ou un vaccin.
9.Administering a drug or vaccine by any method.
9.L'administration d'un médicament ou d'un vaccin, indépendamment de la méthode utilisée.
10.Applying or ordering the application of
(a) ultrasound for diagnostic or imaging purposes, including any application of ultrasound to a fetus;
(b) electricity for
(i) aversive conditioning,
(ii) cardiac pacemaker therapy,
(iii) cardioversion,
(iv) defibrillation,
(v) electrocoagulation,
(vi) electroconvulsive shock therapy,
(vii) electromyography,
(viii) fulguration,
(ix) nerve conduction studies, or
(x) transcutaneous cardiac pacing;
(c) electromagnetism for magnetic resonance imaging;
(d) other non-ionizing radiation for the purpose of cutting or destroying tissue or medical imagery;
(e) X-rays or other ionizing radiation for diagnostic, imaging or therapeutic purposes, including computerized axial tomography, positron emission tomography and radiation therapy;
(f) any other use of a form of energy listed in clauses (a) to (e), if the use is specified by regulation; or
(g) any other form of energy that is specified by regulation.
10.L'application des formes d'énergie qui suivent ou le fait d'en ordonner l'application :
a) les ultrasons à des fins de diagnostic ou d'imagerie, notamment l'échographie fœtale;
b) l'électricité :
(i) dans une cure de déconditionnement,
(ii) pour une thérapie du nœud sino-auriculaire,
(iii) pour obtenir une cardioversion,
(iv) lors d'une défibrillation,
(v) pour obtenir une électrocoagulation,
(vi) lors d'une thérapie par électrochocs,
(vii) dans le cadre d'une électromyographie,
(viii) pour une fulguration,
(ix) pour étudier la conduction nerveuse,
(x) pour la stimulation cardiaque transcutanée;
c) l'électromagnétisme dans le cadre de l'imagerie par résonance magnétique;
d) les rayonnements non ionisants utilisés pour couper ou détruire des tissus ou pour l'imagerie médicale;
e) les rayons X et les autres rayonnements ionisants utilisés à des fins de diagnostic ou d'imagerie, ou pour d'autres buts thérapeutiques, notamment la tomographie axiale par ordinateur, la tomographie par émission de positrons et la radiothérapie;
f) toute autre utilisation des formes d'énergie mentionnées aux alinéas a) à e) qui est désignée par règlement;
g) toute autre forme d'énergie désignée par règlement.
11.In relation to a therapeutic diet that is administered by enteral instillation or parenteral instillation,
(a) selecting ingredients for the diet; or
(b) compounding or administering the diet.
11.Dans le cas d'un régime thérapeutique administré par instillation entérale ou parentérale :
a) le choix des ingrédients du régime;
b) la préparation et l'administration des aliments.
12.Setting or casting a fracture of a bone or a dislocation of a joint.
12.L'immobilisation plâtrée des fractures ou des luxations articulaires, ou leur consolidation ou leur réduction.
13.Putting into the external ear canal, up to the eardrum, a substance that
(a) is under pressure; or
(b) subsequently solidifies.
13.L'introduction dans le canal auditif externe, jusqu'au tympan, d'une substance qui soit est sous pression, soit se solidifie par la suite.
14.Managing labour or the delivery of a baby.
14.La direction du travail des parturientes ou la pratique d'accouchements.
15.Administering a high velocity, low amplitude thrust to move a joint of the spine within its anatomical range of motion.
15.La manipulation des articulations de la colonne vertébrale à l'intérieur de l'arc de mouvement physiologique habituel au moyen d'impulsions rapides de faible amplitude.
16.Prescribing, dispensing or fitting a wearable hearing instrument.
16.Prescrire, fournir ou ajuster un appareil auditif portable.
17.Prescribing, dispensing or verifying a vision appliance.
17.Prescrire, fournir ou vérifier un appareil de correction de la vue.
18.Fitting a contact lens.
18.Ajuster des lentilles de contact.
19.Prescribing, dispensing or fitting a dental appliance.
19.Prescrire, fournir ou ajuster un appareil orthodontique.
20.Performing a psycho-social intervention with an expectation of modifying a substantial disorder of thought, mood, perception, orientation or memory that grossly impairs judgment, behaviour, the capacity to recognize reality, or the ability to meet the ordinary demands of life.
20.Procéder à une intervention psycho-sociale dans le but de traiter un trouble important de la pensée, de l'humeur, de la perception, de l'orientation ou de la mémoire qui affecte gravement le jugement, le comportement, la perception de la réalité ou la capacité de faire face à la réalité de la vie.
21.In relation to allergies,
(a) performing challenge testing by any method; or
(b) performing desensitizing treatment by any method.
21.Dans le cas des allergies :
a) l'administration de tests de provocation d'allergie, indépendamment de la méthode choisie;
b) administrer un traitement de désensibilisation, indépendamment de la méthode choisie.
WHO MAY PERFORM A RESERVED ACT?
EXÉCUTION DES ACTES RÉSERVÉS
Performance of reserved acts restricted
5(1) No person shall perform a reserved act in the course of providing health care unless
(a) the person is a member of a regulated health profession, and is authorized by regulation to perform the reserved act;
(b) the performance of the reserved act has been delegated to the person by a member described in clause (a) in accordance with section 6;
(c) the person performing it
(i) has the consent of, and is being supervised by, a member described in clause (a), in accordance with the regulations made by the member's college, and
(ii) is authorized to perform the reserved act by a regulation made by the member's college under this Act;
(d) the person is authorized to perform it by or under another enactment; or
(e) the person is authorized to perform it by an order under section 7 (public health emergency).
Restrictions relatives aux actes réservés
5(1) Il est interdit d'accomplir un acte réservé dans le cadre de la fourniture de soins de santé sauf si la personne qui l'accomplit est, selon le cas :
a) membre d'une profession de la santé réglementée et autorisée par règlement à l'accomplir;
b) autorisée à l'accomplir par délégation, en conformité avec l'article 6, d'un membre qui satisfait aux conditions prévues à l'alinéa a);
c) autorisée par un membre qui satisfait aux conditions prévues à l'alinéa a) et l'accomplit sous sa surveillance en conformité avec les règlements pris par le conseil de l'ordre dont fait partie le membre titulaire, et est autorisée à l'accomplir par un règlement pris par le conseil en vertu de la présente loi;
d) autorisée à l'accomplir par une autre loi ou sous son régime;
e) autorisée à l'accomplir par un arrêté pris en vertu de l'article 7.
Person or class of persons may be exempted
5(2) An act by a person is not a contravention of subsection (1) if
(a) the person is exempted by regulation; or
(b) the person is a member of a class of persons exempted by regulation.
Exemption de certaines personnes
5(2) Une personne ne contrevient pas au paragraphe (1) dans les cas suivants :
a) elle bénéficie d'une exemption réglementaire;
b) elle fait partie d'une catégorie de personnes qui bénéficie d'une telle exemption.
Activities may be exempted
5(3) An act by a person is not a contravention of subsection (1) if it is done in the course of
(a) doing an activity or class of activities exempted by regulation;
(b) rendering first aid or temporary assistance in an emergency;
(c) fulfilling the requirements to become a member of a regulated health profession and the act is within the scope of practice of the profession, and done under the supervision or direction of a member of a profession who is authorized to perform the reserved act;
(d) treating a person by prayer or spiritual means through the provision of pastoral or spiritual care, including in an interfaith context;
(e) counselling a person about emotional, social, educational or spiritual matters;
(f) treating an aboriginal person or member of an aboriginal community in accordance with traditional healing services that are provided by an aboriginal healer;
(g) treating a member of his or her own household, and the act is a reserved act set out in section 4, Item 1, 2, 4, 5, 9 or 11; or
(h) assisting a person with his or her routine activities of living, and the act is a reserved act set out in section 4, Item 4, 5, 9 or 11.
Exemption de certaines activités
5(3) L'acte qu'accomplit une personne ne contrevient pas au paragraphe (1) s'il est accompli dans le cadre de l'une ou l'autre des activités suivantes :
a) une activité ou d'une catégorie d'activités exemptées par règlement;
b) l'administration des premiers soins ou l'aide temporaire en cas d'urgence;
c) l'observation des exigences prévues pour devenir membre d'une profession de la santé réglementée, si l'acte entre dans l'exercice de la profession et est accompli sous la surveillance ou la direction d'un membre d'une autre profession lui-même autorisé à l'accomplir;
d) le traitement d'une personne par la prière ou par d'autres moyens spirituels, par des soins de pastorale notamment dans un contexte interconfessionnel;
e) les conseils donnés à une personne sur des questions affectives, sociales, éducatives ou spirituelles;
f) le traitement d'un autochtone ou d'un membre d'une collectivité autochtone, en conformité avec les traitements traditionnels que donne un guérisseur autochtone;
g) le traitement d'un membre du ménage de la personne, si l'acte est un acte réservé mentionné au point 1, 2, 4, 5, 9 ou 11 de l'article 4;
h) l'aide prêtée à une personne dans l'accomplissement de ses activités de la vie quotidienne, si l'acte est un acte réservé mentionné au point 4, 5, 9 ou 11 de l'article 4.
Supervision
5(4) No person shall
(a) supervise or control another person performing a reserved act; or
(b) purport to consent to supervise or control another person performing a reserved act;
unless the supervisor is authorized under clause (1)(a) to perform the reserved act.
Surveillance
5(4) Seule la personne qui, au titre de l'alinéa (1)a), peut accomplir l'acte réservé en cause peut surveiller une autre personne qui l'accomplit ou en contrôler l'accomplissement ou prétendre consentir à surveiller l'autre personne ou contrôler ses actes.
Requiring another person to perform a reserved act
5(5) No person shall require another person to perform a reserved act if that other person is not authorized in accordance with subsection (1) to perform it.
Demander à une autre personne d'accomplir un acte réservé
5(5) Il est interdit de demander à une autre personne d'accomplir un acte réservé si elle n'y est pas autorisée, au titre du paragraphe (1).
DELEGATION OF A RESERVED ACT
DÉLÉGATION
Delegation of a reserved act
6(1) For the purpose of clause 5(1)(b), a member may delegate the performance of a reserved act to
(a) another member of the same regulated health profession;
(b) a member of a different regulated health profession; or
(c) any other person or class of persons providing health care who is competent to perform that reserved act;
but only in accordance with the regulations respecting the delegation of the performance of that reserved act made by the council of the delegating member's college.
Délégation des actes réservés
6(1) Pour l'application de l'alinéa 5(1)b), un membre peut, à la condition de respecter les règlements sur la délégation pris par le conseil de son ordre professionnel et qui s'appliquent à l'acte en cause, déléguer l'accomplissement d'un acte réservé à l'une ou l'autre des personnes suivantes :
a) un autre membre de la même profession de la santé réglementée;
b) un membre d'une autre profession de la santé réglementée;
c) toute autre personne ou catégorie de personnes qui fournit des soins de santé et qui a la compétence nécessaire pour l'accomplir.
Council must make regulations
6(2) If a council wishes to permit a member to delegate the performance of a reserved act, the council must make regulations respecting that delegation.
Obligation de prendre des règlements
6(2) S'il souhaite déléguer à un membre l'accomplissement d'un acte réservé, le conseil d'un ordre est tenu de prendre un règlement sur la délégation s'appliquant à l'acte visé.
Performance of a delegated reserved act
6(3) A member of a regulated health profession may perform a delegated reserved act only in accordance with the delegation authorized under subsection (1) and the regulations respecting the delegation of that reserved act made by the council of that member's college.
Accomplissement de l'acte réservé ayant fait l'objet de la délégation
6(3) Le membre d'une profession de la santé réglementée ne peut accomplir l'acte réservé ayant fait l'objet de la délégation qu'en conformité avec celle-ci et les règlements sur la délégation pris par le conseil de son ordre professionnel qui s'appliquent à l'acte.
PUBLIC HEALTH EMERGENCY
SITUATIONS D'URGENCE
Public health emergency
7(1) If the minister reasonably believes that a serious and immediate threat to public health exists or may exist in all or part of the province, the minister may, by order, authorize a person or class of persons to perform one or more reserved acts in the course of providing health care to prevent, eliminate, remedy, reduce or otherwise deal with the threat. The authorization may be made subject to conditions.
Urgence en matière de santé publique
7(1) Le ministre peut, s'il a des motifs raisonnables de croire à l'existence, réelle ou appréhendée, d'une menace sérieuse et immédiate pour la santé publique, autoriser par arrêté, une personne ou une catégorie de personnes à accomplir un ou plusieurs actes réservés en vue de prévenir, d'éliminer, de pallier ou de réduire la menace, ou pour y faire face de toute autre façon; l'autorisation peut être assortie de conditions.
Statutes and Regulations Act does not apply
7(2) The Statutes and Regulations Act does not apply to an order made under subsection (1).
Non-application de la Loi sur les textes législatifs et réglementaires
7(2) La Loi sur les textes législatifs et réglementaires ne s'applique pas aux arrêtés pris en vertu du paragraphe (1).
PART 3
GOVERNANCE
PARTIE 3
GOUVERNANCE
DESIGNATION
DÉSIGNATION
Designating regulated health professions, establishing colleges
8 The Lieutenant Governor in Council may make regulations
(a) designating a health profession as a regulated health profession for the purposes of this Act, and prescribing its scope of practice;
(b) establishing a college — or continuing an existing association or college — as the college for one or more regulated health professions, and prescribing its name;
(c) respecting any other matter necessary or advisable for establishing or continuing a college referred to in clause (b).
Désignation des professions de la santé réglementées et constitution des ordres
8 Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par règlement :
a) désigner une profession de la santé comme étant une profession de la santé réglementée pour l'application de la présente loi et délimiter son champ de pratique;
b) constituer un ordre — ou maintenir en existence une association ou un ordre — à titre d'ordre professionnel chargé de régir une ou plusieurs professions de la santé réglementées et déterminer son nom;
c) prendre toute autre mesure nécessaire ou souhaitable à la constitution ou au maintien en existence d'un ordre.
COLLEGE
ORDRE
College is a corporation
9(1) A college established or continued under clause 8(b) is a corporation.
Personnalité morale
9(1) Un ordre constitué ou maintenu en vertu de l'alinéa 8b) est une personne morale.
Powers and capacity
9(2) In carrying out its mandate and duties, a college has all the powers and capacity of a natural person.
Pouvoirs
9(2) Dans la réalisation de son mandat et l'exercice de ses fonctions, l'ordre a la capacité d'une personne physique.
Corporations Act does not apply
9(3) The Corporations Act does not apply to a college.
Loi sur les corporations
9(3) La Loi sur les corporations ne s'applique pas à un ordre.
Duty to serve the public interest
10(1) A college must carry out its mandate, duties and powers and govern its members in a manner that serves and protects the public interest.
Obligation de servir l'intérêt public
10(1) Les ordres professionnels réalisent leurs mandats, exercent leurs fonctions et régissent les activités de leurs membres de façon à servir et protéger l'intérêt public.
Mandate of college
10(2) A college has the following mandate:
(a) to regulate the practice of the health profession and govern its members in accordance with this Act and the regulations and by-laws;
(b) to develop, establish and maintain standards of academic or technical achievement and qualification required for registration as a member and monitor compliance with and enforce those standards;
(c) to develop, establish and maintain standards of practice to enhance the quality of practice by members and monitor compliance with and enforce those standards;
(d) to develop, establish and maintain a continuing competency program for members to promote high standards of knowledge and skill;
(e) to promote the ability of members to respond to changes in practice environments, advances in technology and other emerging issues;
(f) to work in consultation with the minister towards achieving access for the people of Manitoba to adequate numbers of qualified and competent members of the regulated health profession;
(g) to develop, establish and maintain programs that provide information about the health profession, and that assist persons in exercising their rights under this Act and the regulations, by-laws and code of ethics;
(h) to promote and enhance the college's relations with its members, other colleges, key stakeholders and the public;
(i) to promote inter-professional collaboration with other colleges;
(j) to administer the college's affairs and perform its duties and carry out its powers in accordance with this Act and the regulations and by-laws.
Mandat
10(2) Un ordre professionnel a pour mandat :
a) de réglementer la pratique d'une profession de la santé et de régir les activités de ses membres en conformité avec la présente loi, les règlements et les règlements administratifs;
b) d'élaborer, d'établir et de garder à jour des normes de formation universitaire ou de formation technique et des normes professionnelles applicables à l'inscription à titre de membre, d'en contrôler l'application et sanctionner les manquements;
c) d'élaborer, d'établir et de garder à jour des normes d'exercice de la profession pour accroître la qualité des services fournis par les membres, et d'en contrôler l'application et sanctionner les manquements;
d) d'élaborer, d'établir et de garder à jour un programme de formation continue pour ses membres, afin de favoriser la plus haute qualité de leurs connaissances et habiletés;
e) aider ses membres à faire face aux changements de leur environnement professionnel, aux nouvelles technologies et à toute autre question d'actualité;
f) en collaboration avec le ministre, de travailler à la fourniture à la population du Manitoba d'un nombre suffisant de membres compétents et qualifiés de la profession de la santé réglementée;
g) d'élaborer, d'établir et de garder à jour des programmes d'information sur la profession et d'aide aux particuliers qui veulent se prévaloir des droits que leur accordent la présente loi, les règlements, les règlements administratifs et le code de déontologie;
h) de promouvoir et de favoriser les rapports avec ses membres, les autres professions de la santé réglementées, les intervenants clés et le public;
i) de promouvoir la collaboration interprofessionnelle avec les autres ordres professionnels;
j) de gérer ses affaires, d'exercer ses autres fonctions et d'exercer ses pouvoirs en conformité avec la présente loi et les règlements administratifs.
College must not set professional fees
10(3) A college must not set professional fees, provide guidelines for professional fees or negotiate professional fees on behalf of any or all of its members.
Honoraires
10(3) Il est interdit aux ordres de fixer les honoraires professionnels, de prendre des directives à leur égard ou de les négocier au nom de l'ensemble ou d'une partie de leurs membres.
Membership
11 The membership of a college consists of the individuals whose names are on a register of the college and who have paid the fees provided for in the by-laws.
Membres
11 Sont membres d'un ordre, les personnes dont le nom est inscrit sur un registre de l'ordre et qui ont payé les droits que prévoient les règlements administratifs.
COUNCIL
CONSEIL
Council
12(1) For each college established or continued under clause 8(b), a governing body called the council is hereby established.
Conseil
12(1) Est constitué pour chaque ordre créé ou maintenu en vertu de l'alinéa 8b) un organisme dirigeant appelé le conseil.
Council to manage affairs
12(2) A council must
(a) manage and conduct the business and affairs of the college; and
(b) exercise and carry out the college's mandate, duties and powers in the college's name and on the college's behalf.
Gestion des activités de l'ordre
12(2) Le conseil :
a) gère les activités de l'ordre;
b) exerce les attributions de l'ordre, en son nom et pour le compte de ce dernier.
Composition of council
13(1) Unless the Lieutenant Governor in Council authorizes a college established under this Act to have a larger number of council members, a council is to consist of at least six and no more than eleven persons who are either members of the college or public representatives.
Composition du conseil
13(1) Le conseil se compose de 6 à 11 personnes, membres de l'ordre ou représentants du public, sauf si le lieutenant-gouverneur en conseil autorise un ordre créé en vertu de la présente loi à avoir au sein de son conseil un plus grand nombre de membres.
Public representatives appointed by minister
13(2) At least 1/3 of the council members must be public representatives appointed to the council by the minister.
Représentants du public
13(2) Au moins le tiers des membres du conseil sont des représentants du public nommés par le ministre.
Public representatives appointed by council
13(3) Despite subsection (2), the minister may permit a council to appoint one or more of the public representatives.
Nomination par le conseil
13(3) Par dérogation au paragraphe (2), le ministre peut autoriser un conseil à nommer un ou plusieurs des représentants du public.
Additional council members
13(4) In addition to the persons referred to in subsection (1), the minister may appoint certain specified persons to a college's council if
(a) the college requests the appointment; or
(b) the minister considers the appointment to be in the public interest and has consulted with the college.
Membres supplémentaires
13(4) En plus des personnes dont la nomination est prévue au paragraphe (1), le ministre peut nommer à titre de membres du conseil de l'ordre certaines personnes désignées :
a) soit si l'ordre le lui demande;
b) soit s'il le juge d'intérêt public et à la condition, dans ce cas, d'avoir consulté l'ordre.
By-laws for election and appointment of council members
13(5) Except for the persons appointed under subsection (2) or (4), the council members must be elected or appointed in accordance with the college's by-laws.
Règlements administratifs
13(5) À l'exception des personnes nommées en vertu du paragraphe (2) ou (4), les membres du conseil sont élus ou nommés en conformité avec les règlements administratifs de l'ordre.
Term of office
14(1) The term of a council member who is elected or appointed must not exceed four years.
Mandat
14(1) Le mandat d'un membre d'un conseil ne peut dépasser quatre ans.
Multiple terms
14(2) A person may be a council member for more than one term. But a person must not be a member for more than twelve consecutive years.
Plusieurs mandats
14(2) Une personne peut demeurer membre pendant plus d'un mandat, sous réserve d'une durée totale maximale de douze années consécutives.
Continuing to hold office
14(3) Despite subsections (1) and (2), a council member continues to hold office after his or her term expires until the member is re-elected or re-appointed or a successor is elected or appointed.
Maintien en fonction
14(3) Par dérogation aux paragraphes (1) et (2), un membre demeure en fonction une fois son mandat expiré jusqu'à sa réélection ou sa nouvelle nomination, ou jusqu'à celle de son successeur.
Quorum
15 A majority of the council members, at least one of whom must be a public representative, constitutes a quorum.
Quorum
15 La majorité des membres du conseil, à la condition qu'un représentant du public en fasse partie, constitue le quorum.
Vacancy
16 A council may act despite a vacancy in its membership, as long as there is a quorum.
Vacance
16 Une vacance en son sein ne porte pas atteinte à la capacité d'agir du conseil tant que le quorum demeure atteint.
Council committees
17(1) A council may authorize a committee of the council to exercise and carry out any of the powers or duties imposed on the council by this Act, except the power to make regulations or by-laws, establish standards of practice, adopt a code of ethics, or issue practice directions. The authorization may be subject to conditions.
Comités du conseil
17(1) À l'exception de son pouvoir de prendre des règlements ou des règlements administratifs et d'adopter des normes d'exercice de la profession ou un code de déontologie, ou de donner des directives professionnelles un conseil peut déléguer ses pouvoirs et fonctions au registraire ou à un comité. La délégation peut être assortie de conditions.
Public representatives
17(2) At least 1/3 of the members of a committee referred to in subsection (1) must be public representatives.
Présence d'un représentant du public
17(2) Au moins le tiers des membres d'un comité du conseil sont des représentants du public.
Non-council members may be appointed
17(3) A public representative appointed to a committee of the council may be a person who is not a member of the council.
Nomination de membres autres que les membres du conseil
17(3) Les représentants du public nommés au comité du conseil peuvent ne pas être membres du conseil.
Remuneration
18 Council members are to be paid the remuneration and expenses that the council may determine by by-law.
Rémunération
18 Le conseil décide, par règlement administratif, de la rémunération et des indemnités à verser à ses membres.
Officers
19 The officers of the college must be elected or appointed in the manner and for the term specified in the by-laws.
Dirigeants
19 Les dirigeants de l'ordre sont élus ou nommés de la façon et pour la durée que prévoient les règlements administratifs.
Oath of office
20(1) A person elected or appointed to be a council member must take and sign, by oath or solemn affirmation, an oath of office prescribed by regulation.
Serment professionnel
20(1) Les personnes élues ou nommées au poste de membres du conseil prêtent un serment professionnel, ou une affirmation solennelle, conforme au modèle réglementaire.
Effect of failure to take oath
20(2) The person cannot act as a council member or attend any council meetings unless and until he or she takes and signs the oath of office.
Défaut de prêter serment
20(2) Le membre du conseil qui ne prête pas serment ne peut participer aux réunions du conseil ni exercer les fonctions de conseiller.
Who may administer the oath
20(3) The oath of office must be taken and signed before a commissioner of oaths or the registrar.
Personnes autorisées à faire prêter serment
20(3) Le serment professionnel est prêté devant un commissaire aux serments ou devant le registraire.
Copy of oath to registrar
20(4) If the council member takes and signs the oath of office before a commissioner of oaths, the member must provide a copy of the oath to the registrar.
Copie au registraire
20(4) Le conseiller qui prête serment devant un commissaire aux serments en fait parvenir une copie au registraire.
Breach of oath
20(5) If the council is satisfied that a council member has breached the oath of office, the council may
(a) in the case of an elected council member or a public representative appointed by the council, reprimand, suspend or remove the member from the council by a resolution passed by at least 2/3 of the council members voting on the resolution;
(b) in the case of a council member appointed by the minister, notify the minister about the breach.
Contravention
20(5) Le conseil peut, s'il est convaincu qu'un membre a contrevenu à son serment professionnel :
a) dans le cas d'un membre élu ou d'un représentant du public nommé par le conseil, par une résolution adoptée par les deux tiers au moins des membres votant et à la condition d'avoir donné au membre concerné un préavis suffisant, le réprimander, le suspendre ou le destituer;
b) dans le cas d'un conseiller nommé par le ministre, informer le ministre de la contravention.
Effect of suspension or removal
20(6) A council member who is suspended must not act as a council member until the suspension is lifted. A council member who is removed from the council ceases to be a council member.
Effet d'une suspension ou d'une destitution
20(6) Le membre suspendu ne peut exercer ses attributions tant que la suspension est en vigueur; celui qui est destitué perd sa qualité.
Public representative for only one profession
21 A person may only serve as a public representative on the council of one college at any one time.
Restriction applicable aux représentants du public
21 Une personne ne peut, à titre de représentant du public, être en même temps membre de plusieurs conseils.
COMMITTEES AND REGISTRAR
COMITÉS ET REGISTRAIRE
Committees
22(1) A council
(a) must establish a complaints investigation committee and an inquiry committee; and
(b) may establish any other committees that it considers necessary.
Comités
22(1) Les conseils :
a) constituent un comité d'examen des plaintes et un comité d'enquête;
b) peuvent constituer les autres comités qu'ils jugent nécessaires.
Appointments committee re public representatives
22(2) If the minister permits a council to appoint public representatives under subsection 13(3), the council must establish an appointments committee for the purpose of recruiting and selecting public representatives to serve on the council.
Comité de sélection des représentants du public
22(2) Le conseil que le ministre autorise en vertu du paragraphe 13(3) à nommer des représentants du public constitue un comité de sélection chargé de recruter et de choisir les représentants du public qui seront membres du conseil.
Additional committees
22(3) The Lieutenant Governor in Council may make regulations
(a) specifying additional committees, including interprofessional committees, to be established by a council and specifying their composition and mandate;
(b) establishing interprofessional committees and specifying their composition and mandate.
Comités supplémentaires
22(3) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par règlement :
a) préciser quels sont les autres comités, notamment les comités interprofessionnels, qu'un conseil doit constituer, en déterminer la composition et en fixer le mandat;
b) constituer des comités interprofessionnels, en déterminer la composition et en fixer le mandat.
Registrar and staff
23 A council must appoint a registrar and may appoint a deputy registrar, an assistant registrar and any other officers, investigators, practice auditors or staff that it considers necessary to carry out the work of the college.
Registraire et personnel
23 Le conseil nomme un registraire. Il peut également nommer un sous-registraire, un registraire adjoint ainsi que les dirigeants, les enquêteurs, les vérificateurs et le personnel qu'il juge nécessaires à l'exercice des activités de l'ordre.
Officials directory
24(1) A council must establish and keep up to date a directory that contains the names of and the contact information for
(a) the council;
(b) the officers and members of the council;
(c) the registrar; and
(d) any committees of the college and their members.
Répertoire des dirigeants
24(1) Le conseil crée et tient à jour un répertoire des noms et des coordonnées :
a) du conseil lui-même;
b) des dirigeants et des membres du conseil;
c) du registraire;
d) des comités de l'ordre et de leurs membres.
Directory information public
24(2) The information under subsection (1) must
(a) be made available to the public during normal business hours; and
(b) upon request, be provided to the minister.
Renseignements publics
24(2) Les renseignements visés au paragraphe (1) :
a) sont mis à la disposition du public durant les heures normales de bureau;
b) sont fournis au ministre sur demande.
MEETINGS
ASSEMBLÉES
Annual general meeting
25(1) A college must hold a general meeting of the membership of the college at least once each year.
Assemblée générale annuelle
25(1) Les ordres professionnels tiennent une assemblée générale de leurs membres au moins une fois par année.
Special meeting
25(2) A college must hold a special meeting of its membership when the council considers it advisable.
Assemblée extraordinaire
25(2) Un ordre tient une assemblée extraordinaire de ses membres lorsque le conseil le juge souhaitable.
Special meeting on written request
25(3) Upon receiving a written request signed by at least 5%, or another percentage prescribed by regulation, of the regulated members of the college entitled to vote, the council must hold a special meeting of its membership for the purpose specified in the request.
Demande de convocation d'une assemblée extraordinaire
25(3) S'il reçoit une demande écrite signée par au moins 5 % des membres habilités de l'ordre ayant droit de vote — ou tout autre pourcentage fixé par les règlements administratifs —, le conseil convoque une assemblée extraordinaire pour traiter du sujet mentionné dans la demande.
Notice of meetings
25(4) Notice of the time and place of each meeting referred to in this section must be given to the membership in accordance with the by-laws.
Avis de convocation
25(4) Il est donné avis aux membres de la date, de l'heure et du lieu des assemblées visées au présent article conformément aux règlements administratifs.
Public meetings
25(5) A council
(a) must permit members of the public to attend meetings of the college and the council, except where it considers that a private meeting is necessary to consider matters of a confidential nature or of a personal nature concerning an individual; and
(b) may hold public meetings, at the council's discretion, to explain the role of the college and to invite public comment.
Assemblées publiques
25(5) L'ordre :
a) permet au public d'assister à ses assemblées et aux réunions du conseil, sauf s'il estime que le huis clos est nécessaire pour l'étude de questions confidentielles ou de questions personnelles qui concernent un particulier;
b) peut tenir des assemblées publiques, à la discrétion du conseil, pour expliquer son rôle et inviter le public à lui faire part de ses commentaires.
PART 4
REGISTRATION AND CERTIFICATE OF PRACTICE
PARTIE 4
INSCRIPTION ET CERTIFICAT D'EXERCICE
REGISTERS
REGISTRES
Registers established by council
26 A council must establish, in accordance with the regulations,
(a) a register of regulated members for one or more classes of members; and
(b) a register of regulated associate members for one or more classes of associate members, if the college has regulated associate members.
Registres
26 Chaque conseil crée, en conformité avec les règlements :
a) un registre pour chaque catégorie de membres habilités de l'ordre;
b) un registre pour chaque catégorie de membres associés habilités, s'il existe des membres associés habilités au sein de l'ordre.
Registrar to maintain registers
27 A registrar must maintain the registers in accordance with this Act.
Fonctions du registraire
27 Le registraire tient les registres en conformité avec la loi.
Register of regulated members
28(1) The register of regulated members must contain the following information for each member:
(a) the member's name, business address and business telephone number;
(b) if applicable, the name of the health profession corporation of which the member is a shareholder or director;
(c) the class of regulated membership, if the college has more than one class of regulated members;
(d) the conditions, if any, imposed on the member's registration or certificate of practice;
(e) if applicable, a notation that the member is authorized to perform a reserved act not normally performed by members of that college;
(f) if applicable, a notation that the member is not authorized to perform a reserved act that is normally performed by members of that college;
(g) information about each disciplinary proceeding in which a finding under subsection 124(2) or clause 132(1)(b) has been made against the member, including
(i) the nature of the finding,
(ii) the nature of any order made under section 126, 127 or 132, and
(iii) any terms, limits or conditions of the order;
(h) information that the regulations specify as information to be kept in the register.
Registre des membres habilités
28(1) Le registre des membres habilités contient les renseignements qui suivent pour chacun des membres :
a) son nom, son adresse professionnelle, son numéro de téléphone au travail;
b) s'il y a lieu, le nom de chaque société professionnelle de la santé dont il est actionnaire ou administrateur;
c) la catégorie de membres à laquelle le titulaire appartient, si l'ordre a plusieurs catégories de membres habilités;
d) s'il y a lieu, les conditions rattachées à son inscription ou à son certificat d'exercice;
e) s'il y a lieu, la mention qu'il est autorisé à accomplir un acte réservé qui n'est pas normalement accompli par les membres de l'ordre;
f) s'il y a lieu, la mention qu'il n'est pas autorisés à accomplir un acte réservé qui est normalement accompli par les membres de l'ordre;
g) les renseignements qui se rapportent à chaque instance disciplinaire au cours de laquelle un comité d'audience en est arrivé à l'une des conclusions visées au paragraphe 124(2) ou à l'une des décisions visées à l'alinéa 132(1)b), y compris :
(i) la nature de la conclusion ou de la décision,
(ii) la nature de toute ordonnance rendue en vertu de l'article 126, 127 ou 132,
(iii) les modalités, les restrictions ou les conditions rattachées à l'ordonnance;
h) les renseignements réglementaires qu'il doit contenir.
Register of regulated associate members
28(2) The register of regulated associate members must contain the following information for each associate member:
(a) the associate member's name, business address and business telephone number;
(b) the class of regulated associate membership, if the college has more than one class of regulated associate members;
(c) the conditions, if any, imposed on the associate member's registration or certificate of practice;
(d) if applicable, a notation that the associate member is authorized to perform a reserved act not normally performed by associate members of that college;
(e) if applicable, a notation that the associate member is not authorized to perform a reserved act that is normally performed by associate members of that college;
(f) information about each disciplinary proceeding in which a finding under subsection 124(2) or clause 132(1)(b) has been made against the associate member, including
(i) the nature of the finding,
(ii) the nature of any order made under section 126, 127 or 132, and
(iii) any terms, limits or conditions of the order;
(g) information that the regulations specify as information to be kept in the register.
Registre des membres associés habilités
28(2) Le registre des membres associés habilités contient les renseignements qui suivent pour chacun des membres associés :
a) son nom, son adresse professionnelle et son numéro de téléphone au travail;
b) la catégorie de membres à laquelle le titulaire appartient, si l'ordre a plusieurs catégories de membres associés habilités;
c) s'il y a lieu, les conditions rattachées à son inscription ou à son certificat d'exercice;
d) s'il y a lieu, la mention qu'il est autorisé à accomplir un acte réservé qui n'est pas normalement accompli par les membres associés de l'ordre;
e) s'il y a lieu, la mention qu'il n'est pas autorisés à accomplir un acte réservé qui est normalement accompli par les membres associés de l'ordre;
f) les renseignements qui se rapportent à chaque instance disciplinaire au cours de laquelle un comité d'audience en est arrivé à l'une des conclusions visées au paragraphe 124(2) ou à l'une des décisions visées à l'alinéa 132(1)b), y compris :
(i) la nature de la conclusion ou de la décision,
(ii) la nature de toute ordonnance rendue en vertu de l'article 126, 127 ou 132,
(iii) les modalités, les restrictions ou les conditions rattachées à l'ordonnance;
g) les renseignements réglementaires qu'il doit contenir.
Register information public
28(3) The following information about a member contained in a register must be made available to the public during normal business hours:
(a) the information described in clauses (1)(a) to (f) and (2)(a) to (e);
(b) the information described in clause (1)(g) or (2)(f) relating to a disciplinary proceeding completed within the current calendar year or the 10 previous calendar years;
(c) any additional information that the regulations require to be made available to the public.
Communication des renseignements
28(3) Le public a accès, durant les heures normales de bureau, aux renseignements mentionnés plus bas que contient un registre :
a) les renseignements prévus aux alinéas (1)a) à f) et (2)a) à e);
b) les renseignements visés à l'alinéa (1)g) ou (2)f) qui se rapportent à une instance disciplinaire qui a été menée à terme au cours de l'année courante et des 10 années précédentes;
c) les renseignements qui doivent être rendus publics en conformité avec les règlements.
Information not to be available on the Internet
28(4) Information that is available to the public under subsection (3) and that relates to an ailment, emotional disturbance or addiction that a member is suffering from, or has suffered from, must not be made available to the public on the Internet.
Renseignements non mis à la disposition du public sur Internet
28(4) Les renseignements qui sont mis à la disposition du public et qui ont trait à une affection, à des troubles émotionnels ou à une dépendance dont un membre est ou a été atteint ne peuvent être affichés sur Internet.
Minister may exempt colleges
28(5) The minister may, by regulation, exempt a college from the application of subsection (4) if the minister is satisfied that
(a) the college has members who are eligible to submit claims under the Manitoba Health Services Insurance Plan; or
(b) at least 25% of the members of the college provide health care to Manitoba residents for which professional fees are charged to the Manitoba resident or a third party on the resident's behalf.
Exemption ministérielle
28(5) Le ministre peut, par règlement, soustraire un ordre professionnel à l'application du paragraphe (4) s'il est d'avis, selon le cas :
a) que l'ordre a des membres qui peuvent soumettre des demandes de règlement au titre du régime d'assurance-maladie du Manitoba;
b) qu'au moins 25 % de ses membres fournissent aux résidents du Manitoba des soins de santé en contrepartie desquels ces derniers ou un tiers agissant en leur nom versent des honoraires professionnels.
Honorary membership
29 A college may, in accordance with its by-laws, confer an honorary membership in the college upon any individual, but an honorary membership does not entitle the individual to practise the health profession nor to have his or her name entered on a register.
Membres honoraires
29 Un ordre peut, en conformité avec ses règlements administratifs, conférer le titre de membre honoraire à une personne; ce titre ne donne toutefois pas le droit à une personne d'exercer la profession de la santé dont l'exercice est réservé aux membres de l'ordre ni d'être inscrite sur le registre.
Corporations and other entities are not members
30 A corporation, including a health profession corporation, partnership or other entity must not be registered as a member.
Statut des corporations et des autres entités
30 Les corporations, notamment les sociétés professionnelles de la santé, les sociétés en nom collectif et les autres entités ne peuvent être inscrites sur les registres des membres.
APPLYING FOR REGISTRATION
DEMANDES D'INSCRIPTION
Who considers and decides registration applications?
31 A council must do one of the following:
(a) direct the registrar to consider and decide on applications for registration under section 32 or 33;
(b) establish a board of assessors and appoint its members, in accordance with the by-laws, to consider and decide on applications for registration under section 32 or 33.
Responsabilité à l'égard de l'inscription
31 Le conseil :
a) soit charge le registraire de la responsabilité d'examiner les demandes d'inscription visées à l'article 32 ou 33 et de statuer sur celles-ci;
b) soit constitue, en conformité avec les règlements administratifs, une commission d'évaluation chargée d'examiner les demandes d'inscription visées à l'article 32 ou 33 et de statuer sur celles-ci.
Registration of regulated members
32(1) The registrar or board of assessors, as the case may be, must approve an application for registration as a regulated member if the applicant
(a) is a graduate of an education program approved by the council or has met competency requirements approved by the council;
(b) has passed any examinations that the council may require;
(c) establishes that his or her name has not been removed — as a result of professional misconduct, or any other cause, that is relevant to his or her suitability to practise the regulated health profession — from the register of persons authorized to engage in the practice of the regulated health profession in which the applicant seeks membership, or any other health profession, in Canada or elsewhere;
(d) establishes that he or she has not been suspended — as a result of professional misconduct, or any other cause, that is relevant to his or her suitability to practise the regulated health profession — by a regulatory authority governing the practice of the regulated health profession in which the applicant seeks membership, or any other health profession, in Canada or elsewhere;
(e) has not been convicted of an offence that is relevant to his or her suitability to practise the regulated health profession;
(f) pays the fees provided for in the college's by-laws; and
(g) meets any other requirements set out in the regulations.
Inscription des membres habilités
32(1) Le registraire ou la commission d'évaluation, selon le cas, approuve les demandes d'inscription sur le registre des membres habilités présentées par les personnes qui :
a) ont terminé avec succès un programme de formation approuvé par le conseil ou possèdent les compétences nécessaires approuvées par lui;
b) ont réussi les examens que le conseil exige, le cas échéant;
c) prouvent que leur nom n'a pas été radié, pour faute professionnelle ou pour tout autre motif liés à leur capacité à exercer la profession de la santé réglementée, du registre des personnes habilitées à exercer la profession de la santé réglementée dont l'exercice est réservé aux membres de l'ordre ou toute autre profession de la santé, au Canada ou ailleurs;
d) prouvent qu'aucun organisme de réglementation de la profession de la santé réglementée dont l'exercice est réservé aux membres ou d'une autre profession de la santé semblable, au Canada ou ailleurs, ne les a suspendues en raison d'une faute professionnelle ou de tout autre motif liés à leur capacité à exercer la profession de la santé réglementée;
e) prouvent qu'elles n'ont pas été reconnues coupable d'une infraction liée à leur capacité à exercer la profession de la santé réglementée;
f) paient les droits que prévoient les règlements administratifs;
g) satisfont aux autres exigences réglementaires.
Conditions
32(2) A registration may be made subject to any conditions that the registrar or board of assessors considers advisable.
Conditions
32(2) Le registraire ou la commission d'évaluation peut assujettir une approbation aux conditions qu'il juge indiquées.
Labour mobility
32(3) In approving an application for registration, the registrar or board of assessors, as the case may be, must comply with the obligations under a domestic trade agreement.
Mobilité de la main-d'œuvre
32(3) Lorsqu'ils approuvent une demande d'inscription, le registraire ou la commission d'évaluation se conforme aux obligations prévues par les accords sur le commerce canadien.
Registration of regulated associate member
33 An application for registration as a regulated associate member must be considered and decided upon in accordance with the regulations.
Inscription des membres associés habilités
33 La demande d'inscription sur le registre des membres associés habilités est étudiée et la décision d'inscrire ou non le demandeur est prise en conformité avec les règlements.
Application for registration not approved
34 If an application for registration as a regulated member or regulated associate member is not approved, or is approved subject to conditions, the registrar or board of assessors must
(a) give notice to the applicant in writing, with reasons for the decision; and
(b) advise the applicant of the right to appeal the decision to the council.
Demandes rejetées
34 Le registraire ou la commission d'évaluation avise par écrit les personnes dont la demande d'inscription sur le registre des membres habilités ou à celui des membres associés habilités est rejetée ou approuvée conditionnellement, leur indique les motifs de la décision et les informe de leur droit d'interjeter appel de la décision au conseil.
Entry on the register
35 The registrar must enter onto the appropriate register
(a) the name of a person whose application for registration is approved; and
(b) the information required by subsection 28(1) or 28(2).
Inscription sur le registre
35 Le registraire inscrit sur le registre approprié :
a) le nom de la personne dont la demande est approuvée;
b) les renseignements exigés par le paragraphe 28(1) ou (2).
Error on the register
36 The registrar may correct any error or remove any entry made in error on a register.
Correction des erreurs
36 Le registraire peut corriger les erreurs dans un registre ou retrancher les inscriptions faites par erreur.
CERTIFICATE OF REGISTRATION
CERTIFICAT D'INSCRIPTION
Certificate of registration
37(1) Upon entering a person's name on a register, the registrar must issue a certificate of registration to that person.
Certificat d'inscription
37(1) Le registraire délivre un certificat d'inscription aux personnes qu'il inscrit sur un registre.
Information to be shown on certificate of registration
37(2) A certificate of registration must include
(a) the name of the regulated member or regulated associate member;
(b) a statement or other indication as to whether the person is a regulated member or regulated associate member;
(c) if the person is a regulated member and the college has more than one class of regulated member, a statement or other indication as to which class of membership the person holds;
(d) if the person is a regulated associate member and the college has more than one class of regulated associate member, a statement or other indication as to which class of associate membership the person holds;
(e) the name of the college that is issuing the certificate, and the date it is issued;
(f) any conditions imposed on the person's registration;
(g) a statement that the certificate of registration is issued pursuant to this Act; and
(h) a statement that this certificate does not entitle the person to practise the health profession.
Contenu du certificat
37(2) Le certificat d'inscription comporte les renseignements suivants :
a) le nom du titulaire;
b) une indication du registre — celui des membres habilités ou celui des membres associés habilités — dans lequel le titulaire est inscrit;
c) s'il existe plusieurs catégories de membres habilités de l'ordre, une indication de celle dont le titulaire fait partie;
d) s'il existe plusieurs catégories de membres associés habilités de l'ordre, une indication de celle dont le titulaire fait partie;
e) le nom de l'ordre qui délivre le certificat et la date de la délivrance;
f) les conditions qui sont rattachées à l'inscription;
g) la mention du fait que le certificat est délivré en vertu de la présente loi;
h) la mention que le certificat n'autorise pas le titulaire à exercer la profession.
Certificate of registration does not expire
37(3) A certificate of registration does not expire unless it is cancelled.
Durée illimitée
37(3) Le certificat d'inscription n'expire pas; il ne cesse d'être en vigueur que s'il est annulé.
Certificate of registration may be amended
37(4) If any of the information referred to in clauses (2)(a) to (f) changes, the registrar may amend the certificate and issue a replacement certificate.
Modification du certificat d'inscription
37(4) En cas de modification des renseignements visés à l'alinéa (2)a) à f), le registraire peut modifier le certificat et en délivrer un nouveau.
APPEALS
APPELS
Appeal to council
38(1) A person whose application for registration is not approved, or whose application is approved subject to conditions, may appeal the decision to the council.
Appel au conseil
38(1) Les personnes dont la demande d'inscription est rejetée ou approuvée conditionnellement peuvent interjeter appel de la décision auprès du conseil.
How to appeal
38(2) The appeal must be made by filing a written notice of appeal with the council within 30 days after the person receives notice of the decision under section 34. The notice of the appeal must specify the reasons for the appeal.
Avis
38(2) L'appel est interjeté par dépôt d'un avis d'appel écrit et motivé dans les 30 jours suivant la réception de l'avis de la décision en conformité avec l'article 34.
Hearing
38(3) Upon receiving a notice of appeal, the council must schedule an appeal hearing, which must be held within 90 days after it receives the notice. The council must give the applicant written notice of the date, time and place of the hearing.
Audience
38(3) Dès qu'il reçoit l'avis d'appel, le conseil fixe la date à laquelle l'appel sera entendu. L'audience doit avoir lieu dans les 90 jours qui suivent la réception de l'avis. Le conseil donne par écrit à l'appelant un avis l'informant de la date, de l'heure et du lieu de l'audience.
Panel may hear appeal
38(4) The council may delegate its power to hear and decide an appeal to a panel of the council. The panel is to consist of three or more council members, at least 1/3 of whom must be public representatives.
Comité d'audience
38(4) Le conseil peut déléguer son pouvoir d'entendre un appel et de rendre une décision à un comité du conseil. Le comité est composé d'au moins trois conseillers, dont au moins le tiers sont des représentants du public.
Decision or action of panel
38(5) A decision or action of a panel is a decision or action of the council in respect of an appeal under this section, and a reference in this section and section 39 to the council includes a reference to the panel.
Décision du comité
38(5) Les mesures et les décisions du comité d'appel sur un appel visé au présent article sont des mesures et décisions du conseil et les renvois au présent article et à l'article 39 au conseil s'entendent également de renvois au comité d'appel.
Right to appear
38(6) An applicant who appeals a decision is entitled to make representations to the council at the hearing.
Droit de comparution
38(6) L'appelant a le droit de présenter des observations au conseil à l'audience.
Counsel
38(7) An applicant who appeals a decision is entitled to appear at the hearing with or without counsel.
Avocat
38(7) À l'audience, l'appelant peut comparaître seul ou se faire représenter par avocat.
Member of council who is also member of board of assessors
38(8) A member of the council who is also a member of the board of assessors must not participate in the appeal hearing.
Cumul interdit
38(8) Le membre du conseil qui est également membre de la commission d'évaluation ne peut participer à l'audience.
Decision by council
38(9) The council must decide the appeal within 90 days after the hearing, and either dismiss the appeal or make any decision the registrar or board of assessors could have made.
Décision du conseil
38(9) Le conseil statue sur l'appel dans les 90 jours suivant l'audience et peut rendre les décisions qu'aurait pu rendre le registraire ou la commission d'évaluation.
Notice of decision on appeal
38(10) Within 30 days after deciding the appeal, the council must give the applicant written notice of its decision and the reasons for it.
Avis de la décision rendue en appel
38(10) Dans les 30 jours suivant sa décision, le conseil en donne un avis écrit et motivé à l'appelant.
Appeal to court
39(1) An applicant may appeal the decision of the council to the court by filing a notice of appeal within 30 days after receiving notice of the council's decision under subsection 38(10).
Appel de la décision au tribunal
39(1) Le demandeur peut interjeter appel de la décision du conseil au tribunal en déposant un avis d'appel dans les 30 jours suivant la réception de l'avis prévu au paragraphe 38(10).
Powers of court on appeal
39(2) Upon hearing an appeal, the court may
(a) dismiss the appeal;
(b) make any decision that in its opinion should have been made; or
(c) refer the matter back to the council for further consideration in accordance with any direction of the court.
Pouvoirs du tribunal
39(2) Après avoir entendu l'appel, le tribunal peut :
a) soit rejeter l'appel;
b) soit rendre la décision qui, à son avis, aurait dû être rendue;
c) soit renvoyer la question au conseil pour qu'il l'étudie de nouveau conformément aux directives qu'il lui donne.
CERTIFICATE OF PRACTICE
CERTIFICAT D'EXERCICE
Certificate of practice — regulated members
40(1) A registrar must issue a certificate of practice to a regulated member who applies for it and whose name is entered on the register of regulated members if all of the following are satisfied:
(a) the member's registration is not suspended or cancelled;
(b) the member meets any requirements for continuing competence that are established by the regulations;
(c) the member provides evidence of having the amount and type of professional liability insurance or coverage, if any, required by the regulations;
(d) the member pays the practising fees provided for in the college's by-laws;
(e) the member provides the registrar with any other information that the regulations require to be provided;
(f) the member meets any other requirements set out in the regulations.
Certificat d'exercice — membres habilités
40(1) Le registraire délivre un certificat d'exercice au membre qui en fait la demande et qui est inscrit sur le registre des membres habilités si les conditions qui suivent sont réunies :
a) l'inscription du membre n'est ni suspendue, ni annulée;
b) le membre satisfait aux exigences en matière de formation permanente que prévoient les règlements;
c) le membre prouve qu'il détient une assurance responsabilité professionnelle conforme, de par sa couverture et ses caractéristiques, aux règlements;
d) le membre paie les droits d'exercice prévus par les règlements administratifs;
e) le membre fournit au registraire les autres renseignements que prévoient les règlements;
f) le membre satisfait aux autres conditions réglementaires.
Conditions
40(2) A certificate of practice may be issued subject to any conditions that the registrar considers advisable.
Conditions
40(2) Le registraire peut assortir le certificat d'exercice des conditions qu'il juge indiquées.
Information to be shown on certificate of practice
40(3) A certificate of practice under this section must include
(a) the name of the regulated member;
(b) the class of regulated membership, if the college has more than one class of regulated members;
(c) any conditions imposed on the regulated member's practice;
(d) the name of the college that is issuing the certificate, and the date it is issued;
(e) a statement that the certificate of practice is issued pursuant to this Act; and
(f) the expiry date of the certificate.
Contenu du certificat d'exercice
40(3) Le certificat d'exercice comporte les renseignements suivants :
a) le nom du titulaire;
b) la catégorie de membres à laquelle le titulaire appartient, si l'ordre a plusieurs catégories de membres habilités;
c) les conditions rattachées à l'exercice de la profession par le titulaire;
d) le nom de l'ordre qui a délivré le certificat et la date de la délivrance;
e) la mention du fait que le certificat est délivré en vertu de la présente loi;
f) la date d'expiration du certificat.
Certificate of practice — regulated associate members
41(1) If a class of regulated associate members are entitled to practise the regulated health profession, the registrar must issue a certificate of practice to an individual who is a member of that class and who applies for it and whose name is entered on the register of regulated associate members if all of the following are satisfied:
(a) the associate member's registration is not suspended or cancelled;
(b) the associate member meets any requirements for continuing competence that are established by the regulations;
(c) the associate member provides evidence of having the amount and type of professional liability insurance or coverage, if any, required by the regulations;
(d) the associate member pays the practising fees provided for in the college's by-laws;
(e) the associate member provides the registrar with any other information that the regulations require to be provided;
(f) the associate member meets any other requirements set out in the regulations.
Certificat d'exercice — membres associés habilités
41(1) Dans la mesure où une catégorie de membres associés habilités est autorisée à exercer la profession, le registraire délivre un certificat d'exercice à la personne qui en fait la demande et est inscrite sur le registre des membres associés habilités et membre de cette catégorie si les conditions qui suivent sont réunies :
a) l'inscription du membre associé n'est ni suspendue, ni annulée;
b) le membre associé satisfait aux exigences en matière de formation permanente que prévoient les règlements;
c) le membre associé prouve qu'il détient une assurance responsabilité professionnelle conforme, de par sa couverture et ses caractéristiques, aux règlements;
d) le membre associé paie les droits d'exercice prévus par les règlements administratifs;
e) le membre associé fournit au registraire les autres renseignements que prévoient les règlements;
f) le membre associé satisfait aux autres conditions réglementaires.
Conditions
41(2) A certificate of practice may be issued subject to any conditions that the registrar considers advisable.
Conditions
41(2) Le registraire peut assortir le certificat d'exercice des conditions qu'il juge indiquées.
Information to be shown on certificate of practice
41(3) A certificate of practice under this section must include
(a) the name of the regulated associate member;
(b) the class of associate membership, if the college has more than one class of associate members who are entitled to practise;
(c) any conditions imposed on the regulated associate member's practice;
(d) the name of the college that is issuing the certificate, and the date it is issued;
(e) a statement that the certificate of practice is issued pursuant to this Act; and
(f) the expiry date of the certificate.
Contenu du certificat d'exercice
41(3) Le certificat d'exercice comporte les renseignements suivants :
a) le nom du titulaire;
b) la catégorie de membres associés, si l'ordre a plusieurs catégories de membres associés autorisés à exercer la profession;
c) les conditions rattachées à l'exercice de la profession par le titulaire;
d) le nom de l'ordre qui a délivré le certificat et la date de la délivrance;
e) la mention du fait que le certificat est délivré en vertu de la présente loi;
f) la date d'expiration du certificat.
Application not approved
42 If an application for a certificate of practice is not approved, or is approved subject to conditions, the registrar must
(a) give notice to the member in writing, with reasons for the decision; and
(b) advise the member of the right to appeal the decision to the council.
Demandes rejetées
42 Si une demande de certificat n'est pas approuvée ou est approuvée conditionnellement, le registraire :
a) en informe le membre concerné par écrit et lui donne les motifs de la décision;
b) informe le membre de son droit d'interjeter appel de la décision au conseil.
Appeal
43(1) A person whose application for a certificate of practice is not approved or is approved subject to conditions may appeal the decision.
Appel
43(1) Le membre dont la demande de certificat d'exercice est rejetée ou approuvée conditionnellement peut interjeter appel de la décision au conseil.
Sections 38 and 39 apply
43(2) Sections 38 and 39 apply, with the necessary changes, to an appeal under this section.
Application des articles 38 et 39
43(2) Les articles 38 et 39 s'appliquent, avec les modifications nécessaires, aux appels interjetés en vertu du présent article.
Producing certificate of practice
44 A member who holds a current valid certificate of practice must, on request, make the certificate available for inspection.
Présentation du certificat d'exercice
44 Le titulaire d'un certificat d'exercice en cours de validité le présente sur demande à la personne qui désire le voir.
Displaying certificate of practice
45 If required to do so by the regulations, a member who holds a current valid certificate of practice must display that certificate in a conspicuous place on the premises in which the member conducts his or her practice.
Affichage du certificat d'exercice
45 Si les règlements le prévoient, le titulaire d'un certificat d'exercice en cours de validité l'affiche dans un endroit bien en vue dans le lieu où il exerce sa profession.
RENEWAL
RENOUVELLEMENT
Renewal of certificate of practice
46(1) A certificate of practice must be renewed upon application to the registrar by a member who
(a) pays the renewal fee required by the council;
(b) applies within the time period set out in the by-laws; and
(c) meets the requirements set out in the regulations.
Renouvellement
46(1) Un certificat d'exercice est renouvelé si le membre en fait la demande au registraire et :
a) s'il paie les droits de renouvellement fixés par le conseil;
b) s'il présente sa demande avant l'expiration du délai fixé par les règlements administratifs;
c) s'il satisfait aux exigences prévues par les règlements.
Conditions
46(2) A certificate of practice may be renewed subject to any conditions that the registrar considers advisable.
Conditions
46(2) Le registraire peut assortir le certificat d'exercice des conditions qu'il juge indiquées.
Certificate of practice continues
46(3) If a renewal application is received by the registrar within the time period set out in the by-laws, the certificate of practice continues in force until a decision on the application has been made.
Maintien en vigueur
46(3) Le certificat d'exercice demeure valide si la demande de renouvellement a été reçue par le registraire avant la date limite fixée par les règlements administratifs mais n'a pas encore fait l'objet d'une décision.
Non-renewal for failure to pay fees or apply in time
46(4) If a renewal application is not approved because the member has not met the requirements under clause (1)(a) or (b), the registrar must give notice to the member in writing, with reasons for the decision not to renew the certificate.
Défaut de payer les droits d'exercice ou non-respect des délais
46(4) Si une demande de certificat n'est pas approuvée parce que le demandeur ne s'est pas conformé aux exigences de l'alinéa (1)a) ou b), le registraire l'en informe par écrit et lui donne les motifs du non-renouvellement.
Application not approved or approved subject to conditions
46(5) If a renewal application is not approved because the member has not met the requirements under clause 1(c), or is approved subject to conditions, the registrar must
(a) give notice to the member in writing, with reasons for the decision; and
(b) advise the member of the right to appeal the decision to the council.
Demandes rejetées
46(5) Si une demande de renouvellement n'est pas approuvée ou est approuvée conditionnellement parce que le demandeur ne s'est pas conformé aux exigences de l'alinéa (1)c), le registraire :
a) en informe le membre concerné par écrit et lui donne les motifs du non-renouvellement;
b) informe le membre de son droit d'interjeter appel de la décision au conseil.
Effect of non-renewal
46(6) If a member's certificate of practice is not renewed, the member must not practise the regulated health profession or do anything else authorized by the certificate.
Conséquence du non-renouvellement
46(6) Le membre dont le certificat d'exercice n'est pas renouvelé ne peut exercer sa profession ni accomplir un acte autorisé par le certificat.
Appeal
47(1) A person whose application for renewal of a certificate of practice is not approved because the member has not met the requirements under clause 46(1)(c), or is approved subject to conditions, may appeal the decision.
Appel
47(1) Le membre dont la demande de renouvellement est rejetée ou approuvée conditionnellement parce qu'il ne s'est pas conformé aux exigences de l'alinéa 46(1)c) peut interjeter appel de la décision au conseil.
Sections 38 and 39 apply
47(2) Sections 38 and 39 apply, with the necessary changes, to an appeal under this section.
Application des articles 38 et 39
47(2) Les articles 38 et 39 s'appliquent, avec les modifications nécessaires, aux appels interjetés en vertu du présent article.
CANCELLATION
ANNULATION
Registrar's report
48(1) If a registrar is satisfied on reasonable grounds that a member's registration or certificate of practice, or both, have been obtained by means of a false representation or declaration, the registrar must report the matter to the council.
Rapport du registraire en cas de fraude
48(1) S'il a des motifs raisonnables de croire qu'un membre a obtenu son inscription ou son certificat d'exercice, ou à la fois son inscription et son certificat, en faisant des fausses déclarations ou affirmations, le registraire en fait rapport au conseil.
Council may direct registrar to cancel registration or certificate of practice
48(2) After considering the registrar's report, the council may direct the registrar to cancel the member's registration or certificate of practice, or both, but it must first notify the member that it intends to do so and give him or her the opportunity to make submissions.
Ordre d'annulation
48(2) Après avoir étudié son rapport, le conseil peut ordonner au registraire d'annuler l'inscription ou le certificat d'exercice de ce membre ou à la fois l'inscription et le certificat. Il doit cependant informer le membre concerné de son intention et lui accorder la possibilité de lui présenter ses observations.
Cancelled if conviction
48(3) The council may direct the registrar to cancel a member's registration or certificate of practice, or both, if the member has been convicted of an offence that is relevant to his or her suitability to practise, but it must first notify the member that it intends to do so and give him or her the opportunity to make submissions.
Annulation en cas de condamnation
48(3) Le conseil peut ordonner au registraire d'annuler l'inscription ou le certificat d'exercice d'un membre, ou à la fois l'inscription et le certificat, s'il a été condamné pour une infraction liée à sa capacité à exercer sa profession. Il doit cependant informer le membre concerné de son intention et lui accorder la possibilité de lui présenter ses observations.
Meeting open to public
48(4) The council must ensure that it considers a matter under subsection (3) at a meeting that is open to the public.
Assemblée publique
48(4) Le conseil tient une assemblée publique pour étudier toute question visée au paragraphe (3).
Exception
48(5) The council may consider the matter in a meeting that is not open to the public if the council determines that
(a) matters involving public security may be disclosed;
(b) financial, personal or other matters may be disclosed that are of such a nature that the desirability of avoiding public disclosure of those matters outweighs the desirability of adhering to the principle that meetings be open to the public;
(c) a person involved in a civil or criminal proceeding may be prejudiced; or
(d) a person's safety may be jeopardized.
But the council must ensure that the reasons for not holding a public meeting are given orally at the meeting and are made available to the public in writing.
Exception
48(5) Le conseil peut étudier la question au cours d'une assemblée à huis clos s'il conclut, selon le cas :
a) que des questions touchant la sécurité publique peuvent être divulguées;
b) que peuvent être divulguées à l'assemblée des questions d'ordre financier, personnel ou autre dont la nature est telle que leur protection l'emporte sur l'importance de rendre la justice en public;
c) qu'une assemblée publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne peut être compromise.
Toutefois, le conseil veille à ce que les motifs de sa décision de ne pas tenir une assemblée publique soient communiqués oralement à l'assemblée et mis à la disposition du public par écrit.
Non-application
48(6) For certainty, the exception in clause 25(5)(a) related to a private meeting does not apply to a meeting held under this section.
Non-application
48(6) Il demeure entendu que l'exception visée à l'alinéa 25(5)a) concernant la tenue d'assemblées et de réunions à huis clos ne s'applique pas à une assemblée tenue en application du présent article.
Written notice of cancellation required
49(1) If directed to do so by the council under subsection 48(2) or (3), the registrar must cancel the member's registration or certificate of practice, or both, and give written notice of the cancellation to
(a) the member;
(b) any person who employs or engages the member to provide health care on a full-time or part-time basis in any capacity, including as an employee, contractor or consultant;
(c) a hospital or health authority that has granted privileges to the member; and
(d) any other person specified in the regulations.
The college must also make the decision to cancel available to the public.
Avis écrit de l'annulation
49(1) Si le conseil le lui ordonne en vertu du paragraphe 48(2) ou (3), le registraire annule l'inscription et le certificat d'exercice d'un membre, ou l'un de ceux-ci, et informe par écrit de l'annulation :
a) le titulaire;
b) toute personne qui retient, à temps complet ou partiel, les services du membres pour fournir des soins de santé, notamment à titre d'employé, d'entrepreneur ou de consultant;
c) l'hôpital ou l'office de la santé qui a accordé des privilèges au membre;
d) toute autre personne désignée par règlement.
L'ordre rend également sa décision accessible au public.
Appeal
49(2) A member whose registration or certificate of practice or both are cancelled under this section may appeal the cancellation to the court, in which case section 39 applies with the necessary changes.
Appel
49(2) Le membre dont l'inscription ou le certificat d'exercice est annulé en vertu du présent article peut interjeter appel de la décision au tribunal; l'article 39 s'applique alors avec les adaptations nécessaires.
Surrender
49(3) When a member's registration or certificate of practice is cancelled, the person must promptly surrender the certificate of registration or certificate of practice to the registrar.
Remise du certificat
49(3) Le membre dont l'inscription ou le certificat d'exercice est annulé retourne le certificat d'inscription ou le certificat d'exercice sans délai au registraire.
Name removed from registrar
49(4) When a member's registration is cancelled, the registrar must also remove the member's name from the appropriate register.
Radiation
49(4) Le registraire enlève du registre le nom du membre dont l'inscription est annulée.
Reinstatement
50 Upon the application of a person whose registration or certificate of practice has been cancelled under section 49, the council may
(a) direct the registrar to reinstate the registration or certificate of practice, subject to any conditions the council may impose; and
(b) order the person to pay any costs arising from those conditions.
Rétablissement
50 Sur demande présentée par la personne dont l'inscription ou le certificat d'exercice a été annulé sous le régime de l'article 49, le conseil peut ordonner au registraire de le rétablir, sous réserve des conditions qu'il peut imposer; le conseil peut aussi ordonner à cette personne de payer les frais liés à l'imposition de ces conditions.
Cancellation for other reasons
51 A registrar may cancel a member's registration or certificate of practice, or both, in the following circumstances:
(a) upon the request of the member;
(b) upon receipt of proof that the member is deceased;
(c) if the registrar is satisfied that the registration or certificate has been issued in error.
Autres motifs d'annulation
51 Le registraire peut annuler l'inscription ou le certificat d'exercice d'un membre, ou à la fois l'inscription et le certificat, dans les cas suivants :
a) à la demande du titulaire;
b) dès qu'il reçoit une preuve du décès du titulaire;
c) s'il est convaincu que l'inscription ou le certificat ont été accordés par erreur.
Effect of cancellation
52 If a member's registration or certificate of practice is cancelled, the member must not practise the regulated health profession or do anything else authorized by the registration or certificate of practice.
Conséquence de l'annulation
52 Le membre dont l'inscription ou le certificat d'exercice est annulé ne peut exercer sa profession ni accomplir un acte autorisé par l'inscription ou le certificat.
PROHIBITIONS
INTERDICTIONS
Making false representations or declarations
53(1) No person shall make a representation or declaration knowing it to be false for the purpose of
(a) being registered; or
(b) having a certificate of practice issued or renewed.
Affirmations frauduleuses
53(1) Il est interdit de faire sciemment de fausses affirmations ou déclarations pour obtenir une inscription ou la délivrance ou le renouvellement d'un certificat d'exercice.
Assisting the making of false representation
53(2) No person shall knowingly assist a person in making a false representation or declaration for a purpose mentioned in subsection (1).
Assistance
53(2) Il est interdit d'aider sciemment une personne à faire de fausses affirmations ou déclarations qui contreviennent au paragraphe (1).
Unauthorized practice prohibited
54 No person shall practise or profess to practise a regulated health profession unless the person
(a) is registered as a member of the college that regulates that health profession and holds a valid certificate of practice issued by the registrar of that college; or
(b) holds a valid health profession corporation permit issued in accordance with section 60.
Exercice non autorisé de la profession
54 Il est interdit d'exercer ou de prétendre exercer une profession de la santé réglementée sans être :
a) soit inscrit à titre de membre d'un ordre qui réglemente cette profession de la santé réglementée et titulaire d'un certificat d'exercice en cours de validité délivré par le registraire de cet ordre;
b) soit titulaire d'une licence de société professionnelle de la santé délivrée en conformité avec l'article 60.
Prohibition re accredited facilities
55 No member shall use a diagnostic or treatment facility the accreditation of which has been cancelled under section 183 and that the council of the College of Physicians and Surgeons of Manitoba has ordered to cease operations under that section.
Interdiction — établissements fermés
55 Il est interdit aux membres d'utiliser un établissement de diagnostic ou de traitement dont l'agrément a été annulé en vertu de l'article 183 et qui a été fermé par le conseil de l'Ordre des médecins et chirurgiens du Manitoba en vertu de cet article.
PUBLIC HEALTH EMERGENCY
SITUATION D'URGENCE EN MATIÈRE DE SANTÉ PUBLIQUE
Application
56(1) This section applies despite any other provision of this Act or of a profession-specific Act.
Application
56(1) Le présent article s'applique par dérogation aux autres dispositions de la présente loi ou d'une loi particulière.
Practising during public health emergency
56(2) If the minister provides notice to a college that a public health emergency exists, the person or body responsible for registering, licensing, certifying or qualifying members of that college may waive or modify any requirements for registration or practice under this Act or a profession-specific Act, subject to any conditions imposed under subsection (4), in order to allow the following persons to practise their health profession in Manitoba during the emergency:
(a) a former member of the college;
(b) a person authorized to practise their health profession in another jurisdiction in Canada or the United States.
Exercice durant une situation d'urgence en matière de santé publique
56(2) Lorsque le ministre remet un avis à un ordre professionnel pour l'informer de l'existence d'une situation d'urgence en matière de santé publique, la personne ou l'organisme chargé de l'inscription des membres de l'ordre, de la délivrance de leurs licences ou de leurs certificats ou de l'établissement de leurs compétences peut dispenser les personnes énumérées ci-dessous des obligations liées à l'inscription ou à l'exercice qui sont prévues par la présente loi ou par une loi particulière, ou modifier ces obligations, sous réserve des conditions imposées en vertu du paragraphe (4), pour permettre à ces personnes d'exercer leur profession de la santé au Manitoba pendant la situation d'urgence :
a) les anciens membres de l'ordre;
b) les personnes autorisées à exercer leur profession de la santé ailleurs au Canada ou aux États-Unis.
Determination of public health emergency
56(3) For the purpose of subsection (2), a public health emergency exists if
(a) a serious and immediate threat to public health exists or may exist in all or part of the province, whether or not an emergency has been declared under an enactment of Manitoba or Canada; and
(b) the minister has determined, after consulting with public health officials and any other persons that the minister considers advisable, that the services of a former member of the college, or a member of the same regulated health profession from outside Manitoba, are required to assist in dealing with the threat.
Existence d'une situation d'urgence en matière de santé publique
56(3) Pour l'application du paragraphe (2), il existe une situation d'urgence en matière de santé publique si les éléments qui suivent sont réunis :
a) une menace sérieuse et immédiate pour la santé publique existe ou pourrait exister dans une région ou sur l'ensemble du territoire de la province, même si aucun état d'urgence n'a été proclamé en vertu d'un texte législatif manitobain ou canadien;
b) le ministre a décidé, après avoir consulté des responsables de la santé publique et les autres personnes dont l'opinion lui paraît utile, que les services d'anciens membres de l'ordre professionnel ou encore de membres de la même profession de la santé réglementée provenant de l'extérieur de la province sont nécessaires pour faire face à la menace.
Minister may impose conditions
56(4) The minister may impose any conditions on the registration of members under subsection (2) that the minister considers necessary for the purpose of this section.
Imposition de conditions par le ministre
56(4) Le ministre peut imposer, à l'égard de l'inscription des membres en vertu du paragraphe (2), les conditions qu'il juge nécessaires pour l'application du présent article.
Certificate of practice
56(5) If necessary to carry out the intent of this section, the registrar or board of assessors may issue a certificate of practice to a person allowed to practise under subsection (2), on such conditions as the registrar or board of assessors may determine.
Certificat d'exercice
56(5) Si une telle mesure est nécessaire à l'application du présent article, le registraire ou la commission d'évaluation peuvent délivrer un certificat d'exercice assorti des conditions qu'ils fixent à toute personne autorisée à exercer une profession de la santé réglementée en vertu du paragraphe (2).
Prohibition re unauthorized practice does not apply
56(6) Section 54 (unauthorized practice prohibited) does not apply to a person who is authorized under this section to practise their regulated health profession in Manitoba.
Non-application de l'article 54 — exercice non autorisé de la profession
56(6) L'article 54 ne s'applique pas aux personnes que le présent article autorise à exercer une profession de la santé réglementée au Manitoba.
Definitions
56(7) The following definitions apply in this section.
"college" means
(a) the college of a regulated health profession that is continued or established by a regulation under clause 8(b);
(b) a college established or continued by a profession-specific Act, and includes an association established or continued by a profession-specific Act. (« ordre professionnel »)
"profession-specific Act" means an Act listed in Schedule 2 that has not been repealed. (« loi particulière »)
Définitions
56(7) Les définitions qui suivent s'appliquent au présent article.
« loi particulière » Loi indiquée à l'annexe 2 et n'ayant pas été abrogée. ("profession-specific Act")
« ordre professionnel »
a) Ordre d'une profession de la santé réglementée créé ou maintenu en existence par un règlement pris en vertu de l'alinéa 8b);
b) ordre, y compris une association, créé ou maintenu en existence par une loi particulière. ("college")
PART 5
BUSINESS ARRANGEMENTS
PARTIE 5
ORGANISATION PROFESSIONNELLE
PRACTICE IN ASSOCIATION
EXERCICE EN COMMUN
Practising in association
57(1) Unless restricted by the regulations, a member may
(a) practise in association with another member of the same college, a member of any other college or any other person providing health care; and
(b) refer persons to, and receive referrals from, those persons with whom they practise in association.
Exercice en commun
57(1) Sous réserve des limites réglementaires, un membre peut :
a) exercer sa profession en commun avec un autre membre, un membre d'un autre ordre ou toute autre personne qui fournit des soins de santé;
b) diriger un patient vers une autre personne avec laquelle il exerce en commun et accepter des patients que cette autre personne dirige vers lui.
Meaning of "practise in association"
57(2) In this section, "practise in association" means to conduct a practice in co-operation with another member of the same college, a member of any other college or any other person providing health care that includes one or more of the following:
(a) joint advertising;
(b) sharing an office telephone number;
(c) combined client billing for health care provided by more than one person;
(d) sharing an office reception area;
(e) sharing an office or clinic expenses;
(f) sharing administrative functions or expenses;
(g) sharing ownership or use of premises, equipment, furnishings or other property;
(h) sharing employees;
(i) circumstances that the regulations describe as practising in association.
Définition
57(2) Au présent article, « exercice en commun » s'entend de l'exercice d'une profession avec un autre membre, un membre d'un autre ordre ou toute autre personne qui fournit des soins de santé dans l'une ou plusieurs des circonstances suivantes :
a) publicité commune;
b) numéro de téléphone commun;
c) facturation commune pour des soins de santé fournis par plus d'une personne;
d) partage de l'aire d'accueil des bureaux;
e) partage des frais de bureau ou de clinique;
f) partage des fonctions ou des dépenses d'administration;
g) propriété ou utilisation partagée des biens, notamment les locaux, le matériel ou l'ameublement;
h) employés communs;
i) autre forme de partage ou autres circonstances que les règlements assimilent à l'exercice en commun.
Ethical and confidential obligations
57(3) The ethical and confidential obligations of a member to a person receiving health care from the member
(a) are not diminished by the fact that the member is practising in association; and
(b) apply equally to all the persons practising in association.
Obligations envers les patients
57(3) Les obligations déontologiques des membres, y compris leur obligation en matière de secret professionnel, envers les personnes auxquelles ils fournissent des soins de santé :
a) ne sont pas diminuées du fait que le membre exerce sa profession en commun;
b) s'appliquent également à toutes les personnes qui exercent en commun.
Duty to report
57(4) A member who reasonably believes that a member of a different regulated health profession with whom he or she is practising in association is suffering from a physical or mental condition or disorder of a nature or to an extent that the other member is unfit to continue to practise or that his or her practice should be restricted must inform the registrar of the other member's college about that belief and the reasons for it.
Obligation de communiquer certains renseignements
57(4) Les membres qui ont des motifs de croire qu'un membre d'une autre profession de la santé réglementée est atteint d'une maladie ou d'un trouble physique ou mental dont la nature ou la gravité est telle qu'il n'est plus apte à exercer ou que l'exercice de sa profession devrait être restreint en informent le registraire de cet autre ordre professionnel et lui indiquent les motifs sur lesquels se fonde leur conviction.
Exemption from liability for disclosure
57(5) A member who discloses information under subsection (4) is not subject to any liability as a result, unless it is established that the disclosure was made maliciously.
Immunité en matière de communication
57(5) Les membres qui communiquent des renseignements en vertu du paragraphe (4) bénéficient de l'immunité contre toute poursuite à moins qu'il ne soit prouvé que la communication a été faite par malveillance.
HEALTH PROFESSION CORPORATIONS
SOCIÉTÉS PROFESSIONNELLES DE LA SANTÉ
Definitions
58 The following definitions apply in sections 58 to 74.
"health profession corporation" means a corporation holding a valid permit. (« société professionnelle de la santé »)
"permit" means a document issued under subsection 60(1) by a registrar authorizing the corporation named in the document to carry on the practice of the regulated health profession specified in the document, for the time period specified in the document. (« licence »)
"record of health profession corporations" means the record established under section 73. (« registre des sociétés professionnelles de la santé »)
"voting share" means, in a relation to a health profession corporation, a share of its capital stock that entitles the holder to vote in any election of the corporation's directors. (« action avec droit de vote »)
"voting shareholder" means, in relation to a health profession corporation, a person who owns a voting share of the corporation or is a voting shareholder of another corporation that owns a voting share of the corporation. (« actionnaire avec droit de vote »)
Définitions
58 Les définitions qui suivent s'appliquent aux articles 58 à 74.
« action avec droit de vote » Action du capital-actions d'une société professionnelle de la santé qui permet à son titulaire de voter aux élections des membres du conseil d'administration de la société. ("voting share")
« actionnaire avec droit de vote » Titulaire d'une action avec droit de vote d'une société professionnelle de la santé ou actionnaire avec droit de vote d'une autre société qui possède une action avec droit de vote de la société. ("voting shareholder")
« licence » Document qui est délivré par le registraire en vertu du paragraphe 60(1) et qui autorise la société professionnelle de la santé nommée dans le document à exercer la profession de la santé réglementée mentionnée dans le document pendant la période qui y est précisée. ("permit")
« registre des sociétés professionnelles de la santé » Le registre créé en conformité avec l'article 73. ("record of health profession corporations")
« société professionnelle de la santé » Société titulaire d'une licence en cours de validité. ("health profession corporation")
Authority of health profession corporation to practise
59(1) A health profession corporation established by one or more regulated members of the same regulated health profession may carry on the practice of that profession
(a) under the corporation's name; or
(b) as a member of a general partnership of health profession corporations or of health profession corporations and regulated members, under a name approved by the registrar in accordance with the regulations.
Exercice d'une profession par une société
59(1) Une société professionnelle de la santé constituée par un ou plusieurs membres habilités de la même profession de la santé réglementée peut exercer cette profession :
a) soit sous sa propre dénomination sociale;
b) soit à titre de membre d'une société en nom collectif regroupant plusieurs sociétés professionnelles de la santé ou des sociétés professionnelles de la santé et des membres habilités, sous le nom qu'approuve le registraire en conformité avec les règlements.
How health profession corporation to practise
59(2) A health profession corporation may practise only through regulated members who are authorized under this Act to practise the same regulated health profession in Manitoba.
Mode d'exercice de la profession
59(2) Une société professionnelle de la santé ne peut exercer une profession de la santé réglementée que par l'entremise de membres habilités qui sont autorisés sous le régime de la présente loi à exercer la même profession de la santé réglementée au Manitoba.
Permit
Licence
Permit for health profession corporation
60(1) Subject to subsection (5), a registrar must issue a permit, or a renewal of a permit, to a corporation that wishes to carry on the practice of the regulated health profession if the registrar is satisfied that
(a) the corporation is incorporated, formed by amalgamation or continued under The Corporations Act, and is in good standing under that Act;
(b) the name of the corporation includes terms used to describe the regulated health profession, followed by the word "corporation", and is approved by the registrar in accordance with the regulations;
(c) each voting share of the corporation is both legally and beneficially owned by
(i) a regulated member of the college, or
(ii) a health profession corporation established for the purpose of carrying on the practice of the same regulated health profession;
(d) each other share in the capital stock of the corporation is both legally and beneficially owned by a person who is
(i) a voting shareholder of the corporation,
(ii) a spouse, common-law partner or child, within the meaning of the Income Tax Act (Canada), of a voting shareholder of the corporation, or
(iii) a corporation, each share of the capital stock of which is legally and beneficially owned by a person referred to in subclause (i) or (ii);
(e) each director of the corporation is a regulated member of the college;
(f) the president of the corporation is a regulated member of the college;
(g) each person through whom the corporation will be carrying on the practice of the health profession is a regulated member of the college;
(h) the corporation has filed an application, in the form prescribed by by-law, and paid the fee required by the council, for the permit or its renewal; and
(i) all other requirements prescribed by regulation for the issuance or renewal of the permit have been satisfied.
Licence
60(1) Sous réserve du paragraphe (5), le registraire délivre une licence ou un renouvellement de licence à une société professionnelle de la santé qui désire exercer une profession de la santé réglementée s'il est convaincu que les conditions qui suivent sont réunies :
a) la société est constituée en corporation, seule ou à la suite d'une fusion, ou prorogée sous le régime de la Loi sur les corporations et est en règle avec cette loi;
b) la dénomination sociale de la société contient des mots utilisés pour décrire la profession de la santé réglementée qu'elle exerce suivis de l'appellation « société professionnelle de la santé » et est approuvée par le registraire en conformité avec les règlements;
c) toutes les actions avec droit de vote de la société sont la propriété légale et véritable :
(i) soit d'un membre habilité de l'ordre,
(ii) soit d'une société professionnelle de la santé autorisée à exercer la même profession de la santé réglementée;
d) toutes les autres actions du capital-actions de la société sont la propriété légale et véritable :
(i) soit d'un actionnaire avec droit de vote de la société,
(ii) soit de l'époux, du conjoint de fait ou de l'enfant, au sens de la Loi de l'impôt sur le revenu (Canada), d'un tel actionnaire,
(iii) soit d'une corporation dont toutes les actions du capital-actions sont la propriété légale et véritable d'une personne visée au sous-alinéa (i) ou (ii);
e) tous les administrateurs sont des membres habilités de l'ordre;
f) le président est un membre habilité de l'ordre;
g) toutes les personnes qui exerceront la profession de la santé réglementée au nom de la société professionnelle de la santé sont des membres habilités de l'ordre;
h) la société a demandé la licence ou le renouvellement de licence, sur le formulaire établi par règlement administratif, et a payé les droits fixés par le conseil;
i) toutes les autres exigences fixées par le conseil pour la délivrance ou le renouvellement d'une licence ont été remplies.
Conditions
60(2) A permit may be issued or renewed subject to any conditions that the registrar considers advisable.
Conditions
60(2) Le registraire peut assortir la licence qu'il délivre ou renouvelle des conditions qu'il juge indiquées.
Validity
60(3) Unless it is cancelled, surrendered or suspended, a permit issued or renewed under subsection (1) is valid for the time period specified in the permit.
Validité
60(3) La licence délivrée ou renouvelée en vertu du paragraphe (1) est valide pendant la période qui y est inscrite, sauf si elle est auparavant annulée, remise ou suspendue.
Validity during consideration of renewal application
60(4) If an application for renewal is received by the registrar by the date set out in the by-laws, the permit continues in force until a decision on the application has been made.
Maintien en vigueur
60(4) La licence demeure valide si la demande de renouvellement a été reçue par le registraire avant la date limite fixée par les règlements administratifs mais n'a pas encore fait l'objet d'une décision.
Refusal to issue or renew permit
60(5) The registrar
(a) must refuse to issue a permit to, or renew the permit of, a corporation if the registrar is not satisfied by proper evidence that the corporation meets the requirements of subsection (1); and
(b) may refuse to issue a permit to, or renew the permit of, a corporation if
(i) a permit previously issued to the corporation has been cancelled or surrendered, or
(ii) a director, officer or shareholder of the corporation is or has been a director, officer or shareholder of a health profession corporation whose permit has been cancelled or surrendered.
Refus de délivrance ou de renouvellement
60(5) Le registraire :
a) refuse de délivrer ou de renouveler la licence s'il n'est pas convaincu que la société a satisfait à toutes les exigences prévues au paragraphe (1);
b) peut refuser de délivrer ou de renouveler une licence si :
(i) une licence déjà délivrée à la société a été annulée ou remise,
(ii) un administrateur, un dirigeant ou un actionnaire de la société est ou a été administrateur, dirigeant ou actionnaire d'une société professionnelle de la santé dont la licence a été annulée ou remise.
Notice of decision
60(6) If the registrar refuses to issue or renew a permit under subsection (5), or issues or renews a permit subject to conditions, the registrar must notify the corporation in writing of the decision and the reasons for it, and of the corporation's right to appeal the decision.
Avis de la décision
60(6) Le registraire avise par écrit la société de son refus de lui délivrer une licence ou de renouveler sa licence en vertu du paragraphe (5) ou de la lui délivrer ou renouveler sous réserve de conditions tout en lui indiquant ses motifs. Il l'informe également de son droit d'interjeter appel de la décision.
Appeal to council
60(7) A corporation that is refused a permit or renewal of a permit under subsection (5), or whose permit is issued or renewed subject to conditions, may appeal the registrar's decision to the council.
Appel au conseil
60(7) La société qui se voit refuser la délivrance ou le renouvellement d'une licence en vertu du paragraphe (5) ou dont la licence est délivrée ou renouvelée conditionnellement peut porter la décision du registraire en appel devant le conseil.
How to appeal
60(8) The appeal must be made by filing a written notice of appeal with the council within 30 days after the corporation receives notice of the decision. The notice of the appeal must specify the reasons for the appeal.
Avis
60(8) L'appel est interjeté par dépôt auprès du conseil, dans les 30 jours suivant celui où la société est informée de la décision du registraire, d'un avis d'appel motivé.
Decision by council
60(9) The council must either dismiss the appeal or make any decision the registrar could have made. The council must give the corporation written notice of its decision and the reasons for it.
Décision du conseil
60(9) Le conseil rejette l'appel ou rend la décision que le registraire aurait pu rendre; il fait parvenir un avis motivé de sa décision à la société.
Appeal to court
60(10) A corporation may appeal the decision of the council to the court by filing a notice of appeal within 30 days after receiving notice of the council's decision under subsection (9). Subsection 67(3) applies to an appeal under this subsection.
Appel au tribunal
60(10) La société peut interjeter appel de la décision du conseil au tribunal en déposant un avis d'appel dans les 30 jours suivant celui de la réception de l'avis que le conseil lui fait parvenir en conformité avec le paragraphe (9); le paragraphe 67(3) s'applique aux appels interjetés en vertu du présent paragraphe.
Restrictions
Restrictions
Carrying on practice without permit prohibited
61 Except as permitted by the regulations, no corporation, other than a health profession corporation, shall carry on the practice of a regulated health profession.
Interdiction — exercice sans licence
61 Sauf dans les cas où les règlements l'y autorisent, une corporation qui n'est pas une société professionnelle de la santé ne peut exercer une profession de la santé réglementée.
Restriction on use of name
62(1) A corporation whose name includes the words "medical corporation", "dental corporation" or any other prescribed phrase must not carry on any business in Manitoba unless it is a health profession corporation holding a valid permit issued under this Act by the registrar of the college of the applicable regulated health profession.
Interdiction
62(1) Il est interdit aux corporations dont la raison sociale comporte les mots « société médicale », « société dentaire » ou toute autre appellation prévue par les règlements d'exercer leurs activités au Manitoba sans être une société professionnelle de la santé titulaire d'une licence en cours de validité délivrée par le registraire de l'ordre professionnel concerné.
Restriction on business of health profession corporation
62(2) A health profession corporation must not carry on any business or activity other than the practice of the regulated health profession and the provision of health care directly associated with the practice of the regulated health profession carried on by it.
Restriction quant à la nature des activités
62(2) Il est interdit aux sociétés professionnelles de la santé d'exercer des activités autres que l'exercice de la profession de la santé réglementée qu'elle est autorisée à exercer et la fourniture des soins de santé qui y sont directement rattachés.
Interpretation of business restriction
62(3) Subsections (1) and (2) must not be construed so as to prohibit a health profession corporation from investing its funds in real property, other than for development purposes, or in stocks, mutual funds, debt obligations, insurance, term deposits or similar investments.
Règle d'interprétation
62(3) Les paragraphes (1) et (2) n'ont pas pour effet d'interdire aux sociétés professionnelles de la santé d'investir leurs fonds dans des biens réels, à des fins autres que le lotissement, ou dans des actions, des fonds mutuels, des titres de créance, de l'assurance, des dépôts à terme ou des placements semblables.
Validity of corporate act
62(4) No act of a health profession corporation, including a transfer of property to or by the corporation, is invalid merely because it contravenes subsection (1) or (2).
Validité des actes
62(4) Aucun acte accompli par une société professionnelle de la santé, notamment le transfert d'un bien de sa part ou en sa faveur, n'est invalide du seul fait qu'il contrevient au paragraphe (1) ou (2).
Duties and Responsibilities
Obligations et responsabilités
Conflict in duties
63 If there is a conflict or potential conflict between a regulated member's duty to a person receiving health care from the member, the college or the public and the member's duty, as a director or officer, to a health profession corporation or a corporation permitted by regulation to practise a regulated health profession, the duty to the person receiving health care, the college or the public prevails.
Conflit d'obligations
63 En cas de conflit d'intérêts, réel ou potentiel, les obligations d'un membre habilité envers une personne à laquelle il fournit des soins de santé, l'ordre ou le public l'emportent sur ses obligations, à titre d'administrateur ou de dirigeant, envers une société professionnelle de la santé ou une corporation autorisée par règlement à exercer une profession de la santé réglementée.
Regulated member must comply with Act, etc.
64(1) A regulated member must comply with this Act and the regulations, by-laws, standards of practice, code of ethics and practice directions for the member's health profession, despite any relationship he or she may have with a corporation.
Obligation de respecter la présente loi
64(1) Les membres habilités se conforment aux obligations prévues par la présente loi, les règlements, les règlements administratifs, les normes d'exercice de la profession, le code de déontologie et les directives professionnelles applicables à leur profession, indépendamment des relations qu'ils peuvent avoir avec une corporation.
Contraventions by corporation prohibited
64(2) A health profession corporation or a corporation permitted by regulation to practise a regulated health profession must not contravene any provision of this Act or the regulations or by-laws of the college.
Contraventions interdites
64(2) Les sociétés professionnelles de la santé et les corporations autorisées par règlement à exercer une profession de la santé réglementée sont tenues de respecter toutes les dispositions de la présente loi, des règlements et des règlements administratifs de l'ordre.
Obligations to persons receiving health care not diminished
64(3) The fiduciary and ethical obligations of a regulated member, and the obligations of a regulated member respecting confidentiality, to a person receiving health care from the member
(a) are not diminished by the fact that the member is practising through a corporation; and
(b) apply equally to a corporation on whose behalf the health care is provided, and to its directors and officers and, in respect of a health profession corporation, its shareholders.
Obligations envers les patients
64(3) Les obligations professionnelles et déontologiques des membres habilités, y compris leur obligation en matière de secret professionnel, envers les personnes auxquelles ils fournissent des soins de santé :
a) ne sont pas diminuées du fait que les soins sont fournis au nom d'une corporation;
b) s'appliquent également à la corporation au nom de laquelle les soins sont fournis ainsi qu'à ses administrateurs et dirigeants et, dans le cas d'une société professionnelle de la santé, à ses actionnaires.
Liability of regulated members
64(4) The liability of a regulated member to a person receiving health care is not affected by the fact that the health care is provided on behalf of a corporation.
Responsabilité des membres
64(4) La responsabilité des membres habilités envers les personnes auxquelles ils fournissent des soins de santé n'est pas diminuée du fait que les soins sont fournis au nom d'une société professionnelle de la santé.
Liability of voting shareholders
64(5) A person is jointly and severally liable with a health profession corporation, or a corporation acting in contravention of section 61, for all professional liability claims made against the corporation in respect of acts, errors or omissions that were made or occurred while the person was a voting shareholder of the corporation.
Responsabilité des actionnaires avec droit de vote
64(5) Les actionnaires avec droit de vote d'une société professionnelle de la santé ou d'une corporation qui contrevient à l'article 61 sont responsables conjointement et individuellement avec la société ou la corporation face à toutes les demandes découlant d'actes, d'erreurs ou d'omissions engageant la responsabilité civile de la société ou de la corporation qui ont été commises ou sont survenues pendant qu'ils étaient actionnaires.
Investigation of regulated member practising through corporation
64(6) If the conduct of a regulated member through whom a corporation is or was practising the regulated health profession at the time the conduct occurs or occurred is the subject of a complaint, investigation or inquiry, or a practice audit or review under a continuing competency program,
(a) any power of entry, inspection, investigation or inquiry that may be exercised in respect of the member, any premises or place where the member practises or has practised the regulated health profession, any equipment, materials or things used by the member or the member's records, substances or things, may be exercised in respect of the corporation, its premises or place, equipment, materials or records, substances or things; and
(b) the corporation is jointly and severally liable with the member for all fines and costs the member is ordered to pay.
Enquête sur la conduite des membres habilités
64(6) Si la conduite d'un membre habilité par l'intermédiaire duquel une corporation exerce ou exerçait une profession de la santé réglementée au moment des faits reprochés fait l'objet d'une plainte, d'une enquête, d'une vérification professionnelle ou d'un examen dans le cadre d'un programme de formation continue :
a) les pouvoirs de visite, d'inspection ou d'enquête qui peuvent être exercés à l'égard du membre, des lieux où il exerce ou exerçait sa profession, de l'équipement et des matériaux qu'il utilise, de ses documents et des substances ou objets en sa possession peuvent l'être à l'égard de la corporation, de son équipement, de ses matériaux, de ses documents, des substances et des objets en sa possession;
b) le membre et la corporation sont conjointement et individuellement responsables de toutes les amendes et de tous les frais que le membre est tenu de payer.
Regulated member's conditions apply to corporation
64(7) Any condition imposed on the registration or certificate of practice of a regulated member practising a regulated health profession on behalf of a health profession corporation applies to the permit of the corporation in relation to the practice of the health profession through that member.
Conditions rattachées à l'exercice de la profession
64(7) Les conditions attachées à l'inscription ou au certificat d'exercice d'un membre habilité qui exerce une profession de la santé réglementée par l'intermédiaire d'une société professionnelle de la santé sont également rattachées à la licence de la société pour ce qui est de l'exercice de la profession par le membre en question.
Suspension or Cancellation
Suspension ou annulation
Suspending or cancelling permit
65(1) Subject to subsection (2), the council may suspend or cancel a health profession corporation's permit if
(a) the corporation ceases to meet any of the requirements of eligibility for a permit set out or referred to in subsection 60(1);
(b) the corporation contravenes any provision of this Act or the regulations or by-laws of the college or any condition on the corporation's permit; or
(c) a regulated member, in the course of providing health care on behalf of the corporation, does or fails to do anything as a result of which the member's registration or certificate of practice is suspended or cancelled.
Suspension ou annulation de la licence
65(1) Sous réserve du paragraphe (2), le conseil peut suspendre ou annuler la licence d'une société professionnelle de la santé dans les cas suivants :
a) la société ne satisfait plus aux exigences visées au paragraphe 60(1);
b) la société contrevient à la présente loi, aux règlements, aux règlements administratifs de l'ordre ou à une condition attachée à sa licence;
c) l'inscription ou le certificat d'exercice d'un membre habilité est annulé ou suspendu en raison d'un acte qu'il accomplit ou d'une omission qu'il commet alors qu'il fournit des soins de santé au nom de la société.
Limitation
65(2) A health profession corporation's permit must not be cancelled or suspended by reason only of the fact that
(a) one or more shares of the corporation have vested in
(i) an executor or administrator of the estate of an individual as a consequence of the death of the individual, or
(ii) a trustee in bankruptcy on the bankruptcy of the owner of the shares,
unless the corporation is not carrying on the practice of the regulated health profession through any other regulated member or the shares continue to be vested in the executor, administrator or trustee for more than 180 days, or for any longer period allowed by the registrar;
(b) the former spouse or common-law partner of a voting shareholder continues to own a share of the corporation after the end of their marriage or common-law relationship;
(c) the registration or certificate of practice of a regulated member has been suspended, unless
(i) the member remains a director or officer of the corporation for more than 14 days after the commencement of the suspension, or
(ii) the corporation is not providing health care through any other regulated member; or
(d) the registration or certificate of practice of a regulated member has been surrendered or cancelled, unless
(i) the member remains a director or officer of the corporation for more than 14 days after the surrender or cancellation,
(ii) the member remains a voting shareholder of the corporation for more than 90 days after the surrender or cancellation, or for any longer period allowed by the council, or
(iii) the corporation is not providing health care through any other regulated member.
Exceptions
65(2) La licence d'une société professionnelle de la santé ne peut être annulée ou suspendue du simple fait que :
a) une ou plusieurs de ses actions ont été dévolues à un exécuteur testamentaire ou à un administrateur en raison du décès d'une personne ou à un syndic de faillite en raison de la faillite d'un actionnaire, sauf si cette personne ou cet actionnaire est le seul membre habilité par l'intermédiaire duquel la société exerce une profession de la santé réglementée ou si les actions demeurent dévolues à l'exécuteur testamentaire, à l'administrateur ou au syndic pendant plus de 180 jours ou pendant toute période plus longue qu'autorise le registraire;
b) l'ex-conjoint ou conjoint de fait d'un actionnaire avec droit de vote continue, après la fin de leur mariage ou de leur union de fait, d'être titulaire d'une action de la société;
c) l'inscription ou le certificat d'exercice d'un membre habilité a été suspendu, sauf si :
(i) le membre demeure administrateur ou dirigeant de la société plus de 14 jours après le début de la suspension,
(ii) le membre est la seule personne qui fournit des soins de santé au nom de la société;
d) l'inscription ou le certificat d'exercice d'un membre habilité a été remis ou annulé, sauf si :
(i) le membre demeure administrateur ou dirigeant de la société plus de 14 jours après la remise ou l'annulation,
(ii) le membre demeure actionnaire avec droit de vote de la société plus de 90 jours après la remise ou l'annulation ou pendant la période plus longue qu'autorise le conseil,
(iii) le membre est la seule personne qui fournit des soins de santé au nom de la société.
Surrender of permit
65(3) When a health profession corporation's permit is cancelled, it must promptly surrender the permit to the registrar.
Remise de la licence
65(3) La société professionnelle de la santé dont la licence est annulée la remet sans délai au registraire.
Alternatives to suspending or cancelling permit
66 Instead of suspending or cancelling the health profession corporation's permit under section 65, the council may take any other action it considers appropriate, including one or more of the following:
(a) reprimanding the corporation or one or more directors or voting shareholders of the corporation;
(b) imposing conditions on the permit;
(c) imposing a fine on the corporation, payable to the college, in an amount not exceeding $25,000.
Solutions de rechange à l'annulation ou à la suspension
66 Au lieu d'annuler ou de suspendre la licence d'une société professionnelle de la santé en vertu de l'article 65, le conseil peut prendre les autres mesures qu'il juge appropriées, notamment les suivantes :
a) réprimander la société ou l'un ou plusieurs de ses administrateurs ou actionnaires avec droit de vote;
b) imposer des conditions à l'égard de sa licence;
c) lui imposer une amende maximale de 25 000 $, payable à l'ordre.
Written notice of cancellation required
67(1) The council must
(a) give notice to the health profession corporation in writing with the reasons for the council's decision to suspend or cancel its permit or take any action under section 66; and
(b) advise the health profession corporation of the right to appeal the decision to the court.
Avis écrit d'annulation
67(1) Le conseil informe par écrit la société professionnelle de la santé de sa décision d'annuler ou de suspendre sa licence ou de prendre une mesure visée à l'article 66 ainsi que des motifs de sa décision; il l'informe également de son droit d'interjeter appel de la décision au tribunal.
Appeal to court
67(2) A health profession corporation may appeal the decision of the council to the court by filing a notice of appeal within 30 days after receiving notice of the council's decision.
Appel au tribunal
67(2) La société professionnelle de la santé peut interjeter appel devant le tribunal de la décision du conseil par dépôt d'un avis d'appel dans les 30 jours suivant celui où elle est informée de la décision.
Powers of court on appeal
67(3) Upon hearing an appeal, the court may
(a) dismiss the appeal;
(b) make any decision that in its opinion should have been made; or
(c) refer the matter back to the council for further consideration in accordance with any direction of the court.
Pouvoirs du tribunal
67(3) Après avoir entendu l'appel, le tribunal peut :
a) soit rejeter l'appel;
b) soit rendre la décision qui, à son avis, aurait dû être rendue;
c) soit renvoyer la question au conseil pour qu'il l'étudie de nouveau conformément aux directives qu'il lui donne.
Notice of changes
68 A health profession corporation must notify the registrar — within the time period and in the form and manner determined under the by-laws of the college — of any change in the voting shareholders, the other shareholders, the directors or the officers of the corporation.
Communication des modifications
68 Les sociétés professionnelles de la santé avisent le registraire, avant l'expiration des délais et de la façon déterminés sous le régime des règlements administratifs de chaque ordre, de tout changement qui survient parmi leurs actionnaires, notamment ceux avec droit de vote, leurs administrateurs ou leurs dirigeants.
Agreements
Ententes et conventions
Voting agreements void
69(1) An agreement or proxy that vests the authority to exercise any voting right attached to a share of a health profession corporation in a person who is not a regulated member is void.
Nullité des ententes de vote
69(1) Sont nulles les ententes de vote ou les procurations qui accordent à une personne qui n'est pas membre habilité le pouvoir d'exercer les droits de vote rattachés à une action d'une société professionnelle de la santé.
Unanimous shareholders' agreements void
69(2) A unanimous shareholders' agreement within the meaning of subsection 140(2) of The Corporations Act in respect of a health profession corporation is void unless each shareholder of the corporation is a regulated member or a health profession corporation.
Nullité des conventions unanimes des actionnaires
69(2) Les conventions unanimes des actionnaires que vise le paragraphe 140(2) de la Loi sur les corporations et qui sont conclues à l'égard d'une société professionnelle de la santé ne sont valables que si tous les actionnaires sont des membres habilités ou sont eux-mêmes des sociétés professionnelles de la santé.
Prohibitions
Interdictions
Holding out as a health profession corporation
70(1) No corporation shall hold itself out as a health profession corporation unless it holds a valid permit.
Utilisation de l'appellation « société professionnelle de la santé »
70(1) L'utilisation de l'appellation « société professionnelle de la santé » est interdite aux corporations ou sociétés qui ne sont pas titulaires d'une licence en cours de validité.
Holding out as a shareholder, officer, etc.
70(2) No person shall hold himself or herself out as a shareholder, officer, director, agent or employee of a health profession corporation unless the corporation holds a valid permit.
Actionnaire ou dirigeant
70(2) Il est interdit de se présenter comme actionnaire, dirigeant, administrateur, mandataire ou employé d'une société professionnelle de la santé si elle n'est pas titulaire d'une licence en cours de validité.
Making false representations or declarations
71(1) No person shall make a representation or declaration for the purpose of having a health profession corporation permit issued or renewed if he or she knows it to be false.
Affirmations frauduleuses
71(1) Il est interdit de faire sciemment de fausses déclarations ou affirmations pour obtenir la délivrance ou le renouvellement d'une licence de société professionnelle de la santé.
Assisting the making of false representation
71(2) No person shall knowingly assist a person in making a false representation or declaration for the purpose mentioned in subsection (1).
Assistance
71(2) Il est interdit d'aider sciemment une personne à faire de fausses affirmations qui contreviennent au paragraphe (1).
Prohibition re accredited facilities
72 No health profession corporation shall use a diagnostic or treatment facility the accreditation of which has been cancelled under section 183 and that the council of the College of Physicians and Surgeons of Manitoba has ordered to cease operations under that section.
Interdiction — établissements fermés
72 Il est interdit aux sociétés professionnelles de la santé d'utiliser un établissement de diagnostic ou de traitement dont l'agrément a été annulé en vertu de l'article 183 et qui a été fermé par le conseil de l'Ordre des médecins et chirurgiens du Manitoba en vertu de cet article.
Record of Health Profession Corporations
Registre des sociétés professionnelles de la santé
Record of health profession corporations
73(1) A council must establish, in accordance with the regulations, a record of all health profession corporations holding permits issued under this Part.
Registre des sociétés professionnelles de la santé
73(1) Le conseil crée, en conformité avec les règlements, un registre des sociétés professionnelles de la santé qui sont titulaires d'une licence délivrée sous le régime de la présente partie.
Registrar to maintain record
73(2) A registrar must maintain the record of health profession corporations in accordance with this Act.
Fonctions du registraire
73(2) Le registraire tient le registre des sociétés professionnelles de la santé en conformité avec la présente loi.
Contents of record
73(3) The record of health profession corporations must contain the following information for each health profession corporation:
(a) the name of the health profession corporation;
(b) the name of each regulated member who is a shareholder or director of the health profession corporation;
(c) the name of each regulated member through whom the health profession corporation will be carrying on the practice of the regulated health profession;
(d) the conditions, if any, imposed on the permit;
(e) the date the permit was issued;
(f) information that the regulations specify as information to be kept in the record.
Contenu
73(3) Le registre des sociétés professionnelles de la santé contient, pour chaque société professionnelle de la santé, les renseignements suivants :
a) sa dénomination sociale;
b) le nom de tous les membres habilités qui sont actionnaires ou administrateurs de la société professionnelle de la santé;
c) le nom de tous les membres habilités qui exerceront la profession de la santé réglementée au nom de la société;
d) les conditions, s'il y a lieu, attachées à la licence;
e) la date de la délivrance;
f) les autres renseignements réglementaires.
Record information public
73(4) The following information about a health profession corporation contained in the record must be made available to the public during normal business hours:
(a) the information described in clauses (3)(a) to (e);
(b) any additional information that the regulations require to be made available to the public.
Accès aux renseignements
73(4) Le public a accès, durant les heures normales de bureau, aux renseignements mentionnés plus bas qui concernent une société professionnelle de la santé et que contient le registre :
a) les renseignements prévus aux alinéas (3)a) à e);
b) les renseignements qui, au titre des règlements, doivent être mis à la disposition du public.
Miscellaneous
Dispositions générales
College powers
74 Any power that a college may exercise in respect of a regulated member may be exercised in respect of a health profession corporation.
Pouvoirs de l'ordre
74 L'ordre peut exercer à l'égard des sociétés professionnelles de la santé tous les pouvoirs qu'il peut exercer à l'égard des membres habilités.
Non-application to pharmacies
75 Sections 58 to 74 do not apply to the establishment or operation of a pharmacy as defined in section 188.
Non-application aux pharmacies
75 Les articles 58 à 74 ne s'appliquent pas à la création ou à l'administration d'une pharmacie, au sens de l'article 188.
ADVERTISING
PUBLICITÉ
Prohibition re false advertising
76 No member or health profession corporation shall engage in advertising that is untruthful, inaccurate or otherwise capable of misleading or misinforming the public.
Publicité
76 Il est interdit aux membres et aux sociétés professionnelles de la santé de faire de la publicité mensongère, imprécise ou de nature à tromper le public.
PART 6
TITLE RESTRICTION
PARTIE 6
UTILISATION RÉSERVÉE DES TITRES
Title restriction: member of college
77 No person shall use a name, title, description or abbreviation in a manner that expresses or implies that he or she is a member of a college, unless the person is a member of that college.
Membres d'un ordre
77 Il est interdit d'utiliser un nom, un titre, une description ou une abréviation qui montre ou laisse sous-entendre qu'une personne est membre d'un ordre si elle ne l'est pas vraiment.
Restricted use of "doctor", "surgeon", "physician"
78(1) No person shall use the title "doctor", surgeon" or "physician" — or a variation or abbreviation of any of them or an equivalent in another language — in the course of providing health care unless the person is permitted to use the title, variation or abbreviation by this Act or another Act.
Utilisation restreinte des titres « docteur », « chirurgien » et « médecin »
78(1) Il est interdit d'utiliser les titres de « docteur », de « chirurgien » ou de « médecin » — ou une variante ou une abréviation de ces titres, ou leur équivalent dans une autre langue — dans le cadre de la fourniture de soins de santé sans y être autorisé sous le régime de la présente loi ou d'une autre loi.
College of Physicians and Surgeons
78(2) A member of the College of Physicians and Surgeons of Manitoba may, as authorized by the regulations, use the title "doctor", "surgeon" or "physician", or a variation or abbreviation of any of them or an equivalent in another language.
Ordre des médecins et chirurgiens
78(2) Les membres de l'Ordre des médecins et chirurgiens du Manitoba peuvent, sous réserve des règlements, utiliser les titres de « docteur », « chirurgien » et « médecin » ou une variante ou une abréviation de ces titres, ou leur équivalent dans une autre langue.
College of Dentists
78(3) A member of the College of Dentists of Manitoba may, as authorized by the regulations, use the title "doctor" or "surgeon" or a variation or abbreviation of them or an equivalent in another language, but only in conjunction with the word "dentist" or "dental" or the words "of dentistry" or "of dental surgery".
Ordre des dentistes
78(3) Les membres de l'Ordre des dentistes du Manitoba peuvent, sous réserve des règlements, utiliser les titres de « docteur » et de « chirurgien » ou une variante ou une abréviation de ces titres, ou leur équivalent dans une autre langue, mais uniquement avec les mots « dentiste » ou « dentaire » ou dans le contexte de la dentisterie ou de la chirurgie dentaire.
College of Chiropractors
78(4) A member of the College of Chiropractors of Manitoba may, as authorized by the regulations, use the title "doctor" or a variation or abbreviation of it or an equivalent in another language, but only if the word "Chiropractor" or "Chiropractic" is used immediately before or after the member's name.
Ordre des chiropraticiens
78(4) Les membres de l'Ordre des chiropraticiens du Manitoba peuvent, sous réserve des règlements, utiliser le titre de « docteur » ou une variante ou une abréviation de ce titre, ou son équivalent dans une autre langue, mais uniquement si le mot « chiropraticien » ou « chiropratique » est ajouté immédiatement avant ou après leur nom.
College of Naturopathic Doctors
78(5) A member of the College of Naturopathic Doctors of Manitoba may, as authorized by the regulations, use the title "doctor" or a variation or abbreviation of it or an equivalent in another language, but only if the word "Naturopathy", "Naturopath" or the words "Naturopathic Medicine" are used immediately before or after the member's name.
Ordre des docteurs en naturopathie
78(5) Les membres de l'Ordre des docteurs en naturopathie du Manitoba peuvent, sous réserve des règlements, utiliser le titre de « docteur » ou une variante ou une abréviation de ce titre, ou son équivalent dans une autre langue, mais uniquement si le mot « naturopathe » ou « naturopathie » est ajouté immédiatement avant ou après leur nom.
College of Optometrists
78(6) A member of the College of Optometrists of Manitoba may, as authorized by the regulations, use the title "doctor" or a variation or abbreviation of it or an equivalent in another language, but only if the word "Optometry" or "Optometrist" is used immediately before or after the member's name.
Ordre des optométristes
78(6) Les membres de l'Ordre des optométristes du Manitoba peuvent, sous réserve des règlements, utiliser le titre de « docteur » ou une variante ou une abréviation de ce titre, ou son équivalent dans une autre langue, mais uniquement si le mot « optométriste » ou « optométrie » est ajouté immédiatement avant ou après leur nom.
College of Pharmacists
78(7) A member of the College of Pharmacists of Manitoba may, as authorized by the regulations, use the title "doctor" or a variation or abbreviation of it or an equivalent in another language, but only if
(a) the member has obtained or earned a doctoral degree in a program of pharmacy approved by the college; and
(b) the word "Pharmacy" is used immediately before or after the member's name.
Ordre des pharmaciens
78(7) Les membres de l'Ordre des pharmaciens du Manitoba peuvent, sous réserve des règlements, utiliser le titre de « docteur » ou une variante ou une abréviation de ce titre, ou son équivalent dans une autre langue mais uniquement si :
a) ils ont obtenu un doctorat dans le cadre d'un programme approuvé par l'ordre;
b) le mot « pharmacie » est accolé à leur nom.
College of Podiatrists
78(8) A member of the College of Podiatrists of Manitoba may, as authorized by the regulations, use the title "doctor"or "surgeon" or a variation or abbreviation of them or an equivalent in another language, but only if the word "Podiatry" or "Podiatrist" or the words "Podiatric Surgeon" are used immediately before or after the member's name.
Ordre des podiatres
78(8) Les membres de l'Ordre des podiatres du Manitoba peuvent, sous réserve des règlements, utiliser les titres de « docteur » et de « chirurgien » ou une variante ou une abréviation de ces titres, ou leur équivalent dans une autre langue, mais uniquement si le mot « podiatre » ou « podiatrie » est ajouté immédiatement avant ou après leur nom.
College of Psychologists
78(9) A member of the College of Psychologists of Manitoba may, as authorized by the regulations, use the title "doctor" or a variation or abbreviation of it or an equivalent in another language, but only if
(a) the member has obtained or earned a doctoral degree in a program of psychology approved by the college; and
(b) the member identifies the program or discipline in which the member earned or received the doctoral degree.
Ordre des psychologues
78(9) Les membres de l'Ordre des psychologues du Manitoba peuvent, sous réserve des règlements, utiliser le titre de « docteur » ou une variante ou une abréviation de ce titre, ou son équivalent dans une autre langue mais uniquement si :
a) ils ont obtenu un doctorat dans le cadre d'un programme approuvé par l'ordre;
b) ils identifient le programme ou la discipline dans laquelle ils ont obtenu leur doctorat.
Non-application
78(10) Subsection (1) does not apply to a person who uses the title "doctor", "surgeon" or "physician", or a variation or an abbreviation of any of them or an equivalent in another language, alone or in combination with other words in connection with teaching, research or administration.
Exception
78(10) Le paragraphe (1) ne s'applique pas à la personne qui utilise le titre de « docteur », de « chirurgien » ou de « médecin » — ou une variante ou une abréviation de ces titres, ou leur équivalent dans une autre langue — seuls ou en combinaison avec d'autres mots dans le cadre d'activités d'enseignement, de recherche ou d'administration.
Holding out as a college
79(1) No person or entity shall
(a) represent or hold out, expressly or by implication, that it is a body that regulates, under statutory authority, persons who provide health care;
(b) use any sign, display, title or advertisement implying that it is a body that regulates, under statutory authority, persons who provide health care; or
(c) use the term "college" in a manner that states or implies that it is a college regulated under this Act, unless it is authorized to do so under this Act.
Utilisation des appellations « ordre » ou « ordre professionnel »
79(1) Il est interdit à toute personne et à toute autre entité :
a) d'affirmer ou de laisser croire, explicitement ou implicitement, qu'elles sont des organismes autorisés par la loi à réglementer des personnes qui fournissent des soins de santé;
b) d'utiliser un signe, une affiche, un titre ou une annonce qui laisse croire qu'elles sont des organismes autorisés par la loi à réglementer des personnes qui fournissent des soins de santé;
c) d'utiliser les appellations « ordre » ou « ordre professionnel » d'une manière qui affirme ou laisse croire qu'elles sont des ordres régis par la présente loi sans qu'elles le soient véritablement.
Non-application
79(2) Subsection (1) does not apply to a person or entity that is exempted by regulation.
Non-application
79(2) Le paragraphe (1) ne s'applique pas à une personne ou à une entité qui est exemptée par règlement de son application.
Holding out as a college officer or employee
80 No individual shall represent or hold himself or herself out, expressly or by implication, as an officer, employee or agent of a body that the individual falsely represents as or knows is falsely represented as regulating, under statutory authority, persons who provide health care.
Dirigeants et employés
80 Il est interdit à toute personne de se présenter, explicitement ou implicitement, comme étant dirigeant, employé ou mandataire d'un organisme qu'elle présente faussement comme étant autorisé par la loi à réglementer des personnes qui fournissent des soins de santé ou qu'elle sait être faussement présenté comme tel.
Use of "registered", "licensed"
81(1) No person who is providing health care shall use the term "registered" or "licensed", or a variation or abbreviation of either of them or an equivalent in another language, in association with or as part of the title describing his or her work, unless that person
(a) is a member of a college whose members provide that type of health care; and
(b) is using that term in accordance with the regulations.
Utilisation de certains termes
81(1) Il est interdit à une personne qui fournit des soins de santé d'utiliser dans le titre décrivant ses activités professionnelles ou conjointement avec celui-ci un terme ou une variante ou une abréviation de ce terme, ou son équivalent dans une autre langue qui porte à croire qu'elle est autorisée à exercer sa profession sauf si, à la fois :
a) elle est membre de l'ordre qui réglemente les personnes qui fournissent ce genre de soins de santé;
b) elle utilise le terme en conformité avec les règlements.
Exception
81(2) Despite subsection (1) but subject to section 77, a person may use the term "registered" or "licensed" as part of a title describing his or her work if
(a) the person is a member of an organization or class of organizations specified by regulation; or
(b) the person is authorized in another jurisdiction to use the title to indicate membership in a body substantially similar to the college in Manitoba that regulates that health profession and, in using the title, indicates
(i) the name of the other jurisdiction, and
(ii) that he or she is currently authorized to practise the health profession in the other jurisdiction.
Exception
81(2) Sous réserve de l'article 77 et par dérogation au paragraphe (1), une personne peut utiliser dans le titre décrivant ses activités professionnelles un terme qui porte à croire qu'elle est autorisée à exercer sa profession dans les cas suivants :
a) elle est membre d'un organisme qui est ou fait partie d'une catégorie d'organismes désignés par règlement;
b) elle est autorisée par d'autres autorités de réglementation, canadiennes ou étrangères, à utiliser un titre d'appartenance à un ordre semblable à celui qui, au Manitoba, régit sa profession et si, dans le cadre de ses activités, elle indique qu'elle est autorisée à exercer sa profession ailleurs au Canada ou à l'étranger et précise le lieu où elle peut l'exercer.
PART 7
STANDARDS OF PRACTICE, CODE OF ETHICS, PRACTICE DIRECTIONS AND CONTINUING COMPETENCY PROGRAMS
PARTIE 7
NORMES D'EXERCICE DE LA PROFESSION,
CODE DE DÉONTOLOGIE, DIRECTIVES PROFESSIONNELLES ET PROGRAMMES DE FORMATION CONTINUE
Standards of practice
82(1) A council must, by regulation, establish standards of practice to regulate the quality of practice of the members.
Normes d'exercice de la profession
82(1) Le conseil de chaque ordre professionnel établit, par règlement, des normes d'exercice de la profession pour réglementer la qualité des services que fournissent les membres.
Incorporation by reference
82(2) A regulation made under subsection (1) may incorporate by reference, in whole or in part, any code, standard or guideline relating to standards of practice of the regulated health profession, and the regulation may incorporate it as amended from time to time and with any necessary changes.
Incorporation par renvoi
82(2) Les règlements pris en vertu du paragraphe (1) peuvent incorporer par renvoi des codes, normes ou directives portant sur les normes d'exercice de la profession de la santé réglementée en question; l'incorporation peut être complète ou partielle, intégrer les modifications futures éventuelles et peut aussi se faire avec les modifications jugées nécessaires.
82(3) [Repealed] S.M. 2017, c. 12, s. 3.
82(3) [Abrogé] L.M. 2017, c. 12, art. 3.
Scope of regulations
82(4) A regulation may be general or particular in its application and may apply to one or more classes of members.
Portée des règlements
82(4) Les règlements peuvent être d'application générale ou particulière et peuvent viser une ou plusieurs catégories de membres.
College regulates more than one health profession
82(5) If a college regulates more than one regulated health profession, a regulation may apply to one or more of those professions.
Pluralité de professions de la santé réglementées
82(5) Si un ordre réglemente plusieurs professions de la santé réglementées, un règlement peut s'appliquer à une seule ou à plusieurs d'entre elles.
Consultation
82(6) Before making a regulation, the council must
(a) provide a copy of the proposed regulation, for review and comment, to
(i) the members of the college,
(ii) the minister, and
(iii) any other person the council considers necessary; and
(b) consider the comments received.
Consultations
82(6) Avant de prendre un règlement, le conseil :
a) fait parvenir une copie du projet de règlement aux personnes qui suivent pour obtenir leurs observations :
(i) les membres de l'ordre,
(ii) le ministre,
(iii) toute autre personne, selon qu'elle le juge nécessaire;
b) prend en considération les observations reçues.
Approval of regulations
82(7) A regulation does not come into force until it is approved by the Lieutenant Governor in Council.
Approbation des règlements
82(7) Les règlements ne peuvent entrer en vigueur avant d'avoir été approuvés par le lieutenant-gouverneur en conseil.
Code of ethics
83(1) A council must, in accordance with the procedures set out in the by-laws, adopt a code of ethics governing the conduct of the members of the college.
Code de déontologie
83(1) Le conseil de chaque ordre adopte, en conformité avec la procédure prévue par les règlements administratifs, un code de déontologie applicable à la conduite des membres de l'ordre.
Incorporation by reference
83(2) A code of ethics may incorporate by reference, in whole or in part, any code, standard or other document, and the code of ethics may incorporate it as amended from time to time.
Incorporation par renvoi
83(2) Le code de déontologie peut incorporer par renvoi des codes, des normes ou d'autres documents; l'incorporation peut intégrer les modifications futures éventuelles.
Consultation
83(3) Before adopting a code of ethics, the council must
(a) provide a copy of the proposed code of ethics, for review and comment, to
(i) the members of the college,
(ii) the minister, and
(iii) any other person the council considers necessary; and
(b) consider the comments received.
Consultations
83(3) Avant d'adopter un code de déontologie, le conseil :
a) fait parvenir une copie du projet de code aux personnes qui suivent pour obtenir leurs observations :
(i) les membres de l'ordre,
(ii) le ministre,
(iii) toute autre personne, selon qu'elle le juge nécessaire;
b) prend en considération les observations reçues.
Copies to be made available
84 A copy of every code, standard or guideline adopted by reference under subsection 82(2) or 83(2) is to be made available in the college's office for public inspection during normal business hours and is to be accessible on or through the college's website.
Accessibilité
84 Un exemplaire des codes, normes ou documents incorporés par référence en vertu du paragraphe 82(2) ou 83(2) doit être mis à la disposition du public au siège de l'ordre pendant les heures normales de bureau; il doit aussi être accessible sur le site web de l'ordre ou par un hyperlien sur ce site.
Practice directions
85 A council may issue practice directions in respect of the practice of the regulated health profession.
Directives professionnelles
85 Le conseil peut donner des directives sur l'exercice de la profession de la santé réglementée qui relève de l'ordre.
Member must comply with Act, etc.
86 A member must comply with this Act and the regulations, by-laws, standards of practice, code of ethics and practice directions for the member's health profession.
Caractère obligatoire
86 Les membres sont tenus de se conformer à la présente loi, aux règlements, aux règlements administratifs, aux normes d'exercice de la profession, au code de déontologie et aux directives professionnelles qui régissent leur profession.
Continuing competency program
87(1) A council must establish, by regulation, a continuing competency program to maintain the competence of the members and to enhance the practice of the regulated health profession. The program may provide for, but is not limited to,
(a) reviewing the professional competence of members;
(b) requiring members to participate in programs intended to ensure competence; and
(c) conducting practice audits in accordance with this Act.
Programme de formation continue
87(1) Chaque conseil établit par règlement un programme de formation continue pour conserver la compétence professionnelle de ses membres et améliorer l'exercice de la profession de la santé réglementée qui relève de l'ordre. Le programme peut notamment prévoir :
a) la révision de la compétence professionnelle des membres;
b) l'obligation faite aux membres de participer à des programmes destinés à maintenir leurs compétences;
c) la vérification professionnelle en conformité avec la présente loi.
Consultation and approval requirements
87(2) Subsections 82(2) to (7) apply to a regulation made under this section, with the necessary changes.
Consultations
87(2) Les paragraphes 82(2) à (7) s'appliquent, avec les modifications nécessaires, au règlement pris en vertu du présent article.
PART 8
PROFESSIONAL CONDUCT
PARTIE 8
CONDUITE PROFESSIONNELLE
WHAT DEFINITIONS APPLY IN THIS PART?
DÉFINITIONS DE LA PRÉSENTE PARTIE
Definitions
88 The following definitions apply in this Part.
"complaint" includes a deemed complaint referred to in subsection 90(3). (« plainte »)
"complaints investigation committee" means the complaints investigation committee established by a council under subsection 93(1). (« comité d'examen des plaintes »)
"conduct" includes an omission. (« conduite »)
"external regulatory body" means a body with statutory authority to license or regulate the same or a similar health profession in a jurisdiction other than Manitoba. (« organisme de réglementation externe »)
"inquiry committee" means an inquiry committee appointed by a council under subsection 114(1). (« comité d'enquête »)
"investigated member" means a member or former member who is the subject of a complaint under this Part. (« membre visé par la plainte »)
"public representative" means a person on a roster established under section 89 who, in respect of a particular regulated health profession, has not practised that profession. (« représentant du public »)
Définitions
88 Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente partie.
« comité d'enquête » Comité d'enquête constitué par un conseil en conformité avec le paragraphe 114(1). ("inquiry committee")
« comité d'examen des plaintes » Le comité d'examen des plaintes constitué par le conseil en conformité avec le paragraphe 93(1). ("complaints investigation committee")
« conduite » Acte ou omission. ("conduct")
« membre visé par la plainte » Membre ou ancien membre qui fait l'objet d'une plainte sous le régime de la présente partie. ("investigated member")
« organisme de réglementation externe » Organisme ayant le pouvoir de délivrer des licences aux professionnels de la santé semblables ou de réglementer leurs activités ailleurs qu'au Manitoba. ("external regulatory body")
« plainte » S'entend également d'une plainte présumée visée au paragraphe 90(3). ("complaint")
« représentant du public » Personne dont le nom figure sur la liste établie en conformité avec l'article 89 pour une profession de la santé réglementée et qui n'exerce pas cette profession. ("public representative")
HOW IS THE ROSTER OF PUBLIC REPRESENTATIVES MADE?
ÉTABLISSEMENT DE LA LISTE DES REPRÉSENTANTS DU PUBLIC
Roster of public representatives
89(1) The minister must establish a roster of persons from which a council is to appoint public representatives to committees under this Part.
Liste des représentants du public
89(1) Le ministre établit une liste des personnes qui peuvent être nommées par le conseil d'un ordre à titre de représentants du public siégeant aux comités constitués en vertu de la présente partie.
Separate roster for one or more professions
89(2) If the minister considers it desirable, he or she may establish a separate roster for one or more health professions.
Liste distincte
89(2) Le ministre peut établir une liste distincte pour une ou plusieurs professions de la santé, s'il le juge opportun.
Council may nominate persons for roster
89(3) A council may nominate persons to be named to a roster under this section by giving the names of its nominees to the minister. But the minister is not required to name any nominee to a roster.
Propositions des ordres professionnels
89(3) Un conseil peut proposer au ministre les noms de personnes à ajouter à la liste; le ministre n'est toutefois pas obligé d'accepter la proposition.
HOW IS A COMPLAINT MADE?
DÉPÔT D'UNE PLAINTE
Complaint about a member's conduct
90(1) Any person may make a complaint about a member's conduct.
Plainte au sujet de la conduite d'un membre
90(1) Toute personne peut déposer une plainte relative à la conduite d'un membre.
How to complain
90(2) A complaint must be made in writing to the registrar.
Façon de déposer la plainte
90(2) La plainte est déposée par écrit auprès du registraire.
Complaint if registrar aware of professional misconduct
90(3) If the registrar believes that the conduct of a member or former member may constitute conduct about which a finding could be made under subsection 124(2), the registrar may treat the information as a complaint even though no complaint has been made under subsection (2), and may refer it to the complaints investigation committee under clause 91(2)(b). The information is deemed to be a complaint.
Connaissance du registraire
90(3) Même en l'absence de toute plainte déposée en vertu du paragraphe (2), le registraire peut assimiler à une plainte les renseignements qu'il possède à l'égard d'un membre ou d'un ancien membre et qui lui permettent de croire qu'ils pourraient servir à fonder une décision sous le régime du paragraphe 124(2); il peut les renvoyer au comité d'examen des plaintes en vertu de l'alinéa 91(2)b).
Complaint against former member
90(4) A complaint may be made about a member even if his or her registration or certificate of practice has been cancelled, suspended or not renewed, but only if the complaint is made within five years after the cancellation, suspension or non-renewal.
Plaintes relatives à la conduite d'un ancien membre
90(4) Dans les cinq ans suivant l'annulation, la suspension ou le non-renouvellement de l'inscription ou du certificat d'exercice d'un membre, une plainte peut être déposée à l'égard de sa conduite pendant qu'il était inscrit ou titulaire du certificat d'exercice.
HOW IS A COMPLAINT DEALT WITH?
RENVOI DE LA PLAINTE
Notice to complainant
91(1) Within 30 days after receiving a complaint, the registrar must notify the complainant of the action that has been taken or will be taken with respect to it.
Avis au plaignant
91(1) Au plus tard 30 jours après la réception d'une plainte, le registraire informe le plaignant des mesures qu'il a prises ou qu'il entend prendre à l'égard de la plainte.
Registrar's actions
91(2) The registrar may take the following actions in respect of a complaint:
(a) encourage the complainant and the investigated member to communicate with each other and resolve the complaint;
(b) refer the complaint to the complaints investigation committee;
(c) dismiss the complaint if the registrar is satisfied that it is trivial or vexatious or that there is insufficient evidence or no evidence of conduct about which a finding could be made under subsection 124(2).
Mesures du registraire
91(2) À l'égard d'une plainte, le registraire peut :
a) encourager le plaignant et le membre visé par la plainte à communiquer l'un avec l'autre en vue de régler la question à l'origine de la plainte;
b) renvoyer la plainte au comité d'examen des plaintes;
c) rejeter la plainte s'il est d'avis qu'elle est manifestement non fondée ou qu'il y a insuffisance ou absence d'éléments de preuve qui serviraient à fonder une décision sous le régime du paragraphe 124(2).
Notice of dismissal
92(1) If the registrar dismisses a complaint, the registrar must promptly notify the complainant of the dismissal and the right to have it reviewed by the complaints investigation committee under this section. The registrar must also notify the investigated member.
Avis de rejet
92(1) Si le registraire rejette une plainte, il en informe rapidement le plaignant et l'avise de son droit de faire réviser le rejet par le comité d'examen des plaintes sous le régime du présent article. Il avise également le membre faisant l'objet de la plainte.
Complainant may apply for review
92(2) Within 30 days after being notified of the dismissal, the complainant may apply to the registrar for a review by the complaints investigation committee. The application must be in writing and state reasons.
Demande de révision
92(2) Au plus tard 30 jours après avoir reçu l'avis de rejet, le plaignant peut demander au registraire de faire réviser le rejet par le comité d'examen des plaintes; la demande est faite par écrit et est motivée.
Referral to committee
92(3) The registrar must refer the application to the complaints investigation committee.
Renvoi au comité
92(3) Le registraire est obligé de renvoyer la demande de révision au comité d'examen des plaintes.
Hearing not required
92(4) The complaints investigation committee is not required to hold a hearing before making a decision under this section, but must give the investigated member and the complainant an opportunity to make written submissions.
Audiences non obligatoires
92(4) Le comité d'examen des plaintes n'est pas obligé de tenir des audiences avant de rendre une décision sous le régime du présent article mais doit permettre au membre visé par la plainte et au plaignant de lui présenter leurs observations par écrit.
Decision of committee
92(5) After reviewing a decision to dismiss the complaint, the complaints investigation committee must
(a) confirm the dismissal if the committee is satisfied that the complaint is trivial or vexatious or that there is insufficient evidence or no evidence of conduct about which a finding could be made under subsection 124(2); or
(b) reverse the dismissal and
(i) try to resolve the complaint informally under section 95, or
(ii) appoint an investigator under subsection 96(1).
Décision du comité
92(5) Après avoir révisé le rejet d'une plainte, le comité d'examen des plaintes :
a) soit confirme le rejet s'il est convaincu que la plainte est manifestement non fondée ou qu'il y a insuffisance ou absence d'éléments de preuve qui serviraient à fonder une décision sous le régime du paragraphe 124(2);
b) soit annule le rejet et tente de résoudre la question d'une manière informelle en vertu de l'article 95 ou nomme un enquêteur en vertu du paragraphe 96(1).
WHAT IS THE COMPLAINTS INVESTIGATION COMMITTEE?
COMITÉ D'EXAMEN DES PLAINTES
Establishing complaints investigation committee
93(1) A council must establish a complaints investigation committee.
Constitution d'un comité d'examen des plaintes
93(1) Les conseils sont tenus de constituer un comité d'examen des plaintes.
Role of the committee
93(2) The complaints investigation committee is responsible for investigating complaints and, when the committee considers it appropriate, attempting to resolve them informally.
Rôle du comité
93(2) Le comité d'examen des plaintes est chargé de faire enquête sur les plaintes et, s'il l'estime indiqué, de tenter de les résoudre de façon informelle.
Members
94(1) The complaints investigation committee is to consist of
(a) a member of the college who is appointed as chair;
(b) one or more other members of the college; and
(c) one or more public representatives, who must make up at least 1/3 of the committee's membership.
Membres
94(1) Le comité d'examen des plaintes est composé :
a) d'un membre de l'ordre qui est nommé à titre de président;
b) d'un ou de plusieurs autres membres de l'ordre;
c) d'un ou de plusieurs représentants du public, qui constituent au moins le tiers des membres du comité.
Panels
94(2) The complaints investigation committee may sit in panels of three or more committee members.
Comités d'audience
94(2) Le comité d'examen des plaintes peut siéger en comités d'audience composés d'au moins trois membres.
Public representatives
94(3) At least 1/3 of the members of a panel must be public representatives.
Représentants du public
94(3) Au moins un tiers des membres d'un comité d'audience est constitué de représentants du public.
Chair to select panel
94(4) When a complaint is referred to the complaints investigation committee, the chair may select a panel from among the members of the committee to deal with it, and appoint a member of the panel as the panel's chair.
Désignation d'un comité d'audience
94(4) Dès qu'une plainte est renvoyée au comité d'examen des plaintes, son président peut constituer un comité d'audience composé de membres du comité afin qu'il l'examine et désigner son président.
Quorum
94(5) A quorum for a panel is three members, one of whom must be a public representative.
Quorum
94(5) Le quorum du comité d'audience est constitué de trois membres, dont au moins un représentant du public.
Decision of panel
94(6) A decision or action of a panel is a decision or action of the complaints investigation committee, and a reference in this Act to the complaints investigation committee includes a panel of the committee.
Décision du comité d'audience
94(6) Les mesures ou décisions du comité d'audience sont celles du comité d'examen des plaintes et les mentions du comité d'examen des plaintes dans la présente loi valent mention d'un comité d'audience.
INFORMAL RESOLUTION
RÉSOLUTION INFORMELLE
Informal resolution
95 Upon the referral of a complaint to the complaints investigation committee, the committee or a person designated by the committee may try to resolve it informally if the committee considers informal resolution to be appropriate.
Résolution informelle
95 Dès qu'il est saisi d'une plainte, le comité d'examen des plaintes peut tenter de résoudre la question de façon informelle ou demander à un tiers de le faire s'il l'estime indiqué.
THE INVESTIGATION
ENQUÊTEUR
Appointment of an investigator
96(1) If a complaint cannot be resolved informally, the complaints investigation committee must appoint an investigator to investigate it.
Nomination d'un enquêteur
96(1) S'il est impossible de résoudre la question de façon informelle, le comité d'examen des plaintes nomme un enquêteur chargé d'enquêter sur la plainte.
Investigation generally
96(2) The complaints investigation committee may also appoint an investigator for any complaint whenever the committee considers it appropriate to do so.
Enquêtes
96(2) Le comité d'examen des plaintes peut également nommer un enquêteur chargé d'enquêter sur une plainte, à tout moment où il le juge indiqué.
Who may be an investigator?
96(3) Any person — including a member of the complaints investigation committee but not including the registrar — is eligible for appointment as an investigator.
Personnes compétentes
96(3) Toute personne, notamment un membre du comité d'examen des plaintes, peut être nommée enquêteur, à l'exclusion du registraire.
Chair or registrar may perform responsibilities
96(4) If the regulations permit, the chair of the complaints investigation committee or the registrar may perform the committee's responsibilities under subsection (1) or (2).
Rôle du président
96(4) Si les règlements le permettent, le président du comité d'enquête sur les plaintes ou le registraire peut exercer les attributions du comité visées au paragraphe (1) ou (2).
Notice of investigation
97(1) If an investigation is to be conducted under this Part, the registrar must
(a) inform the complainant that an investigator has been appointed; and
(b) unless it would significantly harm the investigation, give the investigated member the name of the investigator and reasonable particulars of the complaint to be investigated.
Avis d'enquête
97(1) Lorsqu'une enquête est commencée en vertu de la présente partie, le registraire :
a) informe le plaignant de la nomination d'un enquêteur;
b) donne au membre visé par la plainte le nom de l'enquêteur et des détails suffisants au sujet de la plainte, sauf si la communication de ces renseignements nuirait sérieusement à l'enquête.
When information to be given
97(2) If the investigated member is not given the information referred to in clause (1)(b) when an investigation is to be conducted, the registrar must give the information
(a) when there would be no significant harm to the investigation; or
(b) before the investigation is completed;
whichever is earlier.
Délais de communication
97(2) Si les renseignements visés à l'alinéa (1)b) ne sont pas communiqués, le registraire est tenu de les transmettre au membre visé par la plainte lorsqu'il n'y a plus de risque sérieux pour l'enquête ou, au plus tard, avant qu'elle soit terminée.
WHAT DOES AN INVESTIGATOR DO?
FONCTIONS DE L'ENQUÊTEUR
Investigator's duty
98(1) An investigator must investigate a complaint.
Fonctions de l'enquêteur
98(1) L'enquêteur enquête sur la plainte.
Related matters
98(2) In the course of an investigation under subsection (1), an investigator may investigate any other matter related to the professional conduct or the skill in practice of the investigated member that arises in the course of the investigation.
Questions connexes
98(2) Dans le cadre de l'enquête, l'enquêteur peut enquêter sur toute autre question liée à la conduite professionnelle ou aux compétences du membre visé par la plainte et qui est soulevée au cours de celle-ci.
Legal counsel and experts
98(3) A council may engage legal counsel and employ any other experts that the investigator considers necessary to assist him or her.
Avocats et experts
98(3) Le conseil peut retenir les services d'avocats et d'autres experts selon ce que l'enquêteur juge nécessaire.
WHAT POWERS DOES AN INVESTIGATOR HAVE?
POUVOIRS DE L'ENQUÊTEUR
Powers of an investigator
99(1) An investigator may, at any reasonable time and where reasonably required for the purposes of an investigation under this Part,
(a) enter and inspect any premises or place where the investigated member practises or has practised the regulated health profession;
(b) inspect, observe or audit the investigated member's practice;
(c) examine any equipment, materials or any other thing used by the investigated member;
(d) require the investigated member to respond to the complaint in writing;
(e) require any person to answer any questions, or provide any information, that the investigator considers relevant to the investigation; and
(f) require any person to give the investigator any record, substance or thing that the investigator considers relevant to the investigation and in the person's possession or under his or her control.
An investigator may exercise the powers referred to in clauses (a) to (c) only on the direction of the complaints investigation committee or, if it is necessary to protect the public from exposure to serious risk, on the direction of the chair of that committee.
Pouvoirs de l'enquêteur
99(1) Un enquêteur peut, à toute heure raisonnable et dans la mesure nécessaire à l'enquête sous le régime de la présente partie :
a) procéder à la visite d'un endroit, notamment d'un bâtiment, où le membre visé par la plainte exerce ou a exercé la profession de la santé réglementée;
b) examiner, observer ou vérifier les activités professionnelles du membre;
c) inspecter l'équipement, les matériaux et tout autre objet utilisés par le membre;
d) exiger du membre qu'il réponde à la plainte par écrit;
e) exiger de toute personne qu'elle réponde aux questions et lui fournisse les renseignements qu'il juge liés à l'enquête;
f) exiger de toute personne qu'elle produise les documents, substances ou objets qu'il juge liés à l'enquête qu'elle a en sa possession ou qui sont sous sa responsabilité.
L'enquêteur ne peut toutefois exercer les pouvoirs mentionnés aux alinéas a) à c) que si le comité d'examen des plaintes le lui ordonne ou, si cela est nécessaire pour protéger le public d'un risque grave, que si le président de ce comité l'exige.
Identification card
99(2) An investigator must, upon request, present an identification card issued by the council.
Carte d'identité
99(2) L'enquêteur montre, sur demande, la carte d'identité que lui a remise le conseil.
Person must provide information
99(3) If an investigator requires a person to answer questions or provide information under clause (1)(e) or give him or her any record, substance or thing under clause (1)(f), the person must comply with the request.
Obligation d'obtempérer
99(3) La personne visée par l'ordre que lui donne l'enquêteur de répondre à des questions ou lui fournir des renseignements en conformité avec l'alinéa (1)e), ou de lui remettre des documents, substances ou objets en conformité avec l'alinéa (1)f) est tenue d'obtempérer.
Computers, photographs and copies
99(4) For the purposes of an investigation, an investigator may
(a) use any computer system used in connection with the investigated member's practice in order to produce a record in readable form;
(b) photograph or create images of the premises or place; or
(c) use any copying equipment at the premises or place to make copies of any record related to the investigated member's practice.
Ordinateurs, photographies et copies
99(4) Dans le cadre d'une enquête, l'enquêteur peut :
a) se servir des systèmes informatiques qui sont utilisés pour l'exercice des activités professionnelles du membre visé par la plainte en vue de la production d'un document sous une forme intelligible;
b) prendre des photos ou des vidéogrammes de l'endroit;
c) se servir du matériel de reproduction se trouvant à cet endroit pour faire des copies des documents se rapportant aux activités professionnelles du membre.
Removal
99(5) An investigator may remove any record, substance or thing for the purpose of making copies, producing records, or for testing or further inspection, but the copying, production, testing or further inspection must be carried out within a reasonable time and the items must be returned without delay to the person from whom they were taken.
Enlèvement
99(5) L'enquêteur peut enlever des documents, des substances et des objets en vue de les examiner plus à fond, d'en faire des copies ou de produire des documents. Il doit cependant prendre ces mesures dans des délais raisonnables et retourner rapidement ce qu'il a enlevé à la personne qui en avait la garde.
Admissibility of copies
99(6) A copy of a record made under subsection (4) or (5) and certified to be a true copy by the investigator is, in the absence of evidence to the contrary, admissible in evidence in any proceeding or prosecution as proof of the original record and its contents.
Admissibilité des copies en preuve
99(6) Les copies des documents qui sont faites en vertu du paragraphe (4) ou (5) et que l'enquêteur certifie être des copies conformes sont, sauf preuve contraire, admissibles en preuve dans les instances et les poursuites et font foi du document initial et de son contenu.
WHAT HAPPENS IF A PERSON DOES NOT COOPERATE WITH AN INVESTIGATION?
ABSENCE DE COLLABORATION
College may apply for court order
100(1) If a person fails to produce any document, substance or thing or fails to answer any question or provide any information, the college may apply to the court for an order directing one or both of the following:
(a) directing any person to produce to the investigator any record, substance or thing that the investigator considers to be relevant to the investigation and in the person's possession or under his or her control;
(b) directing any person to attend before the investigator to provide information to the investigator, or answer any question that the investigator may have, relating to the investigation.
Demande d'ordonnance judiciaire
100(1) Si une personne refuse de fournir des documents, substances ou objets, ou de répondre à une question ou de fournir des renseignements, l'ordre peut demander au tribunal de lui enjoindre par ordonnance d'accomplir l'un ou l'autre des actes qui suivent, ou un seul des deux :
a) remettre à l'enquêteur les documents, les substances ou les objets que l'enquêteur juge liés à l'enquête et qu'elle a en sa possession ou qui sont sous sa responsabilité;
b) se présenter devant l'enquêteur pour lui fournir des renseignements relativement à l'enquête ou pour répondre aux questions qu'il peut lui poser au sujet de celle-ci.
Failure to produce records, etc. is professional misconduct
100(2) Any of the following actions done by an investigated member or any other member or former member is professional misconduct:
(a) failing to produce to an investigator any record, substance or thing in his or her possession or under his or her control;
(b) failing to give an investigator access to any premises or place under his or her control;
(c) failing to provide any information to an investigator or answer any questions that the investigator may have relating to the investigation;
(d) obstructing an investigator;
(e) withholding or concealing from an investigator any record, substance or thing relevant to an investigation;
(f) destroying any record, substance or thing relevant to an investigation.
Faute professionnelle
100(2) Constitue une faute professionnelle, le fait pour le membre visé par la plainte ou pour tout autre membre ou ancien membre :
a) de refuser de remettre à un enquêteur des documents, des substances ou des objets qu'il a en sa possession ou qui sont sous sa responsabilité;
b) de refuser à un enquêteur l'accès à un endroit, notamment un bâtiment, dont il est responsable;
c) de refuser de fournir des renseignements à l'enquêteur relativement à l'enquête ou de répondre aux questions qu'il peut lui poser au sujet de celle-ci;
d) d'entraver l'action d'un enquêteur;
e) de retenir ou de cacher des documents, des substances ou des objets se rapportant à une enquête;
f) de détruire des documents, des substances ou des objets se rapportant à une enquête.
Warrant to enter and investigate
100(3) A justice, upon being satisfied by information on oath that
(a) an investigator has been refused entry to any premises or place to carry out an investigation under section 99; or
(b) there are reasonable grounds to believe that
(i) an investigator will be refused entry to any premises or place to carry out an investigation under section 99, or
(ii) if an investigator were to be refused entry to any premises or place to carry out an investigation under section 99, delaying the investigation in order to obtain a warrant on the basis of the refusal could be detrimental to the investigation;
may at any time issue a warrant authorizing the investigator and any other person named in the warrant to enter the premises or place and carry out an investigation under section 99.
Délivrance d'un mandat
100(3) Un juge peut, à tout moment, délivrer un mandat autorisant l'enquêteur et toute autre personne qui y est nommée à procéder à la visite d'un endroit, notamment d'un bâtiment, et à effectuer une enquête sous le régime de l'article 99, s'il est convaincu, sur la foi des renseignements qui lui sont présentés sous serment :
a) soit que l'accès a été refusé à l'enquêteur;
b) soit qu'il existe des motifs raisonnables de croire qu'il le sera ou que si l'accès devait lui être refusé, le report de l'enquête jusqu'à l'obtention du mandat en raison d'un refus pourrait nuire à celle-ci.
Application without notice
100(4) An order or warrant under this section may be issued upon application without notice.
Préavis non nécessaire
100(4) Il n'est pas nécessaire que la demande d'ordonnance ou de mandat sous le régime du présent article soit précédée d'un préavis.
Offences re investigation
100(5) No person shall
(a) obstruct an investigator;
(b) withhold or conceal from an investigator any record, substance or thing relevant to an investigation; or
(c) destroy any record, substance or thing relevant to an investigation.
Infractions
100(5) Il est interdit :
a) d'entraver l'action d'un enquêteur;
b) de retenir ou de cacher des documents, des substances ou des objets se rapportant à une enquête;
c) de détruire des documents, des substances ou des objets se rapportant à une enquête.
WHAT HAPPENS WHEN AN INVESTIGATION IS COMPLETED?
RAPPORT DE L'ENQUÊTEUR
Investigator's report to the committee
101(1) After completing an investigation, the investigator must report his or her findings to the complaints investigation committee.
Rapport au comité d'examen des plaintes
101(1) À la fin de l'enquête, l'enquêteur fait rapport de ses conclusions au comité d'examen des plaintes.
Notice to investigated member
101(2) The complaints investigation committee must give a copy of the report to the investigated member and advise the investigated member of the right to make a written submission under subsection 102(2).
Avis au membre visé par la plainte
101(2) Le comité d'examen des plaintes donne une copie du rapport au membre visé par la plainte et l'informe de son droit de présenter des observations par écrit conformément au paragraphe 102(2).
Investigating other member
101(3) If the report reveals information about a member or former member who is not the investigated member and the complaints investigation committee believes that the matter should be investigated further, the committee must refer the matter to the registrar for consideration under subsection 91(2) (registrar's actions).
Nouvelle enquête sur un autre membre
101(3) Si le rapport d'enquête fait état de renseignements qui concernent un membre ou un ancien membre qui ne faisait pas l'objet de l'enquête, le comité d'examen des plaintes doit, s'il estime qu'une nouvelle enquête est souhaitable, renvoyer la question au registraire pour qu'il l'étudie au titre du paragraphe 91(2).
WHAT DECISIONS CAN THE COMMITTEE MAKE?
DÉCISION DU COMITÉ D'EXAMEN DES PLAINTES
Decision of complaints investigation committee
102(1) After reviewing the investigator's report, the complaints investigation committee may do one or more of the following:
(a) refer the complaint, in whole or in part, to the inquiry committee;
(b) direct that no further action be taken;
(c) refer the complaint to mediation, if the committee decides that it is of concern only to the complainant and the investigated member, both of whom agree to mediation;
(d) censure the investigated member, if
(i) at least one committee member has met with the investigated member and the investigated member agrees to accept the censure, and
(ii) the committee has decided that no action is to be taken against the investigated member other than censure;
(e) accept the voluntary surrender of the investigated member's registration or certificate of practice;
(f) accept an undertaking from the investigated member that provides for one or more of the following:
(i) assessment of the investigated member's capacity or fitness to practise the regulated health profession,
(ii) counselling or treatment of the investigated member,
(iii) monitoring or supervision of the investigated member's practice,
(iv) completion by the investigated member of a specified course of studies by way of remedial training,
(v) placing conditions on the investigated member's right to practise the regulated health profession, which may include the conditions relating to reinstatement set out in section 106;
(g) take any other action it considers appropriate that is not inconsistent with or contrary to this Act or the regulations or by-laws.
Décision du comité d'examen des plaintes
102(1) Après avoir examiné le rapport de l'enquêteur, le comité d'examen des plaintes peut :
a) renvoyer la plainte, en totalité ou en partie, au comité d'enquête;
b) ordonner qu'aucune autre mesure ne soit prise;
c) renvoyer la plainte pour médiation s'il conclut qu'elle vise uniquement le plaignant et le membre visé par la plainte et si les deux parties consentent à la médiation;
d) blâmer le membre dans le cas suivant :
(i) au moins un membre du comité a rencontré le membre et celui-ci a consenti à recevoir un blâme,
(ii) il a décidé qu'aucune autre mesure ne doit être prise contre le membre;
e) accepter que le membre renonce volontairement à son inscription ou à son certificat d'exercice;
f) accepter un engagement de la part du membre au sujet de l'une ou plusieurs des choses suivantes :
(i) l'évaluation de sa capacité ou de son aptitude à exercer sa profession,
(ii) le counseling ou le traitement qu'il doit recevoir,
(iii) le suivi ou la surveillance de ses activités professionnelles,
(iv) le programme d'études déterminé qu'il doit suivre avec succès dans le cadre d'une rééducation professionnelle,
(v) l'imposition de conditions touchant son droit d'exercer sa profession, notamment celles concernant le rétablissement de ce droit qui sont prévues à l'article 106;
g) prendre les autres mesures qu'il estime indiquées et qui sont compatibles avec la présente loi, les règlements et les règlements administratifs.
Hearing not required
102(2) Before making a decision under this section, the complaints investigation committee must allow the investigated member to make a written submission, but the committee is not required to hold a hearing.
Audiences non obligatoires
102(2) Le comité d'examen des plaintes n'est pas obligé de tenir des audiences avant de rendre une décision sous le régime du présent article mais doit permettre au membre visé par la plainte de lui présenter des observations par écrit.
Decision given to parties
102(3) The complaints investigation committee must give the investigated member and the complainant a copy of any decision it makes under subsection (1), with reasons for the decision.
Copies de la décision
102(3) Le comité d'examen des plaintes remet au membre visé par la plainte et au plaignant un avis écrit indiquant la décision qu'il rend en vertu du paragraphe (1) ainsi que les motifs de celle-ci.
If mediation unsuccessful
103 If a complaint has been referred for mediation under subsection 102(1) but cannot be resolved, the matter must be referred back to the complaints investigation committee, which may make any other decision under subsection 102(1) that it considers appropriate.
Échec de la médiation
103 Les questions qui ont été renvoyées pour médiation en vertu du paragraphe 102(1) et qui ne peuvent être réglées sont renvoyées au comité d'examen des plaintes; celui-ci peut alors rendre toute autre décision visée à ce paragraphe qu'il estime appropriée.
WHAT HAPPENS IF THE INVESTIGATED MEMBER IS CENSURED?
BLÂME
Investigated member may be required to attend in person to be censured
104(1) When an investigated member is censured under subsection 102(1), the complaints investigation committee may require him or her to appear in person before the committee to be censured.
Comparution en personne
104(1) Le comité d'examen des plaintes peut exiger qu'un membre comparaisse en personne devant lui afin de recevoir un blâme en vertu du paragraphe 102(1).
Censure may be made publicly available
104(2) Subject to subsection (3), the complaints investigation committee may make available to the public the name of an investigated member who has been censured and a description of the circumstances that led to the censure.
Communication du blâme au public
104(2) Sous réserve du paragraphe (3), le comité d'examen des plaintes peut communiquer au public le nom d'un membre qui a été blâmé ainsi que les circonstances qui ont entraîné le blâme.
Censure relates to ailment, addiction, etc.
104(3) If, in agreeing to accept a censure, the investigated member admits to suffering from an ailment, emotional disturbance or addiction that impairs his or her ability to practise the regulated health profession, the complaints investigation committee
(a) must not include information that the investigated member suffers from an ailment, emotional disturbance or addiction when making the circumstances that led to the censure available under subsection (2); and
(b) may inform an employer, person or entity referred to in section 134 of the censure and provide a description of the circumstances that led to it.
Blâme — affection, troubles émotionnels ou dépendance
104(3) Si le membre reconnaît, au moment où il consent à recevoir un blâme, être atteint d'une affection, de troubles émotionnels ou d'une dépendance qui entravent son aptitude à exercer la profession de la santé réglementée, le comité d'examen des plaintes :
a) ne peut communiquer que le membre est atteint d'une affection, de troubles émotionnels ou d'une dépendance lorsqu'il communique les circonstances ayant entraîné le blâme visées au paragraphe (2);
b) peut aviser un employeur, une personne ou une entité mentionné à l'article 134 du blâme et lui indiquer les circonstances qui l'ont entraîné.
Order for costs
104(4) The complaints investigation committee may order an investigated member who is censured to pay all or part of the costs of the investigation.
Paiement des frais
104(4) Le comité d'examen des plaintes peut ordonner au membre qui fait l'objet d'un blâme de payer la totalité ou une partie des frais d'enquête.
WHAT HAPPENS IF THE INVESTIGATED MEMBER VOLUNTARILY SURRENDERS HIS OR HER REGISTRATION?
RENONCIATION VOLONTAIRE À L'INSCRIPTION
Voluntary surrender of registration
105(1) If the complaints investigation committee accepts the voluntary surrender of an investigated member's registration or certificate of practice under subsection 102(1), it may direct the investigated member to do one or more of the following, to the satisfaction of a specified person or committee, before the registration or certificate of practice may be reinstated:
(a) take counselling or receive treatment;
(b) complete a specified course of studies;
(c) obtain supervised experience under a restricted certificate of practice issued for that purpose.
Renonciation volontaire à l'inscription
105(1) Le comité d'examen des plaintes peut, s'il accepte la renonciation volontaire prévue au paragraphe 102(1), exiger que le membre fasse l'une ou plusieurs des choses suivantes, d'une façon que jugent satisfaisante les personnes ou les comités qu'il désigne, avant que son droit d'exercice ne puisse être rétabli :
a) recevoir du counseling ou un traitement;
b) suivre un programme d'études déterminé;
c) faire un stage sous surveillance au titre d'un certificat d'exercice restreint.
Order for costs
105(2) The complaints investigation committee may order the investigated member to pay
(a) all or part of any costs incurred by the college in monitoring compliance with a direction given under subsection (1); and
(b) all or part of the costs of the investigation up to the time that the voluntary surrender takes effect.
Paiement des frais
105(2) Le comité d'examen des plaintes peut ordonner au membre de payer :
a) la totalité ou une partie des frais que l'ordre engage afin de s'assurer du respect des directives données en vertu du paragraphe (1);
b) la totalité ou une partie des frais d'enquête engagés jusqu'au moment de la prise d'effet de la renonciation volontaire.
Voluntary surrender may be made publicly available
105(3) Subject to subsection (4), the complaints investigation committee may make available to the public the name of the investigated member, the fact that the member has voluntarily surrendered his or her registration or certificate of practice and a description of the circumstances that led to the voluntary surrender.
Communication de la renonciation volontaire au public
105(3) Sous réserve du paragraphe (4), le comité d'examen des plaintes peut communiquer au public le nom du membre, le fait que celui-ci a renoncé volontairement à son inscription ou à son certificat d'exercice ainsi que les circonstances qui ont entraîné la renonciation volontaire.
Voluntary surrender relates to ailment, addiction, etc.
105(4) If, in agreeing to voluntarily surrender his or her registration or certificate of practice, the investigated member admits to suffering from an ailment, emotional disturbance or addiction that impairs his or her ability to practise the regulated health profession, the complaints investigation committee
(a) must not include information that the investigated member suffers from an ailment, emotional disturbance or addiction when making the circumstances that led to the voluntary surrender available under subsection (3); and
(b) must inform an employer, person or entity referred to in section 134 of the voluntary surrender and provide a description of the circumstances that led to it.
Renonciation volontaire — affection, troubles émotionnels ou dépendance
105(4) Si le membre reconnaît, au moment où il consent à renoncer volontairement à son inscription ou à son certificat d'exercice, être atteint d'une affection, de troubles émotionnels ou d'une dépendance qui entravent son aptitude à exercer la profession de la santé réglementée, le comité d'examen des plaintes :
a) ne peut communiquer que le membre est atteint d'une affection, de troubles émotionnels ou d'une dépendance lorsqu'il communique les circonstances ayant entraîné la renonciation volontaire visées au paragraphe (3);
b) avise un employeur, une personne ou une entité mentionné à l'article 134 de la renonciation volontaire et lui indique les circonstances qui l'ont entraînée.
HOW CAN AN INVESTIGATED MEMBER BE REINSTATED AFTER A VOLUNTARY SURRENDER?
RÉTABLISSEMENT APRÈS LA RENONCIATION VOLONTAIRE
Conditions on reinstatement
106 A voluntary surrender remains in effect until the complaints investigation committee is satisfied that the conduct or complaint under investigation has been resolved. At that time, the committee may impose conditions on the investigated member's right to practise the regulated health profession, including requirements that he or she do one or more of the following:
(a) limit his or her practice;
(b) practise under supervision;
(c) not engage in sole practice;
(d) permit periodic inspections or audits of his or her practice, including inspections or audits of practice records;
(e) report to the committee or the registrar on specific matters;
(f) comply with any other conditions the committee considers appropriate in the circumstances;
(g) pay all or part of the costs incurred by the college in monitoring compliance with the conditions.
Conditions de rétablissement du droit d'exercice
106 La renonciation volontaire demeure en vigueur jusqu'à ce que le comité d'examen des plaintes soit convaincu que la conduite ou la plainte visée par l'enquête a été corrigée ou réglée. Le comité peut alors imposer au membre des conditions relatives à son droit d'exercice de la profession de la santé réglementée, notamment une ou plusieurs des conditions suivantes :
a) restreindre son exercice de la profession;
b) exercer sous surveillance;
c) ne pas exercer seul;
d) permettre des vérifications périodiques de son exercice, y compris de ses dossiers;
e) produire des rapports au comité ou au registraire sur des questions précises;
f) respecter toute autre condition que le comité juge indiquée dans les circonstances;
g) payer la totalité ou une partie des frais que l'ordre engage afin de s'assurer du respect de ces conditions.
Costs if conditions placed on right to practise
107 If the complaints investigation committee accepts an undertaking from an investigated member that provides for conditions on the investigated member's right to practise under subsection 102(1), the committee may order the member to pay all or part of
(a) the costs of the investigation; and
(b) the costs incurred by the college in monitoring compliance with the conditions.
Frais
107 S'il accepte l'engagement du membre visé par la plainte à respecter certaines conditions dans l'exercice de sa profession conformément au paragraphe 102(1), le comité d'examen des plaintes peut lui ordonner de payer la totalité ou une partie :
a) des frais de l'enquête;
b) des frais que l'ordre engage afin de s'assurer du respect des conditions.
CAN A COMPLAINANT APPEAL THE COMMITTEE'S DECISION?
APPEL DE LA DÉCISION DU COMITÉ
Appeal by complainant to council
108(1) The complainant may appeal to the council any decision made by the complaints investigation committee under clause 102(1)(b), (f) or (g).
Appel au conseil
108(1) Le plaignant peut faire appel au conseil de toute décision rendue par le comité d'examen des plaintes en vertu de l'alinéa 102(1)b), f) ou g).
How to appeal
108(2) To make an appeal, the complainant must give the registrar a written notice of appeal, including reasons for the appeal, within 30 days after receiving notice of the committee's decision under subsection 102(3).
Avis
108(2) Pour interjeter appel, le plaignant remet au registraire un avis d'appel écrit et motivé dans les 30 jours suivant la réception de l'avis de la décision en conformité avec le paragraphe 102(3).
Appointing an appeal panel
108(3) Upon receiving notice of an appeal from the registrar, the chair of the council must
(a) appoint an appeal panel consisting of not less than three members of the council, at least 1/3 of whom must be public representatives; and
(b) appoint a member of the panel as chair.
Constitution d'un comité d'appel
108(3) Dès que le registraire lui fait parvenir un avis d'appel, le président du conseil :
a) constitue un comité d'appel composé d'un minimum de trois membres du conseil dont au moins le tiers sont des représentants du public;
b) nomme le président du comité.
Non-council members may be appointed
108(4) Despite clause (3)(a), the chair of a council may appoint one or more members of the college who are not members of the council to an appeal panel, if there are an insufficient number of council members without a conflict of interest, or potential conflict of interest, in the case under appeal. This does not negate the requirement that 1/3 of the panellists must be public representatives.
Nomination de membres autres que les membres du conseil
108(4) Par dérogation à l'alinéa (3)a) et sans qu'il soit porté atteinte à l'obligation de nommer le tiers des membres parmi les représentants du public, le président du conseil peut nommer à titre de membre du comité d'appel un membre de l'ordre qui ne fait pas partie du conseil si un nombre insuffisant de membres du conseil ne se trouveraient pas en situation de conflit d'intérêts, réel ou potentiel, en cas de nomination.
Exclusion from appeal panel
108(5) No person may be appointed to the appeal panel who has taken part in the review or investigation of the matter that is the subject of the appeal.
Exclusion
108(5) Ne peuvent faire partie du comité d'appel les personnes qui ont participé à l'étude ou à l'examen de la question portée en appel.
Decision of appeal panel
108(6) A decision or action of an appeal panel is a decision or action of the council.
Décision du comité d'appel
108(6) Les mesures ou décisions du comité d'appel sont celles du conseil.
Power on appeal
109(1) On an appeal, the panel must
(a) dismiss the appeal;
(b) make any decision that in its opinion ought to have been made by the complaints investigation committee; or
(c) refer the matter back to the complaints investigation committee for further investigation or consideration in accordance with any direction that the panel may give.
Pouvoirs du comité d'appel
109(1) Après avoir entendu un appel, le comité d'appel peut :
a) soit rejeter l'appel;
b) soit rendre la décision que le comité d'examen des plaintes aurait dû rendre, selon lui;
c) soit renvoyer la question au comité d'examen des plaintes pour qu'il l'étudie de nouveau conformément aux directives qu'il lui donne.
Notice of decision
109(2) The council must give the investigated member and the complainant written notice of the appeal panel's decision and the reasons for it.
Avis de la décision
109(2) Le conseil avise par écrit le membre visé par la plainte et le plaignant de la décision du comité et des motifs de celle-ci.
Hearing not required
109(3) Before making a decision under this section, the appeal panel must allow both the investigated member and the complainant an opportunity to make a written submission, but the appeal panel is not required to hold a hearing.
Audience non obligatoire
109(3) Le comité d'appel n'est pas obligé de tenir une audience avant de rendre une décision en vertu du présent article. Il doit toutefois permettre au plaignant et au membre visé par la plainte de présenter des observations écrites.
CAN AN INVESTIGATED MEMBER BE SUSPENDED BEFORE A DECISION IS MADE?
SUSPENSION
Suspension or conditions pending decision
110(1) Despite any other provision of this Act, the complaints investigation committee or the chair of that committee may direct the registrar to suspend or place conditions on the investigated member's registration or certificate of practice pending the outcome of proceedings under this Part, but only if the committee or the chair, as the case may be, considers it necessary to protect the public from exposure to serious risk.
Suspension de l'inscription ou ajout de conditions
110(1) Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, le comité d'examen des plaintes ou son président peut ordonner au registraire de suspendre l'inscription ou le certificat d'exercice d'un membre visé par une plainte ou de l'assortir de conditions jusqu'à ce qu'une décision définitive soit rendue sur la question en vertu de la présente partie et ce, uniquement s'il l'estime nécessaire pour protéger le public d'un risque grave.
Notice of suspension or conditions
110(2) Upon receiving a direction under subsection (1), the registrar must give written notice of the suspension or conditions and the committee or chair's reasons for the suspension or conditions to the investigated member and, where applicable, to the member's employer or another person specified in the regulations.
Avis de suspension ou d'imposition de conditions
110(2) Lorsqu'il reçoit un ordre en vertu du paragraphe (1), le registraire remet sans délai un avis de suspension ou d'imposition de conditions au membre et, le cas échéant, à son employeur ou aux autres personnes que prévoient les règlements; l'avis est accompagné des motifs du comité ou du président pour décider de la suspension ou de l'imposition de conditions.
Appeal of suspension or conditions
110(3) An investigated member whose registration or certificate of practice is suspended or has conditions placed on it under subsection (1) may, by giving notice in writing to the registrar, appeal the suspension or imposition of conditions to the council.
Appel de la suspension ou de l'imposition de conditions
110(3) Le membre dont l'inscription ou le certificat d'exercice est suspendu ou assujetti à des conditions en vertu du paragraphe (1) peut, par avis écrit envoyé au registraire, interjeter appel de la suspension ou de l'imposition des conditions au conseil.
Hearing by council
110(4) The council must hold a hearing as soon as reasonably possible but no later than 30 days after receiving the notice of appeal from the registrar.
Audience
110(4) Le conseil tient une audience le plus rapidement possible mais au plus tard le trentième jour suivant la date à laquelle il reçoit l'avis d'appel du registraire.
Right to appear and be represented
110(5) The college and the investigated member may appear and be represented by counsel at a hearing before the council, and the council may have counsel to assist it.
Droit de comparaître et de se faire représenter
110(5) L'ordre et le membre peuvent comparaître à l'audience et s'y faire représenter par un avocat. Le conseil peut également avoir recours aux services d'un avocat.
Powers on appeal
110(6) On an appeal under this section, the council must decide whether the suspension or conditions are to be quashed, varied or confirmed, and may make an order as to any costs that may arise from its decision.
Pouvoirs du conseil
110(6) Après avoir entendu un appel en vertu du présent article, le conseil décide si la suspension ou l'imposition des conditions d'exercice doit être annulée, modifiée ou confirmée et peut rendre une ordonnance quant aux frais qui peuvent découler de sa décision.
Application for stay
110(7) The investigated member may apply to the court for an order staying a decision of the council under subsection (6) to vary or confirm the suspension or conditions pending the outcome of proceedings under this Part.
Demande de suspension de la décision
110(7) Le membre peut, par dépôt d'une requête auprès du tribunal, lui demander de surseoir par ordonnance à la décision du conseil rendue en vertu du paragraphe (6) jusqu'à ce qu'une décision définitive soit rendue sur la question sous le régime de la présente partie.
Application served on the registrar
110(8) The application must be served on the registrar.
Signification de la requête
110(8) La requête est signifiée au registraire.
BREACH OF AN UNDERTAKING
NON-RESPECT D'UN ENGAGEMENT
Referral to inquiry committee if undertaking is breached
111 If the investigated member fails to comply with an undertaking or a condition of an undertaking given under subsection 102(1), the complaints investigation committee may refer the conduct or complaint that was the subject of the investigation to the inquiry committee.
Renvoi au comité d'enquête
111 Si le membre visé par la plainte ne se conforme pas à l'engagement qu'il a pris en vertu de le paragraphe 102(1) ou à une condition de l'engagement, le comité d'examen des plaintes peut renvoyer au comité d'enquête la conduite ou la plainte qui a donné lieu à son examen.
DISCLOSURE TO LAW ENFORCEMENT
COMMUNICATION AUX AUTORITÉS POLICIÈRES
Information may be disclosed to law enforcement
112 If, in the course of an investigation under this Part, the complaints investigation committee obtains information that leads to a reasonable belief that a member or former member has been engaged or is engaging in possible criminal activity, the committee may disclose the information to a law enforcement agency.
Communication de renseignements aux autorités policières
112 Le comité d'examen peut communiquer aux autorités policières les renseignements qu'il obtient dans le cadre d'un examen sous le régime de la présente partie et qui le portent à avoir des motifs raisonnables de croire qu'un membre ou un ancien membre a ou a eu des activités criminelles.
WITHOUT PREJUDICE COMMUNICATIONS
PROTECTION DE LA COMMUNICATION
Without prejudice communications
113 The following are confidential and are deemed to have been made without prejudice to the parties if they are used in any further proceedings in respect of the complaint:
(a) any communications made during mediation under clause 102(1)(c);
(b) the records of a facilitator or mediator made in respect of meetings held for the purpose of clause 102(1)(c).
Communications protégées
113 Sont confidentiels et réputés avoir été faits ou établis sous toute réserve des droits des parties, dans le cas où ils seraient utilisés lors de poursuites subséquentes liées à la plainte :
a) les communications dans le cadre d'une médiation sous le régime de l'alinéa 102(1)c);
b) les documents du facilitateur ou du médiateur établis pour l'application de cet alinéa.
WHAT IS THE INQUIRY COMMITTEE?
COMITÉ D'ENQUÊTE
Appointing an inquiry committee
114(1) A council must appoint an inquiry committee that is to sit in panels in accordance with section 115.
Comité d'enquête
114(1) Le conseil de l'ordre constitue un comité d'enquête, lequel siège en comités d'audience constitués conformément à l'article 115.
Role of the committee
114(2) The inquiry committee is responsible for holding hearings on matters referred to it by the complaints investigation committee and making disciplinary decisions about the conduct of investigated members.
Rôle du comité d'enquête
114(2) Le comité d'enquête tient des audience sur les questions dont il est saisi par le comité d'examen des plaintes. Il rend des décisions sur les mesures disciplinaires imposées aux membres visés par une plainte.
Members
115(1) The inquiry committee is to consist of
(a) a member of the college who is appointed as chair;
(b) one or more other members of the college or former members of the college, one of whom is appointed as vice-chair; and
(c) one or more public representatives, who must make up at least 1/3 of the committee's membership.
Composition
115(1) Le comité d'enquête est constitué :
a) d'un membre de l'ordre qui assume la présidence;
b) d'un ou de plusieurs autres membres ou anciens membres de l'ordre, dont l'un assume la vice-présidence;
c) d'un ou de plusieurs représentants du public, qui constituent au moins le tiers des membres.
Panel
115(2) When a matter is referred to the inquiry committee, the chair or vice-chair must select a panel from among the members of the inquiry committee to hold a hearing, and appoint a member of the panel as the chair.
Constitution d'un comité d'audience
115(2) Lorsque le comité d'enquête est saisi d'une question, le président ou le vice-président constitue un comité d'audience parmi les membres du comité d'enquête et nomme son président.
Members of the panel
115(3) A panel is to consist of three or more committee members, at least 1/3 of whom must be public representatives.
Composition du comité d'audience
115(3) Le comité d'audience se compose d'au moins trois membres, les représentants du public en constituent au moins le tiers.
Who cannot sit on panel
115(4) A person who has taken part in the review or investigation of what is to be the subject matter of the hearing must not be selected for the panel.
Exclusion
115(4) Ne peuvent faire partie du comité d'audience les personnes qui ont participé à l'étude ou à l'examen de la question devant faire l'objet de l'audience.
If member unable to continue
115(5) If a member of a panel is unable to continue to sit after a hearing begins, the panel may complete the hearing if at least three members remain and one of them is a public representative.
Incapacité d'un membre
115(5) Le comité d'audience peut poursuivre l'audience même si un de ses membres ne peut continuer d'occuper son poste lorsqu'au moins trois membres, dont un représentant du public, en font encore partie.
Decision of panel
115(6) A decision or action of a panel is a decision or action of the inquiry committee, and a reference in this Act to the inquiry committee includes a panel of the committee.
Décision du comité d'appel
115(6) Les mesures ou décisions du comité d'audience sont celles du comité d'enquête et une mention dans la présente loi du comité d'enquête vaut mention d'un comité d'audience.
HOW DOES A PANEL HOLD A HEARING?
AUDIENCES
Hearing
116(1) When a panel is selected, it must hold a hearing.
Audience
116(1) Une fois constitué, le comité d'audience tient une audience.
Date of hearing
116(2) The hearing must begin within 120 days after the complaint is referred to the inquiry committee, unless the investigated member consents in writing to a later date.
Date de l'audience
116(2) L'audience commence dans les 120 jours suivant la date du renvoi de la plainte au comité d'enquête, à moins que le membre visé par la plainte ne consente par écrit à la tenue d'une audience à une date ultérieure.
Notifying complainant
116(3) The registrar must notify the complainant in writing if the hearing will not begin within the time period set out in subsection (2).
Avis au plaignant
116(3) Si l'audience doit être tenue à une date ultérieure, le registraire en informe le plaignant par écrit.
Notice of hearing
116(4) At least 30 days before the hearing begins, the registrar must give written notice to the investigated member and the complainant stating the date, time and place of the hearing, and identifying in general terms the complaint or matter about which the hearing will be held.
Avis d'audience
116(4) Au moins 30 jours avant la tenue de l'audience, le registraire fait parvenir un avis d'audience au plaignant et au membre visé par la plainte; il y indique la date, l'heure ainsi que le lieu de l'audience et, en termes généraux, la nature de la plainte ou de la question faisant l'objet de l'audience.
Public notice of hearing
116(5) The registrar may issue a public notice of the hearing in any manner he or she considers appropriate, but the notice must not include the investigated member's name.
Avis public de l'audience
116(5) Le registraire peut donner avis public de l'audience de la façon qu'il estime appropriée. L'avis ne peut toutefois indiquer le nom du membre visé par la plainte.
Procedure
117(1) Subject to any procedural rules established for the inquiry committee in the by-laws, the inquiry committee may determine its own practice and procedure.
Mode de fonctionnement
117(1) Sous réserve des règles de procédure prévues à son égard par les règlements administratifs, le comité d'enquête peut déterminer son propre mode de fonctionnement.
Rules of evidence do not apply
117(2) A panel is not bound by the rules of evidence that apply to judicial proceedings.
Non-application des règles normales de preuve
117(2) Le comité d'audience n'est pas lié par les règles de preuve applicables devant les tribunaux ordinaires.
Right to appear and be represented
117(3) The college and the investigated member may appear and be represented by counsel at the hearing, and the panel may have counsel to assist it.
Droit de comparution
117(3) L'ordre et le membre visé par la plainte peuvent comparaître à l'audience et s'y faire représenter par un avocat. Le comité d'audience peut également avoir recours aux services d'un avocat.
Adjournments
117(4) The chair of the panel may adjourn the hearing from time to time.
Ajournements
117(4) Le président du comité d'audience peut ajourner l'audience.
Hearing in absence of investigated member
118 If it has been proved that the investigated member has received notice of the hearing, the panel may
(a) proceed with the hearing in the absence of the investigated member; and
(b) act or decide or report on the matter being heard in the same way as if the member were in attendance.
Audience en l'absence du membre
118 Sur preuve de la signification de l'avis d'audience au membre visé par la plainte, le comité d'audience peut :
a) tenir l'audience en l'absence du membre;
b) donner suite à la question que vise l'audience, statuer sur celle-ci ou en faire rapport, comme si le membre était présent à l'audience.
Witnesses
119(1) Any person who, in the panel's opinion, has knowledge of the subject matter of the hearing is a compellable witness in a proceeding before the panel.
Témoins
119(1) Toute personne qui possède, selon le comité d'audience, des renseignements sur la question étudiée à l'audience est un témoin contraignable devant le comité.
Oral and affidavit evidence
119(2) Evidence may be given at a proceeding before a panel by oral testimony or affidavit or both, but an investigated member's registration or certificate of practice cannot be suspended or cancelled on affidavit evidence alone.
Preuve orale et par affidavit
119(2) Les éléments de preuve peuvent être présentés au comité par témoignage oral ou par affidavit; cependant le comité d'audience ne peut suspendre ou annuler l'inscription ou le certificat d'exercice d'un membre en ne se fondant que sur un affidavit.
Oral evidence
119(3) The oral evidence of a witness at a hearing must be recorded and taken on oath, and the parties have the right to cross-examine witnesses and call evidence in defence and reply.
Enregistrement des témoignages
119(3) Les témoignages oraux produits à l'audience sont enregistrés et se font sous serment. Les parties ont le droit de contre-interroger les témoins et de présenter une preuve en défense et en réponse.
Oaths
119(4) The registrar and any member of the panel may administer oaths for the purpose of a hearing under this Part.
Serments
119(4) Le registraire et les membres du comité d'audience sont autorisés à faire prêter serment dans le cadre des audiences que prévoit la présente partie.
Notice to attend and produce records
119(5) The registrar may issue a notice requiring a witness to attend and give evidence at a hearing and to produce records. Such a notice may be issued at the request of the college or the investigated member.
Avis du registraire
119(5) Le registraire peut délivrer les avis nécessaires en vue de la comparution de témoins ou de la production de documents. Il le fait à la demande de l'ordre ou du membre visé par la plainte.
Witness fees
119(6) Except for the investigated member, a witness who has been served with a notice to attend or produce records is entitled to be paid the same fees in the same way as a witness in an action in court.
Indemnité des témoins
119(6) Les témoins, à l'exception du membre visé par la plainte, qui ont reçu signification d'un avis de comparution ou d'un avis de production de documents ont droit à l'indemnité versée aux témoins dans une action intentée devant un tribunal.
Failure to attend or give evidence
119(7) Proceedings for civil contempt of court may be brought against a witness
(a) who fails to attend at a hearing as required by a notice to attend;
(b) who fails to produce any records as required by a notice to produce them; or
(c) who refuses to be sworn or to affirm, or to answer any question he or she is directed to answer by the panel.
Défaut de comparution ou de production
119(7) Une poursuite pour outrage au tribunal en matière civile peut être intentée contre les témoins qui, selon le cas :
a) ne se présentent pas devant le comité d'audience après avoir reçu un avis leur enjoignant de le faire;
b) ne produisent pas les documents exigés après avoir reçu un avis leur enjoignant de le faire;
c) refusent de prêter serment, de faire une affirmation solennelle ou de répondre aux questions auxquelles le comité d'audience leur ordonne de répondre.
Evidence taken outside Manitoba
119(8) The registrar may apply to the court for an order for the examination of a witness outside Manitoba. The King's Bench Rules apply to the obtaining of such an order.
Commissions rogatoires
119(8) Le registraire peut demander au tribunal de rendre une ordonnance prévoyant l'interrogatoire d'une personne qui réside à l'extérieur du Manitoba. Les Règles de la Cour du Banc du Roi s'appliquent à une telle demande.
Prior notice of evidence
120(1) Evidence is admissible at a hearing only if the party intending to introduce it gives the other party, at least 14 days before the hearing,
(a) in the case of documentary evidence, an opportunity to inspect the document;
(b) in the case of expert testimony,
(i) the name and qualifications of the expert,
(ii) a copy of any written report the expert has prepared about the matter, and
(iii) if the expert did not prepare a written report, a written summary of the evidence the expert will present at the hearing; and
(c) in the case of testimony of a witness who is not an expert, the name of the witness and an outline of his or her anticipated evidence.
Préavis
120(1) Les éléments de preuve ne sont admissibles à l'audience que si la partie qui a l'intention de les produire donne ou communique à l'autre partie, au moins 14 jours avant l'audience :
a) la possibilité d'examiner le document s'il s'agit d'une preuve documentaire;
b) s'il s'agit d'un témoin expert :
(i) le nom et les compétences de celui-ci,
(ii) une copie de tout rapport écrit établi par lui,
(iii) un résumé écrit de la preuve qu'il produira s'il n'a pas établi un rapport écrit;
c) s'il ne s'agit pas d'un témoin expert, le nom de celui-ci et un aperçu de la preuve qu'il entend produire.
Introducing evidence without proper notice
120(2) Even if the requirements of subsection (1) have not been met, the panel may allow evidence to be introduced if it is satisfied that doing so is necessary to ensure that the legitimate interests of a party will not be unduly prejudiced.
Absence de préavis
120(2) Même s'il n'a pas été satisfait aux exigences énoncées au paragraphe (1), le comité d'audience peut autoriser la présentation d'éléments de preuve s'il est convaincu que leur présentation est nécessaire pour qu'il ne soit pas indûment porté atteinte aux intérêts légitimes d'une partie.
Evidence of other matters
121 The panel may receive evidence on, and hear, any other matter concerning the conduct of the investigated member that arises during its proceedings, but only after
(a) declaring its intent to do so; and
(b) giving the investigated member a reasonable opportunity to prepare a response.
Examen d'autres questions
121 Le comité d'audience peut examiner et entendre d'autres questions relatives à la conduite du membre visé par la plainte. Dans ce cas, il fait part de son intention d'examiner les autres questions et donne au membre la possibilité de préparer une réponse.
IS THE HEARING OPEN TO THE PUBLIC?
AUDIENCES PUBLIQUES
Hearing open to public
122(1) A hearing must be open to the public unless the panel orders otherwise under this section.
Audiences publiques
122(1) Sauf décision contraire du comité d'audience rendue sous le régime du présent article, les audiences sont publiques.
Request for an order that a hearing be private or that a person be identified only by initials
122(2) The investigated member or the college may request the panel to make an order requiring
(a) that the hearing or any part of it be held in private; or
(b) that the investigated member, complainant or any witness be identified only by initials.
Demande d'audience à huis clos ou d'identification restreinte
122(2) Le membre visé par la plainte ou l'ordre professionnel peut demander au comité d'audience d'ordonner :
a) soit que la totalité ou une partie de l'audience ait lieu à huis clos;
b) soit que le plaignant, le membre visé par la plainte ou un autre témoin ne soit identifié que par ses initiales.
When order may be made
122(3) The panel may make an order described in subsection (2) on the request of the investigated member or the college, or on the panel's own initiative, but only if the panel is satisfied that
(a) matters involving public security may be disclosed;
(b) financial, personal or other matters may be disclosed that are of such a nature that the desirability of avoiding public disclosure of those matters outweighs the desirability of adhering to the principle that meetings be open to the public;
(c) a person involved in a civil or criminal proceeding may be prejudiced; or
(d) a person's safety may be jeopardized.
Ordonnance du comité
122(3) Le comité d'audience peut rendre l'ordonnance visée au paragraphe (2) si le membre visé par la plainte ou l'ordre le lui demande ou que lui-même est d'avis qu'il y a lieu de l'ordonner; il ne peut toutefois prendre cette décision que s'il est convaincu, selon le cas :
a) que des questions touchant la sécurité publique peuvent être divulguées;
b) que peuvent être divulguées à l'audience des questions d'ordre financier, personnel ou autre dont la nature est telle que leur protection l'emporte sur l'importance de rendre la justice en public;
c) qu'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne peut être compromise.
Reasons for the order to be available
122(4) The panel must ensure that an order made under subsection (3) and the reasons for it are either given orally at the hearing or made available to the public in writing.
Motifs de l'ordonnance
122(4) Le comité d'audience veille à ce que les ordonnances qu'il rend en vertu du paragraphe (3) et les motifs de celle-ci soient communiqués oralement à l'audience ou mis à la disposition du public par écrit.
No publication other than initials
122(5) No person, whether or not a member of the news media, shall publish anything else that identifies or may identify a person who, by virtue of an order made under subsection (2), can only be identified by initials.
Identification restreinte
122(5) Il est interdit, notamment aux médias, de publier d'autres renseignements que les initiales d'une personne visée par une ordonnance d'identification restreinte rendue en vertu du paragraphe (2) si ces renseignements révèlent ou pourraient révéler son identité.
No publication of identifying information
123(1) No person, whether or not a member of the news media, shall publish anything that identifies, or may identify,
(a) the investigated member; or
(b) the business name or location of the investigated member's practice;
unless and until a panel has made a finding under subsection 124(2).
Interdiction de publication
123(1) Il est interdit, notamment aux médias, de rapporter quoi que ce soit qui puisse révéler l'identité du membre visé par la plainte, y compris le nom commercial sous lequel il exerce ou l'endroit où se trouve son cabinet, à moins que le comité d'audience n'en soit venu à l'une des conclusions prévues au paragraphe 124(2).
Exception
123(2) Despite subsection (1), the registrar may act under subsection 110(2) to give written notice of a suspension or imposition of conditions pending the outcome of proceedings under this Part.
Exception
123(2) Par dérogation au paragraphe (1), le registraire peut, en vertu du paragraphe 110(2), donner avis écrit d'une suspension ou de l'imposition de conditions jusqu'à ce qu'une décision définitive soit rendue sur la question en vertu de la présente partie.
WHAT FINDINGS CAN THE PANEL MAKE?
DÉCISION DU COMITÉ D'AUDIENCE
Decision of the panel
124(1) At the conclusion of a hearing, the panel may decide that no further action is to be taken against the investigated member, or it may make any finding described in subsection (2).
Décision du comité d'audience
124(1) À la fin de l'audience, le comité peut décider de ne prendre aucune mesure contre le membre visé par la plainte ou peut en arriver à l'une des conclusions visées au paragraphe (2).
Findings
124(2) If, at the conclusion of a hearing, the panel finds that the investigated member
(a) is guilty of professional misconduct;
(b) has contravened this Act or a regulation, by-law, standard of practice or practice direction or the code of ethics;
(c) has been found guilty of an offence that is relevant to his or her suitability to practise the regulated health profession;
(d) has displayed a lack of knowledge or a lack of skill or judgment in the practice of the regulated health profession;
(e) has demonstrated an incapacity or unfitness to practise the regulated health profession;
(f) is suffering from an ailment that might be a danger to the public if the investigated member continues to practise the regulated health profession;
(g) is suffering from an ailment, emotional disturbance or addiction that impairs his or her ability to practise the regulated health profession; or
(h) is guilty of conduct unbecoming a member;
the panel may make an order against the investigated member provided for in this Part.
Conclusions du comité d'audience
124(2) Le comité d'audience peut prendre les mesures que prévoit la présente partie relativement au membre si, à la fin de l'audience, il conclut que celui-ci :
a) est coupable d'une faute professionnelle;
b) a contrevenu à la présente loi, aux règlements, aux règlements administratifs, aux normes d'exercice de la profession, aux directives professionnelles ou au code de déontologie;
c) a été déclaré coupable d'une infraction qui a une incidence sur son aptitude à exercer la profession de la santé réglementée;
d) a fait preuve d'un manque de connaissances, d'habileté ou de jugement dans l'exercice de la profession de la santé réglementée;
e) a fait montre d'incapacité ou d'inaptitude à exercer la profession de la santé réglementée;
f) est atteint d'une affection qui risque de constituer un danger pour le public s'il continue à exercer la profession de la santé réglementée;
g) est atteint d'une affection, de troubles émotionnels ou d'une dépendance qui entravent son aptitude à exercer la profession de la santé réglementée;
h) est coupable d'une conduite inadmissible de la part d'un membre.
Deemed professional misconduct
125(1) A member is deemed to have been found guilty of professional misconduct by a panel under clause 124(2)(a) if the member
(a) is convicted of an indictable offence; or
(b) has had his or her registration, certificate of practice, licence or other authorization to practise a regulated health profession suspended, restricted or revoked by an external regulatory body as a result of a disciplinary proceeding.
Présomption de faute professionnelle
125(1) Est réputé avoir été déclaré coupable de faute professionnelle en vertu de l'alinéa 124(2)a) le membre qui, selon le cas :
a) est déclaré coupable d'un acte criminel;
b) a fait l'objet d'une ordonnance portant suspension, restriction ou annulation de son inscription ou de son certificat d'exercice ou de toute autre autorisation à exercer une profession de la santé réglementée, prononcée par un organisme de réglementation externe à la suite de procédures disciplinaires.
Member may make submissions before order made
125(2) Before making an order under section 126 against a member deemed guilty of professional misconduct under subsection (1), the panel must give the member an opportunity to make submissions to it about any aspect of the matter.
Droit de présenter des observations
125(2) vant de rendre une ordonnance en vertu de l'article 126 contre un membre visé au paragraphe (1), le comité d'audience doit lui donner la possibilité de présenter ses observations sur la question.
Form of submissions
125(3) A submission under subsection (2) may be written or oral and may be made by counsel acting on behalf of the member.
Observations
125(3) Les observations peuvent être faites oralement ou par écrit et peuvent être présentées par l'avocat du membre visé.
WHAT ORDERS CAN THE PANEL MAKE?
ORDONNANCES DU COMITÉ D'AUDIENCE
Orders of panel
126(1) If the panel makes a finding under subsection 124(2), including a deemed finding under subsection 125(1), it may make an order doing one or more of the following:
(a) reprimanding the investigated member;
(b) suspending the investigated member's registration or certificate of practice for a stated period;
(c) suspending or restricting the investigated member's registration or certificate of practice until he or she
(i) has completed a specified course of studies,
(ii) has completed supervised practical experience under a restricted certificate of practice issued for that purpose, or
(iii) has complied with the requirements of both subclauses (i) and (ii),
to the satisfaction of a person or committee specified by the panel;
(d) suspending the investigated member's registration or certificate of practice until he or she satisfies a person or committee specified by the panel that the ailment, emotional disturbance or addiction no longer impairs his or her ability to practise the regulated health profession;
(e) accepting, in place of a suspension under clause (b), (c) or (d), the investigated member's undertaking to limit his or her practice;
(f) imposing conditions on the investigated member's right to practise a regulated health profession, including conditions that he or she
(i) limit his or her practice,
(ii) practise under supervision,
(iii) permit periodic inspections or audits of his or her practice, including inspections or audits of practice records,
(iv) report on specified matters to a person or committee specified by the panel,
(v) not engage in sole practice;
(g) requiring the investigated member to take counselling or receive treatment;
(h) directing the investigated member to repay money that was paid to him or her where payment was, in the panel's opinion, unjustified for any reason;
(i) cancelling the investigated member's registration or certificate of practice.
Ordonnances du comité d'audience
126(1) Le comité d'audience peut, par ordonnance, s'il arrive à l'une des conclusions énoncées au paragraphe 124(2) ou si la présomption visée au paragraphe 125(1) intervient :
a) réprimander le membre visé par la plainte;
b) suspendre son inscription ou son certificat d'exercice pour une période déterminée;
c) suspendre son inscription ou son certificat d'exercice jusqu'à ce qu'il ait suivi un programme d'études déterminé ou fait un stage sous surveillance, ou les deux, de façon satisfaisante pour la personne ou le comité qu'il désigne;
d) suspendre son inscription ou son certificat d'exercice jusqu'à ce qu'il prouve aux personnes ou aux comités qu'il désigne que l'affection, les troubles émotionnels ou la dépendance n'entravent plus son aptitude à exercer la profession de la santé réglementée;
e) accepter, au lieu de la suspension visée aux alinéas b), c) ou d), l'engagement du membre à restreindre son exercice;
f) imposer au membre des conditions relativement à l'exercice de la profession de la santé, notamment :
(i) restreindre son exercice,
(ii) exercer sous surveillance,
(iii) permettre des vérifications périodiques de son exercice, notamment celle de ses dossiers,
(iv) faire rapport sur des questions précises aux personnes ou aux comités qu'il désigne,
(v) ne pas exercer seul;
g) exiger que le membre reçoive du counseling ou des traitements;
h) ordonner au membre de rembourser, en totalité ou en partie, une somme d'argent qui, de l'avis du comité d'audience, lui a été versée sans justification;
i) annuler son inscription ou son certificat d'exercice.
Previous censures and orders
126(2) To assist it in making an order under this section, the panel may consider any censure or order previously issued to the investigated member and the circumstances under which it was issued.
Blâme antérieur
126(2) Afin de rendre une ordonnance en vertu du présent article, le comité d'audience peut prendre en compte les blâmes et les ordonnances dont le membre a déjà fait l'objet, ainsi que des circonstances dans lesquelles ces mesures ont été prises.
Ancillary orders
126(3) The panel may make any ancillary order that is appropriate or required in connection with an order made under subsection (1), or may make any other order that it considers appropriate in the circumstances, including an order that
(a) a further or new investigation be held into any matter; or
(b) a panel be convened to hear any matter without an investigation.
Ordonnances complémentaires
126(3) Le comité d'audience peut rendre les ordonnances complémentaires utiles ou nécessaires relativement à l'ordonnance que vise le paragraphe (1) ou les autres ordonnances qu'il juge indiquées dans les circonstances. Il peut notamment :
a) ordonner la tenue d'une nouvelle enquête ou d'une enquête plus poussée relativement à des questions;
b) ordonner qu'un comité d'audience soit saisi d'une question sans qu'ait eu lieu une enquête.
Suspending or cancelling registration or certificate of practice
126(4) If an investigated member's registration or certificate of practice is suspended or cancelled by an order made under subsection (1), the investigated member must not practise the regulated health profession, or do anything else authorized by the registration or certificate of practice.
Suspension ou annulation de l'inscription ou du certificat d'exercice
126(4) Si l'inscription ou le certificat d'exercice du membre visé par la plainte est suspendu ou annulé conformément à une ordonnance rendue en vertu du paragraphe (1), il lui est interdit, d'exercer la profession de la santé réglementée ou les activités qu'ils autorisent.
Costs re undertaking or conditions
126(5) If the panel accepts an undertaking from the investigated member to limit his or her practice or imposes conditions on the investigated member's right to practise, the panel may order the member to pay all or part of the costs incurred by the college in monitoring compliance with the undertaking or conditions.
Frais — imposition de conditions
126(5) S'il accepte l'engagement du membre visé par la plainte à restreindre son exercice ou s'il lui impose des conditions liées à son droit d'exercice, le comité d'audience peut ordonner au membre de payer la totalité ou une partie des frais que l'ordre engage pour contrôler le respect de l'engagement ou des conditions.
Contravention of order
126(6) If the council is satisfied that an investigated member has contravened an order made under subsection (1), it may cancel or suspend the investigated member's registration or certificate of practice without a further hearing.
Inobservation des ordonnances
126(6) S'il est convaincu que le membre n'a pas observé une ordonnance rendue en vertu du paragraphe (1), le comité d'enquête peut annuler ou suspendre son inscription ou son certificat d'exercice sans tenir d'autre audience.
WHAT COSTS AND FINES CAN THE PANEL IMPOSE?
FRAIS ET AMENDES IMPOSÉS PAR LE COMITÉ D'AUDIENCE
Costs and fines
127(1) In addition to or instead of dealing with the investigated member's conduct under section 126, the panel may order the member to pay to the college, within the time period set in the order,
(a) all or part of the costs of the investigation, hearing and appeal;
(b) a fine not exceeding
(i) the amount that is set out in the column of the table of professional misconduct fines in Schedule 1 that is specified for the college, by regulation, for each finding of professional misconduct, or
(ii) the aggregate amount set out in that column for all of the findings arising out of the hearing; or
(c) both the costs under clause (a) and the fine under clause (b).
Frais et amendes
127(1) Le comité d'audience peut, en plus ou au lieu de prendre les mesures prévues à l'article 126, ordonner au membre visé par la plainte de payer à l'ordre, dans le délai qu'il fixe :
a) soit la totalité ou une partie des frais de l'enquête, de l'audience et de l'appel;
b) soit une amende n'excédant pas :
(i) soit le montant prévu à la colonne du tableau des amendes pour faute professionnelle figurant à l'annexe 1 déterminée pour l'ordre par règlement, pour chaque cas de faute professionnelle,
(ii) soit le montant total prévu dans cette colonne pour tous les cas de faute professionnelle qui sont sanctionnés lors de la même audience;
c) soit les frais prévus à l'alinéa a) et l'amende prévue à l'alinéa b).
Nature of costs
127(2) The costs referred to in subsection (1) may include, but are not limited to,
(a) all disbursements incurred by the college, including
(i) fees and reasonable expenses for experts, investigators and auditors whose reports or attendance were reasonably necessary for the investigation or hearing,
(ii) fees, travel costs and reasonable expenses of witnesses required to appear at the hearing,
(iii) fees for retaining a reporter and preparing transcripts of the proceedings, and
(iv) costs for serving documents, long distance telephone and facsimile charges, courier delivery charges and similar miscellaneous expenses;
(b) payment of remuneration and reasonable expenses to members of the panel or the complaints investigation committee; and
(c) costs incurred by the college in providing counsel for the college and the panel, whether or not counsel is employed by the college.
Nature des frais
127(2) Les frais prévus au paragraphe (1) peuvent notamment comprendre :
a) les frais que l'ordre a engagés, y compris :
(i) les honoraires et les indemnités des experts, des enquêteurs et des vérificateurs dont les rapports ou les comparutions ont été nécessaires à l'enquête ou à l'audience,
(ii) les indemnités de témoignage et les frais de déplacement des témoins qui ont dû comparaître à l'audience ainsi que les dépenses raisonnables de ceux-ci,
(iii) les frais relatifs à l'emploi d'un sténographe et à l'établissement des transcriptions,
(iv) les frais de signification des documents, d'appels interurbains, de télécopie, de messagerie et les autres frais de même nature;
b) la rémunération et les indemnités versées aux membres du comité d'audience ou du comité d'examen des plaintes;
c) les frais que l'ordre a engagés afin de retenir les services d'un avocat pour lui-même et le comité d'audience, que l'avocat soit ou non un de ses employés.
Failure to pay costs and fines by time ordered
127(3) If an investigated member fails to pay a fine or costs ordered under subsection (1), or costs ordered under subsection 126(5), within the required time, the registrar may suspend the member's registration or certificate of practice, or both, until payment is made.
Défaut de paiement
127(3) Le registraire peut annuler l'inscription ou le certificat d'exercice du membre visé par la plainte qui est tenu de payer une amende ou des frais en vertu du paragraphe (1) ou des frais visés au paragraphe 126(5) et qui ne le fait pas dans le délai prévu, auquel cas l'annulation demeure en vigueur jusqu'à ce que le paiement soit fait.
Filing of order
127(4) The college may file an order made under subsection (1) or subsection 126(5) in the court, and the order may be enforced in the same manner as a judgment of the court.
Dépôt
127(4) L'ordre peut déposer au tribunal l'ordonnance rendue en vertu du paragraphe (1) ou du paragraphe 126(5). Dès son dépôt, l'ordonnance peut être exécutée au même titre qu'un jugement du tribunal.
THE DECISION
DÉCISION
Written decision
128(1) Within 90 days after a hearing is concluded, the panel must make a written decision on the matter, consisting of its findings, any order made by it and the reasons for the decision.
Décision écrite
128(1) Dans les 90 jours suivant la fin d'une audience, le comité d'audience rend une décision écrite et motivée faisant état de ses conclusions au sujet de la question qui lui a été soumise ainsi que des ordonnances qu'il a rendues.
Decision forwarded to registrar
128(2) The panel must promptly forward the decision, the record of the proceedings and all exhibits and documents to the registrar.
Communication de la décision au registraire
128(2) Le comité d'audience communique rapidement au registraire la décision, le dossier de l'instance, les pièces et les documents.
Decision given to investigated member and complainant
128(3) Upon receiving the decision, the registrar must give a copy of it to the investigated member and to the complainant.
Remise de la décision
128(3) Le registraire transmet une copie de la décision au membre visé par la plainte et au plaignant dès qu'il la reçoit.
Transcripts
128(4) The investigated member or the complainant may examine the record of proceedings before the panel and is entitled to receive, on payment of the cost of providing it, a transcript of the oral evidence given before the panel. However, if any part of a hearing was held in private and in the absence of the complainant, the complainant may not examine the record of proceedings, or receive a copy of the transcript, relating to that part of the hearing.
Copies des transcriptions
128(4) Le membre visé par la plainte ou le plaignant peut examiner le dossier de l'instance dont a été saisi le comité d'audience et a le droit de recevoir une transcription de la preuve orale produite devant le comité sur paiement des frais de production de la copie. Toutefois, si une partie d'une audience a eu lieu à huis clos et en l'absence du plaignant, ce dernier ne peut examiner le dossier de l'instance ni recevoir une copie de la transcription ayant trait à cette partie de l'audience.
Protecting privacy and personal health information
128(5) Before making the transcript available to the complainant under subsection (4), the college may edit it for the purpose of protecting
(a) the personal health information of the investigated member; and
(b) the privacy (including the personal health information) of any person, other than the investigated member or the complainant.
Protection de la vie privée et des renseignements médicaux personnels
128(5) Avant de mettre la transcription à la disposition du plaignant, l'ordre peut la réviser afin de protéger, à la fois :
a) les renseignements médicaux personnels du membre visé par la plainte;
b) la vie privée — y compris les renseignements médicaux personnels — d'une personne, à l'exclusion du membre visé par la plainte et du plaignant.
Decision available to the public
129(1) Subject to subsections (2) and (3), the college must make any finding made under subsection 124(2) and any order it has made under section 126 or 127, including the name of the investigated member, available to the public.
Publication de la décision
129(1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), l'ordre met à la disposition du public les décisions rendues en vertu du paragraphe 124(2) et les ordonnances rendues en vertu de l'article 126 ou 127, notamment le nom du membre visé par la plainte.
College may edit decision
129(2) For the purpose of protecting the privacy of the complainant or any witnesses, or both, the college may edit the decision or order — not including an edit that deletes the investigated member's name — before making it available to the public. Without limitation, edits may include using pseudonyms to describe the complainant or witnesses and deleting geographical references.
Révision de la décision
129(2) L'ordre peut, pour protéger la vie privée du plaignant ou d'un témoin, réviser les décisions et les ordonnances avant leur publication pour, entre autres choses, y remplacer leurs noms par des pseudonymes ou retrancher les références géographiques; il ne peut toutefois en retrancher le nom du membre visé par la plainte.
If ailment, emotional disturbance or addiction impairs member's ability to practise
129(3) If a finding has been made under clause 124(2)(g), the college, when making information available to the public under subsection (1), must not make available to the public
(a) the name of the investigated member; or
(b) any personal health information about the investigated member;
unless the college is satisfied that the public interest in making the information available to the public substantially outweighs the privacy interests of the investigated member. In this subsection, "personal health information" means personal health information as defined in The Personal Health Information Act.
Affection, troubles émotionnels ou dépendance entravant l'aptitude du membre à exercer sa profession
129(3) Si le comité d'audience en est arrivé à la conclusion visée à l'alinéa 124(2)g), l'ordre ne peut, lorsqu'il met à la disposition du public des renseignements en vertu du paragraphe (1), communiquer le nom du membre visé par la plainte ni des renseignements médicaux personnels le concernant que s'il est convaincu que le droit du public à l'accès aux renseignements l'emporte nettement sur le droit du membre à la protection de sa vie privée. Pour l'application du présent paragraphe, le terme « renseignements médicaux personnels » s'entend au sens de la Loi sur les renseignements médicaux personnels.
Appeal of decision under subsection 129(3)
130(1) If the college intends to make information available to the public under subsection 129(3), the college
(a) must give notice of its intention to the investigated member, and advise the investigated member of his or her right to appeal the decision as set out in this section; and
(b) must not make any information described in clause 129(3)(a) or (b) available to the public under subsection 129(1) until the time period described in subsection (2) has lapsed, or, if an appeal has been filed, the investigated member's appeal is exhausted.
Appel de la décision visée au paragraphe 129(3)
130(1) S'il a l'intention de communiquer au public les renseignements visés au paragraphe 129(3), l'ordre :
a) remet un avis en ce sens au membre visé par la plainte tout en l'informant de son droit d'interjeter appel de la décision conformément au présent article;
b) ne peut communiquer ces renseignements sous le régime du paragraphe 129(1) avant que le délai prévu au paragraphe (2) se soit écoulé ou, si le membre a déposé un appel, avant que celui-ci soit épuisé.
Notice of appeal
130(2) An investigated member may appeal a decision by filing, within 10 days after receiving notice from the college under clause (1)(a), a notice of appeal with the court.
Avis d'appel
130(2) Le membre visé par la plainte peut interjeter appel de la décision de l'ordre en déposant, dans les 10 jours suivant la réception de l'avis, un avis d'appel auprès du tribunal.
Copy of notice must be given to the college
130(3) The investigated member must, without delay, give a copy of the notice of appeal to the college, and the college is a party to the appeal.
Remise d'une copie de l'avis à l'ordre
130(3) Le membre visé par la plainte remet sans délai une copie de l'avis d'appel à l'ordre. Celui-ci est partie à l'appel.
Decision of the court
130(4) After hearing an appeal under this section, the court may confirm, reverse or vary the college's decision to make the information available to the public.
Décision du tribunal
130(4) Après avoir entendu l'appel, le tribunal peut confirmer, infirmer ou modifier la décision de l'ordre.
Court to protect privacy
130(5) On an appeal, the court must take reasonable precautions to protect the investigated member's privacy, including his or her identity, which may include receiving representations ex parte, conducting hearings in private and examining records in private.
Protection de la vie privée
130(5) Lors de l'appel, le tribunal prend les précautions voulues pour protéger la vie privée du membre visé par la plainte, y compris son identité. Il peut notamment entendre des observations en l'absence de parties ainsi que tenir des audiences et examiner des documents à huis clos.
WHAT DECISIONS MAY BE APPEALED TO THE COURT OF APPEAL?
APPELS À LA COUR D'APPEL
Appeal to Court of Appeal
131(1) The investigated member or the college may appeal the following decisions of a panel to the Court of Appeal:
(a) a decision that no further action is to be taken under subsection 124(1);
(b) a finding made under subsection 124(2);
(c) an order made under section 126 or 127.
Appel à la Cour d'appel
131(1) Le membre visé par la plainte et l'ordre peuvent interjeter appel à la Cour d'appel :
a) d'une décision de ne prendre aucune mesure prise en vertu du paragraphe 124(1);
b) d'une conclusion visée au paragraphe 124(2);
c) d'une ordonnance rendue en vertu de l'article 126 ou 127.
How to appeal
131(2) An appeal must be commenced by filing a notice of appeal within 30 days after the decision of the panel is given to the investigated member. If the investigated member appeals the decision, he or she must promptly give a copy of the notice to the registrar.
Avis d'appel
131(2) L'appel est interjeté par le dépôt d'un avis d'appel dans les 30 jours qui suivent la date de signification de la décision du comité d'audience au membre visé par la plainte. Si le membre visé par la plainte est l'appelant, il fait rapidement parvenir une copie de l'avis d'appel au registraire.
Appeal on the record
131(3) An appeal must be based on the record of the proceedings before the panel and the decision of the panel, including the reasons for the decision.
Fondement de l'appel
131(3) L'appel est fondé sur le dossier qu'a tenu le comité d'audience et sur la décision de celui-ci, notamment sur ses motifs.
Sealing part of the record
131(4) If part of the hearing was held in private, the college must seal the part of the record that relates to the private hearing.
Scellés
131(4) Si une partie de l'audience s'est déroulée à huis clos, l'ordre scelle la partie correspondante du dossier.
Review of sealed record by Court
131(5) The part of the record that is sealed by the college under subsection (4) may be reviewed by the Court of Appeal, which may direct that it remain sealed or that it be unsealed in whole or in part.
Examen par la Cour d'appel
131(5) La partie scellée du dossier est examinée par la Cour d'appel; elle peut décider de la laisser sous scellés ou non, en totalité ou en partie.
Powers of Court on appeal
132(1) Upon hearing the appeal, the Court of Appeal may
(a) dismiss the appeal;
(b) make any finding or order that in its opinion ought to have been made; or
(c) refer the matter back to a panel for further consideration in accordance with any direction of the Court.
Pouvoirs de la Cour d'appel
132(1) Après avoir entendu l'appel, la Cour d'appel peut :
a) soit rejeter l'appel;
b) soit rendre les décisions ou les ordonnances qui, à son avis, auraient dû être rendues;
c) soit renvoyer la question au comité d'audience pour qu'il l'étudie de nouveau conformément aux directives qu'elle donne.
Stay pending appeal
132(2) The decision and any order of the panel remains in effect pending an appeal unless the Court of Appeal, on application, stays them pending the appeal.
Suspension
132(2) La décision et les ordonnances du comité d'audience restent en vigueur pendant l'appel, sauf si la Cour d'appel en ordonne la suspension, sur requête.
CAN AN INVESTIGATED MEMBER WHO IS DISCIPLINED BE REINSTATED?
RÉTABLISSEMENT
Reinstatement
133 Upon application by a person whose registration or certificate of practice has been cancelled under this Part, the council may
(a) direct the registrar to reinstate the person's registration or certificate of practice, subject to any conditions the council may impose; and
(b) order the person to pay any costs arising from those conditions.
Rétablissement
133 Sur demande d'une personne dont l'inscription ou le certificat d'exercice a été annulé en vertu de la présente partie, le conseil peut ordonner au registraire de le rétablir; il peut toutefois assujettir le nouveau certificat aux conditions qu'il juge appropriées et ordonner à la personne de payer les frais découlant, le cas échéant, de l'imposition des conditions.
WHO IS INFORMED ABOUT THE DISCIPLINING OF A MEMBER?
AVIS AU SUJET DES MESURES DISCIPLINAIRES
Notice to employers and others of discipline
134 If an investigated member's registration or certificate of practice is suspended or cancelled or any conditions are imposed on a member's practice after a finding has been made under subsection 124(2), the registrar must provide that information to
(a) a person who engages the member to provide health care on a full-time or part-time basis including
(i) an employer,
(ii) a person who engages the member as a contractor,
(iii) a person who engages the member as a consultant, and
(iv) a person who engages the member as volunteer, if known to the college;
(b) a hospital, if the member is a member of the hospital's professional staff;
(c) a hospital or health authority that has granted privileges to the member;
(d) any minister who, or an organization specified in the regulations that, administers the payment of fees for the health care that the member provides; and
(e) the external regulatory bodies in other provinces or territories.
Avis de la suspension ou de l'annulation
134 Si l'inscription ou le certificat d'exercice du membre visé par la plainte est annulé ou suspendu ou si des conditions y sont attachées après qu'une décision visée au paragraphe 124(2) ait été rendue, le registraire en avise :
a) la personne qui retient les services du membre pour fournir des soins de santé, à temps complet ou partiel, notamment :
(i) un employeur,
(ii) la personne qui retient ses services à titre d'entrepreneur,
(iii) la personne qui retient ses services à titre de consultant,
(iv) la personne qui retient ses services à titre de bénévole, si l'ordre la connaît;
b) l'hôpital si le membre fait partie de son personnel professionnel;
c) l'hôpital ou l'office de la santé qui a accordé des privilèges au membre;
d) le ministre ou l'organisme désigné par règlement qui gère le versement d'honoraires pour les soins de santé que fournit le membre;
e) les organismes de réglementation externes ailleurs au Canada.
PART 9
OTHER COLLEGE DUTIES AND RESPONSIBILITIES
PARTIE 9
AUTRES ATTRIBUTIONS DES ORDRES
PRACTICE AUDITORS
VÉRIFICATEURS PROFESSIONNELS
Appointment of practice auditors
135(1) A council may appoint one or more practice auditors to audit the practice of a member for the purposes of this Act and the regulations, by-laws, standards of practice, code of ethics and practice directions.
Nomination des vérificateurs professionnels
135(1) Un conseil peut nommer un ou plusieurs vérificateurs professionnels chargés de contrôler, pour l'application de la présente loi, des règlements, des règlements administratifs, des normes de pratique, du code de déontologie et des directives professionnelles, l'exercice de la profession par un membre.
Entry of premises and inspection of records
135(2) For the purpose of carrying out an audit, a practice auditor may, at any reasonable time,
(a) enter and inspect any premises or place where the member practises or has practised the regulated health profession;
(b) inspect, observe or audit the member's practice;
(c) examine any equipment, materials or any other thing used by the member;
(d) require the member to answer any questions or provide any information that the practice auditor considers relevant to the audit;
(e) require the member to give to the practice auditor any record, substance or thing that the practice auditor considers relevant to the audit and that the member possesses or that is under his or her control.
The practice auditor must, upon request, present an identification card issued by the council.
Pouvoirs du vérificateur
135(2) Dans le cadre d'une vérification, le vérificateur professionnel peut, à toute heure raisonnable :
a) procéder à la visite d'un endroit, notamment d'un bâtiment, où le membre faisant l'objet de la vérification exerce ou a exercé la profession de la santé réglementée;
b) examiner, observer ou vérifier les activités professionnelles du membre;
c) inspecter l'équipement, les matériaux et tout autre objet utilisés par le membre;
d) exiger que le membre ou toute personne réponde aux questions ou lui fournisse les renseignements qu'il juge liés à la vérification;
e) exiger du membre qu'il lui remette les documents, substances ou objets qu'il juge liés à la vérification et que le membre a en sa possession ou qui sont sous sa responsabilité.
Le vérificateur professionnel montre, sur demande, la carte d'identité que lui a remise le conseil.
Person must provide information
135(3) If a practice auditor requires a member to answer questions or provide information under clause (2)(d) or give him or her any record, substance or thing under clause (2)(e), the member must comply with the request.
Obligation d'obtempérer
135(3) La personne visée par l'ordre que lui donne le vérificateur professionnel de répondre à des questions ou de lui fournir des renseignements en conformité avec l'alinéa (2)d) ou de lui remettre des documents, substances ou objets en conformité avec l'alinéa (2)e) est tenue d'obtempérer.
Computers, photographs and copies
135(4) For the purposes of an audit, a practice auditor may
(a) use any computer system used in connection with the member's practice in order to produce a record in readable form;
(b) photograph or create images of the premises or place; or
(c) use any copying equipment at the premises or place to make copies of any record related to the member's practice.
Ordinateurs, photographies et copies
135(4) Dans le cadre d'une vérification, le vérificateur professionnel peut :
a) se servir des systèmes informatiques qui sont utilisés pour l'exercice des activités professionnelles du membre faisant l'objet de la vérification en vue de la production d'un document sous une forme intelligible;
b) prendre des photos ou des vidéogrammes de l'endroit;
c) se servir du matériel de reproduction se trouvant à cet endroit pour faire des copies des documents se rapportant aux activités professionnelles du membre.
Removal
135(5) A practice auditor may remove any record, substance or thing for the purpose of making copies, producing records or for examination or further inspection, but the copying, production, examination or further inspection must be carried out within a reasonable time and the items must be returned without delay to the person from whom they were taken.
Enlèvement
135(5) Le vérificateur professionnel peut enlever des documents, des substances et des objets en vue de les examiner plus à fond, d'en faire des copies ou de produire des documents. Il doit cependant prendre ces mesures dans des délais raisonnables et retourner rapidement ce qu'il a enlevé à la personne qui en avait la garde.
Admissibility of copies
135(6) A copy of a record made under subsection (4) or (5) and certified to be a true copy by the practice auditor is, in the absence of evidence to the contrary, admissible in evidence in any proceeding or prosecution as proof of the original record and its contents.
Admissibilité des copies en preuve
135(6) Les copies des documents qui sont faites en vertu du paragraphe (4) ou (5) et que le vérificateur professionnel certifie être des copies conformes sont, sauf preuve contraire, admissibles en preuve dans les instances et les poursuites et font foi du document initial et de son contenu.
College may apply for court order
135(7) If a member fails to produce any record, substance or thing or fails to answer any question or provide any information, the college may apply to the court for an order directing one or both of the following:
(a) directing the member to produce to the practice auditor any record, substance or thing that the practice auditor considers to be relevant to the audit and in the member's possession or under his or her control;
(b) directing the member to attend before the practice auditor to provide information to the practice auditor, or answer any question that the practice auditor may have, relating to the audit.
Ordonnance judiciaire
135(7) Si un membre refuse de fournir des documents, substances ou objets, ou de répondre à une question ou de fournir des renseignements, l'ordre peut demander au tribunal de lui enjoindre par ordonnance d'accomplir l'un ou l'autre des actes qui suivent, ou un seul des deux :
a) remettre au vérificateur les documents, les substances ou les objets que le vérificateur juge utiles à l'enquête et qu'il a en sa possession ou qui sont sous sa responsabilité;
b) se présenter devant le vérificateur pour lui fournir des renseignements relativement à la vérification ou pour répondre aux questions qu'il peut lui poser au sujet de celle-ci.
Failure to produce records, etc. is professional misconduct
135(8) Any of the following actions done by a member is professional misconduct:
(a) failing to produce to a practice auditor any record, substance or thing in his or her possession or under his or her control;
(b) failing to give a practice auditor access to any premises or place under his or her control;
(c) failing to provide any information to the practice auditor or answer any relevant questions that the practice auditor may have relating to the audit;
(d) obstructing a practice auditor;
(e) withholding or concealing from a practice auditor any record, substance or thing relevant to an audit;
(f) destroying any record, substance or thing relevant to an audit.
Faute professionnelle
135(8) Constitue une faute professionnelle, le fait pour un membre :
a) de refuser de remettre à un vérificateur des documents, des substances ou des objets qu'il a en sa possession ou qui sont sous sa responsabilité;
b) de refuser à un vérificateur l'accès à un endroit, notamment un bâtiment, dont il est responsable;
c) de refuser de fournir des renseignements au vérificateur relativement à la vérification ou de répondre aux questions qu'il peut lui poser au sujet de celle-ci;
d) d'entraver l'action d'un vérificateur;
e) de retenir ou de cacher des documents, des substances ou des objets se rapportant à une vérification;
f) de détruire des documents, des substances ou des objets se rapportant à une vérification.
Warrant to enter and investigate
135(9) A justice, upon being satisfied by information on oath that
(a) a practice auditor has been refused entry to any premises or place to carry out an audit under this section; or
(b) there are reasonable grounds to believe that
(i) a practice auditor will be refused entry to any premises or place to carry out an audit under this section, or
(ii) if a practice auditor were to be refused entry to any premises or place to carry out an audit under this section, delaying the audit in order to obtain a warrant on the basis of the refusal could be detrimental to the audit;
may at any time issue a warrant authorizing the practice auditor and any other person named in the warrant to enter the premises or place and carry out an audit under this section.
Délivrance d'un mandat
135(9) Un juge peut, à tout moment, délivrer un mandat autorisant le vérificateur professionnel et toute autre personne qui y est nommée à procéder à la visite d'un endroit, notamment d'un bâtiment, et à effectuer une vérification en vertu du présent article, s'il est convaincu, sur la foi des renseignements qui lui sont présentés sous serment :
a) soit que l'accès a été refusé au vérificateur;
b) soit qu'il existe des motifs raisonnables de croire qu'il le sera ou que si l'accès devait lui être refusé, le report de la vérification jusqu'à l'obtention du mandat en raison d'un refus pourrait nuire à celle-ci.
Application without notice
135(10) An order or warrant under this section may be issued upon application without notice.
Préavis non nécessaire
135(10) Il n'est pas nécessaire que la demande d'ordonnance ou de mandat sous le régime du présent article soit précédée d'un préavis.
Obstruction of practice auditor
135(11) No person shall
(a) obstruct a practice auditor;
(b) withhold or conceal from a practice auditor any record, substance or thing relevant to an audit; or
(c) destroy any record, substance or thing relevant to an audit.
Obstruction
135(11) Il est interdit :
a) d'entraver l'action d'un vérificateur professionnel;
b) de retenir ou de cacher des documents, des substances ou des objets se rapportant à une vérification;
c) de détruire des documents, des substances ou des objets se rapportant à une vérification.
Audit for other professions
136 When a college receives a written request from a body having statutory authority to regulate
(a) another regulated health profession in Manitoba; or
(b) the practice of a health profession in a jurisdiction outside of Manitoba;
the college may direct the practice auditor to conduct an audit or inspection of a member's practice, and may share information resulting from the audit or inspection with the requesting body.
Vérification à la demande d'un autre organisme
136 Un vérificateur professionnel peut procéder à une vérification ou un examen et en partager les résultats avec l'auteur de la demande lorsque l'ordre reçoit une demande écrite d'un autre organisme de réglementation d'une profession de la santé réglementée au Manitoba ou d'un organisme autorisé par la loi à réglementer une profession de la santé dans un lieu situé à l'extérieur de la province et ordonne au vérificateur d'y donner suite.
PRACTITIONER PROFILES
PROFIL PROFESSIONNEL
Practitioner profiles
137(1) A council may collect information in order to create and make available to the public individual practitioner profiles of members who hold a certificate of practice.
Profil professionnel
137(1) Le conseil d'un ordre peut recueillir des renseignements pour créer et mettre à la disposition du public un profil professionnel de chaque membre titulaire d'un certificat d'exercice.
Definition
137(2) In this section, "member" includes a person whose certificate of practice is suspended.
Définition
137(2) Au présent article, « membre » s'entend également d'une personne dont le certificat d'exercice est suspendu.
Regulations
137(3) With the approval of the Lieutenant Governor in Council, a council may make regulations respecting practitioner profiles, including, but not limited to, regulations
(a) requiring members to provide the registrar with any or all of the following information:
(i) if applicable to the regulated health profession and the member, the name of the educational institution from which the member graduated or attained the educational requirements necessary to practise the regulated health profession, and the date by which he or she graduated or attained the educational requirements,
(ii) if applicable to the regulated health profession and the member, the date on which he or she completed any assessment process required for registration,
(iii) if applicable to the regulated health profession and the member, any post-graduate education,
(iv) the address at which the member primarily conducts his or her practice,
(v) if applicable to the regulated health profession and the member, any certification that he or she holds from a certification, accreditation or external regulatory body or association specified in the regulations,
(vi) a description of any offence under the Criminal Code (Canada), the Controlled Drugs and Substances Act (Canada) or the Food and Drugs Act (Canada)
(A) that is reasonably related to the member's competence or to the safe practice of the regulated health profession, and
(B) of which the member has been found guilty, within the time period specified in the regulations,
or a description of any similar offence under laws of a jurisdiction outside Canada,
(vii) a description of any final disciplinary action taken against the member by the body regulating the profession in which the member is or has been registered, whether in Manitoba or elsewhere, within the time period specified in the regulations,
(viii) a description of any malpractice court judgments, and any other malpractice claims against the member, as specified in the regulations,
(ix) any other information the regulations may specify;
(b) specifying the time and manner in which the information must be provided;
(c) respecting how practitioner profiles are to be made available to the public;
(d) specifying any matter authorized to be dealt with by regulation and defining any word or expression used in this section;
(e) respecting any other matter about practitioner profiles the council considers necessary or advisable.
Règlements
137(3) Avec l'approbation du lieutenant-gouverneur en conseil, le conseil peut, par règlement, prendre des mesures concernant les profils professionnels et, notamment :
a) exiger qu'un membre transmette au registraire les renseignements suivants :
(i) le nom de l'établissement d'enseignement ou de l'université où il a obtenu son diplôme ou le certificat de formation professionnelle nécessaire à l'exercice de la profession de la santé réglementée et la date de leur obtention, dans la mesure où ces renseignements s'appliquent à la profession et au membre,
(ii) la date à laquelle il a terminé avec succès le processus d'évaluation préalable à son inscription, dans la mesure où ces renseignements s'appliquent à la profession et au membre,
(iii) les études supérieures complétées, dans la mesure où ces renseignements s'appliquent à la profession et au membre,
(iv) l'adresse où il exerce principalement ses activités professionnelles,
(v) tout certificat délivré par un organisme de certification, d'accréditation ou de réglementation externe ou une association, qu'indiquent les règlements, dans la mesure où ces renseignements s'appliquent à la profession et au membre,
(vi) une mention de toute infraction au Code criminel (Canada), à la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (Canada) ou à la Loi sur les aliments et drogues (Canada) dont il a été déclaré coupable au cours de la période précisée par les règlements et qui a un lien raisonnable avec ses compétences professionnelles ou avec l'exercice sécuritaire de sa profession de la santé réglementée ou une mention de toute infraction semblable aux lois d'un lieu situé à l'extérieur du Canada,
(vii) une mention de toute mesure disciplinaire qui a été prise en dernier ressort contre lui au cours de la période précisée par règlement par un organisme manitobain, canadien ou étranger de réglementation de la profession auprès duquel il est ou a été inscrit,
(viii) une mention de tout jugement pour faute professionnelle rendu contre lui et de toute plainte pour faute professionnelle, conformément aux règlements,
(ix) les autres renseignements réglementaires;
b) préciser les modalités de temps et autres applicables à la communication des renseignements;
c) régir la façon de rendre les profils professionnels accessibles au public;
d) prendre toute autre mesure qui peut être prise par règlement et définir les termes et expressions utilisés au présent article;
e) prendre toute autre mesure que le conseil estime nécessaire ou utile au sujet des profils professionnels.
Verification of information
137(4) The council may take any steps it considers necessary to verify the accuracy of information that a member provides in accordance with regulations made under subsection (3), including collecting information from other persons.
Vérification des renseignements
137(4) Le conseil peut prendre les mesures qu'il juge nécessaires pour contrôler l'exactitude des renseignements qu'un membre lui fournit en conformité avec les règlements pris en vertu du paragraphe (3); il peut notamment recueillir des renseignements auprès d'autres personnes.
Prior review
137(5) At the request of a member, before his or her practitioner profile is made publicly available, the council must give the member an opportunity to review the profile and correct any factual inaccuracies.
Vérification
137(5) Avant que le public puisse avoir accès au profil professionnel d'un membre, le conseil donne à celui-ci, sur demande, la possibilité de l'étudier et d'y corriger les inexactitudes factuelles.
Scope of regulations
137(6) A regulation may be general or particular in its application and may apply to one or more classes of members.
Portée des règlements
137(6) Les règlements peuvent être d'application générale ou particulière et peuvent viser une ou plusieurs catégories de membres.
College regulates more than one regulated health profession
137(7) If a college regulates more than one regulated health profession, a regulation may apply to one or more of those professions.
Pluralité de professions de la santé réglementées
137(7) Si un ordre réglemente plusieurs professions de la santé réglementées, un règlement peut s'appliquer à une seule ou à plusieurs d'entre elles.
Regulation required by the minister
137(8) The minister may require a council to make, amend or repeal a regulation about practitioner profiles.
Règlement exigé par le ministre
137(8) Le ministre peut ordonner au conseil de prendre, de modifier ou d'abroger un règlement sur les profils professionnels.
L.G. in C. may make regulation
137(9) If the council does not comply with a requirement under subsection (8) within 90 days, the Lieutenant Governor in Council may make, amend or repeal the regulation.
Règlement du lieutenant-gouverneur en conseil
137(9) Si le conseil n'obéit pas à l'ordre qui lui est donné en vertu du paragraphe (8) dans les 90 jours qui suivent, le lieutenant-gouverneur en conseil peut prendre, modifier ou abroger le règlement à sa place.
DUTY OF MEMBERS TO REPORT
OBLIGATION DE COMMUNIQUER CERTAINS RENSEIGNEMENTS
Duty of members to report
138(1) A member who reasonably believes that another member of the same regulated health profession
(a) is unfit to practise, incompetent or unethical; or
(b) suffers from a mental or physical disorder or illness that may affect his or her fitness to practise, and continues to practise despite having been counselled not to;
must disclose that belief to the registrar, along with the name of the other member and particulars of the suspected disorder, illness, lack of fitness to practise, incompetency or unethical behaviour.
Obligation de communiquer certains renseignements
138(1) Les membres qui ont des motifs raisonnables de croire soit qu'un membre de la même profession de la santé réglementée est inapte à exercer la profession, est incompétent ou a une conduite contraire à l'éthique, soit qu'il a une maladie ou un trouble physique ou mental pouvant amoindrir son aptitude à exercer sa profession mais continue à exercer même s'il lui a été déconseillé de le faire en font part au registraire et lui communiquent le nom de ce membre ainsi que des précisions au sujet de la situation.
Exemption from liability for disclosure
138(2) A member who discloses information under subsection (1) is not subject to any liability as a result, unless it is established that the disclosure was made maliciously.
Immunité en matière de communication
138(2) Les membres qui communiquent des renseignements en vertu du paragraphe (1) bénéficient de l'immunité contre toute poursuite à moins qu'il ne soit prouvé que la communication a été faite par malveillance.
CONSULTATION RE PROGRAM OF STUDY
PROGRAMME D'ÉTUDES
Consultation with ministers re program of study
139 Before approving or removing approval from a program of study in respect of the practice of a regulated health profession, the council for that profession must consult with the minister and the minister responsible for the administration of The Advanced Education Administration Act and must consider the comments received from them.
Consultations sur le programme d'études
139 Avant d'approuver un programme d'études lié à l'exercice de la profession de la santé réglementée, ou de retirer son approbation, le conseil consulte le ministre et le ministre chargé de l'application de la Loi sur l'administration de l'enseignement postsecondaire et tient compte des observations qu'ils lui transmettent.
CONFIDENTIALITY AND COLLECTING AND SHARING INFORMATION
CONFIDENTIALITÉ ET PARTAGE DES RENSEIGNEMENTS
Definitions
140(1) The following definitions apply in this section and section 141.
"personal health information" means personal health information as defined in The Personal Health Information Act. (« renseignements médicaux personnels »)
"personal information" means personal information as defined in The Freedom of Information and Protection of Privacy Act. (« renseignements personnels »)
Définitions
140(1) Les définitions qui suivent s'appliquent au présent article et à l'article 141.
« renseignements médicaux personnels » S'entend au sens de la Loi sur les renseignements médicaux personnels. ("personal health information")
« renseignements personnels » S'entend au sens de la Loi sur l'accès à l'information et la protection de la vie privée. ("personal information")
Confidentiality of information
140(2) Every person employed, engaged or appointed for the purpose of administering or enforcing this Act, and every member of a council, a committee of a council or board established under this Act, must maintain as confidential all information that comes to his or her knowledge in the course of his or her duties and must not disclose this information to any other person or entity except in the following circumstances:
(a) the information is available to the public under this Act;
(b) the information is authorized or required to be disclosed under this Act;
(c) disclosure of the information is necessary to administer or enforce this Act or the regulations, by-laws, standards of practice, code of ethics or practice directions, including where disclosure is necessary to register members, issue certificates of registration or practice, permits and licences, grant approvals or authorizations, deal with complaints or allegations that a member is incapable, unfit or incompetent, deal with allegations of professional misconduct, or govern the profession;
(d) disclosure of the information is
(i) necessary to administer or enforce The Health Services Insurance Act or The Prescription Drugs Cost Assistance Act, or
(ii) to the medical review committee established under The Health Services Insurance Act;
(e) disclosure of the information is
(i) authorized or required to be disclosed by another enactment of Manitoba or Canada, or
(ii) for the purpose of complying with a subpoena, warrant or order issued or made by a court, person or body with jurisdiction to compel the production of information or with a rule of court that relates to the production of information;
(f) the information is disclosed to a body that has statutory authority to regulate
(i) a profession in Manitoba, or
(ii) the practice of the same or a similar health profession in any other jurisdiction,
if disclosure is necessary for that body to carry out its responsibilities;
(g) the information is disclosed to a person who employs or engages a member to provide health care, or to a hospital or health authority that grants privileges to a member, if the purpose of the disclosure is to protect any individual or group of individuals;
(h) the information is disclosed to a department of the government, a health authority or another agency of the government, or any department or agency of the government of Canada or a province or territory of Canada, dealing with health issues
(i) if
(A) the purpose of the disclosure is to protect any individual or group of individuals or to protect public health or safety, or
(B) the information concerns the practice of a health profession in any jurisdiction, and
(ii) the information does not reveal personal health information;
(i) disclosure of the information is necessary to obtain legal advice or legal services;
(j) the information is disclosed with the written consent of the person to whom the information relates.
Confidentialité des renseignements
140(2) Les personnes qui travaillent à l'application ou au contrôle d'application de la présente loi ou qui sont nommées, ou dont les services sont retenus à cette fin ainsi que les membres d'un conseil, d'un comité du conseil ou d'une commission sont tenus de protéger la confidentialité des renseignements dont ils prennent connaissance dans l'exercice de leurs fonctions et ne peuvent les divulguer sauf dans les cas suivants :
a) les renseignements sont accessibles au public en conformité avec la présente loi;
b) leur communication est autorisée ou obligatoire au titre de la présente loi;
c) leur communication est nécessaire à l'application ou au contrôle d'application de la présente loi, des règlements, des règlements administratifs, des normes d'exercice de la profession, d'un code de déontologie ou de directives professionnelles, notamment à l'occasion de l'inscription des membres, de la délivrance des certificats d'inscription ou d'exercice, des permis, des licences et des approbations et des autorisations, dans le cadre des plaintes et des allégations d'incompétence ou d'incapacité concernant un membre, la réglementation de la profession et les allégations de faute professionnelle;
d) leur communication :
(i) est nécessaire à l'application ou au contrôle d'application de la Loi sur l'assurance-maladie ou de la Loi sur l'aide à l'achat de médicaments sur ordonnance,
(ii) est faite au comité de révision médicale constitué sous le régime de la Loi sur l'assurance-maladie;
e) leur communication est :
(i) soit autorisée ou obligatoire au titre d'un autre texte législatif manitobain ou canadien,
(ii) soit faite en exécution d'une assignation à témoin, d'un mandat ou d'une autre ordonnance rendue par un tribunal, une personne ou un organisme ayant le pouvoir de contraindre quelqu'un à produire des renseignements ou en exécution d'une règle du tribunal qui porte sur la production de renseignements;
f) leur communication est faite à un organisme de réglementation d'une profession au Manitoba ou de réglementation de la même profession ou d'une profession semblable à l'extérieur de la province, dans la mesure où la communication de ces renseignements est nécessaire à la poursuite de leur mandat;
g) leur communication est faite à la personne, notamment un employeur, qui retient les services d'un membre pour fournir des soins de santé, à un hôpital ou un office de la santé qui a accordé des privilèges à un membre, dans la mesure nécessaire à la protection d'une personne ou d'un groupe;
h) leur communication est faite à un ministère ou à un organisme du gouvernement, à un office de la santé, à un ministère ou à un organisme du gouvernement du Canada, d'une autre province ou d'un territoire responsable de questions de santé, dans la mesure où les renseignements ne contiennent pas de renseignements médicaux personnels et sont nécessaires à la protection d'une personne ou d'un groupe, ou concernent l'exercice d'une profession de la santé au Canada ou à l'étranger;
i) leur communication est nécessaire pour obtenir des conseils et des services juridiques;
j) la personne concernée par les renseignements consent par écrit à leur communication.
Limits on disclosure of personal information and personal health information
140(3) When disclosing information under subsection (2), the following rules apply:
(a) personal information and personal health information must be disclosed only if non-identifying information will not accomplish the purpose for which the information is disclosed;
(b) any personal information or personal health information disclosed must be limited to the minimum amount necessary to accomplish the purpose for which it is disclosed.
Restriction
140(3) Les règles qui suivent s'appliquent à la communication des renseignements en vertu du paragraphe (2) :
a) des renseignements personnels et des renseignements médicaux personnels ne peuvent être communiqués que si des renseignements qui ne permettraient pas l'identification d'une personne sont insuffisants pour que soit atteint le but de la communication;
b) les renseignements personnels et les renseignements médicaux personnels communiqués sont limités au strict nécessaire pour que soit atteint le but de la communication.
Registrar to collect information
141(1) In addition to any other information maintained for the purposes of this Act, a registrar must collect and record each member's
(a) date of birth;
(b) sex; and
(c) education or training, as required for registration and practice of the regulated health profession.
Renseignements recueillis par le registraire
141(1) En plus des renseignements qu'il conserve pour l'application de la présente loi, le registraire recueille et conserve à l'égard des membres les renseignements suivants :
a) leur date de naissance;
b) leur sexe;
c) les études qu'ils ont faites ou la formation qu'ils ont reçue pour pouvoir être inscrits et exercer leur profession.
Member to provide information
141(2) A member must provide the registrar with the information required under subsection (1), in the form and at the time set by the registrar.
Obligation des membres
141(2) Les membres sont tenus de fournir au registraire les renseignements visés au paragraphe (1) selon les modalités de temps et autres fixées par lui.
Minister may require information
141(3) The minister may request in writing that the registrar provide information about members, including personal information, contained in the register or collected under subsection (1) for the following purposes:
(a) to validate the identity of a member seeking access to an individual's personal health information maintained in electronic form;
(b) to generate information for statistical purposes;
(c) for health human resource planning and management.
Renseignements demandés par le ministre
141(3) Le ministre peut demander par écrit au registraire de lui fournir des renseignements qui concernent les membres, notamment des renseignements personnels, et qui sont inscrits sur le registre ou recueillis en vertu du paragraphe (1), aux fins suivantes :
a) la validation de l'identité des fournisseurs qui veulent avoir accès aux renseignements médicaux personnels des patients qui sont conservés sous forme électronique;
b) la production de renseignements à des fins statistiques;
c) la gestion et la planification des ressources humaines dans le secteur de la santé.
Registrar to provide information
141(4) The registrar must provide the minister with the information, including personal information, requested under subsection (3), in the form and within the time period specified by the minister after consulting with the registrar.
Obligation du registraire
141(4) Le registraire fournit au ministre, selon les modalités de temps et autres fixées par celui-ci, les renseignements, notamment les renseignements personnels, qu'il lui demande en vertu du paragraphe (3). Le ministre est toutefois tenu de consulter le registraire sur ces modalités.
Minister may disclose information
141(5) Despite any provision of this Act or any other enactment, the minister may
(a) disclose information, including personal information, provided under subsection (4) to any entity authorized to receive it under subsection (6); and
(b) impose conditions on that entity about the use, protection, retention and further disclosure of the information.
The entity must comply with any conditions imposed on it by the minister.
Communication des renseignements
141(5) Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi ou d'un autre texte législatif, le ministre peut :
a) communiquer les renseignements visés au paragraphe (4), notamment les renseignements personnels, à tout organisme autorisé à les recevoir en vertu du paragraphe (6);
b) imposer des conditions relativement à l'utilisation, à la conservation et à la communication ultérieure des renseignements.
L'organisme est tenu de se conformer aux conditions imposées par le ministre.
Authorized entity
141(6) The following entities are authorized to receive information under subsection (5):
(a) a health authority;
(b) Regional Health Authorities of Manitoba, Inc.;
(c) [repealed] S.M. 2021, c. 15, s. 117;
(d) The Manitoba Centre for Health Policy at the University of Manitoba;
(e) Canadian Institute for Health Information;
(f) a government or organization with which the Government of Manitoba has entered into an agreement to share information for the purposes stated in subsection (3).
Organismes autorisés
141(6) Les organismes qui suivent sont autorisés à recevoir des renseignements en vertu du paragraphe (5) :
a) un office de la santé;
b) la société appelée Regional Health Authorities of Manitoba, Inc.;
c) [abrogé] L.M. 2021, c. 15, art. 117;
d) l'organisme appelé The Manitoba Centre for Health Policy de l'Université du Manitoba;
e) l'Institut canadien d'information sur la santé;
f) un gouvernement ou un organisme qui a conclu un accord de partage de renseignements avec le gouvernement du Manitoba à l'une des fins mentionnées au paragraphe (3).
ANNUAL REPORT
RAPPORT ANNUEL
Annual report
142(1) A college must submit an annual report to the minister within four months after the end of the college's fiscal year.
Rapport annuel
142(1) Chaque ordre dépose son rapport annuel auprès du ministre dans les quatre premiers mois qui suivent la fin de chaque exercice.
Contents of report
142(2) The report must include the following information for the year in respect of which the report is submitted:
(a) a description of the structure of the college, including the names and a description of the committees of the council and their functions;
(b) the names of the council members and of the members of the committees of the council;
(c) a copy of the by-laws and any amendments to by-laws that were made;
(d) the number of members by registration category;
(e) the number of members who hold a certificate of practice;
(f) the number of applications for registration that were received and their disposition;
(g) the number of applications for certificates of practice that were received and their disposition;
(h) the number of complaints that were received and their disposition;
(i) the number of members disciplined, the reasons for the discipline and the sanctions imposed;
(j) the number of practice audits conducted and the results of the audits;
(k) a description of the continuing competency program of the college and other methods used to maintain the competence of the members;
(l) a financial report on the operation of the college;
(m) any other information the minister requires.
Contenu du rapport
142(2) Le rapport contient les renseignements qui suivent pour l'année qu'il vise :
a) une indication de la structure organisationnelle de l'ordre, notamment des comités créés par le conseil, de leur appellation et de leurs attributions;
b) les noms des membres du conseil et des comités;
c) une copie des règlements administratifs ou des modifications aux règlements administratifs qui ont été pris;
d) le nombre de membres pour chaque catégorie d'inscription;
e) le nombre de membres titulaires d'un certificat d'exercice;
f) le nombre de demandes d'inscription qui ont été reçues et le nombre de celles qui ont été acceptées ou rejetées;
g) le nombre de demandes de certificat d'exercice qui ont été reçues et le nombre de celles qui ont été acceptées ou rejetées;
h) le nombre de plaintes reçues et leur règlement;
i) le nombre de membres qui ont fait l'objet de mesures disciplinaires, les motifs de ces mesures et les sanctions imposées;
j) le nombre de vérifications professionnelles effectuées et leurs résultats;
k) une description des programmes de formation continue de l'ordre et les méthodes utilisées pour assurer le maintien de la compétence des membres;
l) le rapport financier des activités de l'ordre;
m) les autres renseignements qu'exige le ministre.
COLLEGE WEBSITE
SITE INTERNET
College website
143(1) A college must have a website available to the public and must include on that website
(a) the college's annual report;
(b) the college's regulations, by-laws, standards of practice, code of ethics and practice directions;
(c) the codes, standards or guidelines referred to in section 84; and
(d) the information prescribed by regulation.
Site Internet
143(1) Tous les ordres doivent avoir un site Internet auquel le public a accès et y afficher :
a) leur rapport annuel;
b) leurs règlements, leurs règlements administratifs, leurs normes d'exercice de la profession, leur code de déontologie et leurs directives professionnelles;
c) les codes, normes ou documents visés à l'article 84;
d) les renseignements réglementaires.
Paper or electronic form
143(2) Upon the request of any person, the college must provide the information on its website to the person in paper or electronic form. The college may charge a reasonable fee for doing so.
Support papier ou électronique
143(2) Sur demande et, si l'ordre l'exige, à la condition de payer des droits raisonnables, l'ordre fournit sur support papier ou électronique, une copie des renseignements visés au paragraphe (1).
LETTERS OF STANDING OR CERTIFICATE OF CONDUCT
ATTESTATION DE COMPÉTENCE ET CERTIFICAT DE BONNE CONDUITE
Letters of standing or certificate of conduct
144 Upon the request of a member, the registrar must issue a letter of standing or certificate of conduct about the member, in accordance with policies approved by the council. It must include
(a) all information about the member recorded in any register; and
(b) a description of every matter outstanding before the complaints investigation committee or inquiry committee.
Attestation de compétence et certificat de bonne conduite
144 À la demande d'un membre, le registraire de l'ordre lui délivre une attestation de compétence ou un certificat de bonne conduite, en conformité avec les lignes directrices approuvées par le conseil. Ces documents comportent tous les renseignements concernant le membre qui sont inscrits sur les registres et une mention de toutes les affaires en instance devant le comité d'examen des plaintes ou un comité d'enquête.
PART 10
HEALTH PROFESSIONS ADVISORY COUNCIL
PARTIE 10
CONSEIL CONSULTATIF DES PROFESSIONS DE LA SANTÉ
Advisory council established
145(1) The Health Professions Advisory Council is hereby established.
Constitution
145(1) Est établi le Conseil consultatif des professions de la santé.
Composition of advisory council
145(2) The advisory council must be composed of at least three but not more than seven individuals appointed by the Lieutenant Governor in Council.
Membres du conseil
145(2) Le conseil consultatif est composé de trois à sept personnes nommées par le lieutenant-gouverneur en conseil.
Chairperson of advisory council
145(3) The Lieutenant Governor in Council must designate one member of the advisory council to be the chairperson.
Président du conseil
145(3) Le lieutenant-gouverneur en conseil désigne l'un des membres à titre de président.
First members
145(4) The Lieutenant Governor in Council may designate the chairperson and two other members as the first members of the advisory council.
Premiers membres
145(4) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut désigner le président et deux autres membres du conseil comme en étant les premiers membres.
Ineligible advisory council members
146 A person cannot be appointed as a member of the advisory council if he or she
(a) is an employee of the government or an employee of a government agency as defined in The Financial Administration Act; or
(b) is a member of the college of a regulated health profession or its council.
Inadmissibilité
146 Les personnes qui suivent ne peuvent être nommées au conseil consultatif :
a) les employés du gouvernement ou d'un organisme gouvernemental au sens de la Loi sur la gestion des finances publiques;
b) les membres d'un ordre d'une profession de la santé réglementée ou du conseil de l'ordre.
Term of office
147(1) The term of office of a member (other than a first member) must not exceed three years.
Mandat
147(1) À l'exception des premiers membres, le mandat des conseillers est de trois ans.
Term of office: first members
147(2) The term of office of a first member designated under subsection 145(4) must not exceed four years.
Mandat des premiers membres
147(2) Le mandat d'un premier membre désigné en vertu du paragraphe 145(4) ne peut dépasser quatre ans.
Appointment of successors
147(3) Despite subsections (1) and (2), a member whose term of office expires continues to hold office until he or she is re-appointed or a successor is appointed.
Nomination des successeurs
147(3) Par dérogation aux paragraphes (1) et (2), un membre demeure en fonction une fois son mandat expiré jusqu'à ce qu'il reçoive un nouveau mandat ou qu'un successeur lui soit nommé.
Re-appointment
147(4) A member whose term of office expires may be re-appointed for one further term of up to three years.
Renouvellement du mandat
147(4) Le mandat d'un membre ne peut être renouvelé qu'une seule fois pour une période d'au plus trois ans.
Vacancy
147(5) The advisory council may act despite a vacancy in its membership.
Vacance
147(5) Une vacance en son sein ne porte pas atteinte à la capacité du conseil consultatif d'exercer ses fonctions.
Advisory council duties
148(1) In addition to its duties under Part 11 (New Regulated Health Professions), the advisory council must, on the minister's request, inquire into matters related to this Act and give advice to the minister, including advice about
(a) whether the list of reserved acts should be revised;
(b) who may or may not perform a reserved act;
(c) the use of professional or occupational titles, and other work-related descriptive terms, by members of a regulated health profession or other persons;
(d) entry-to-practice requirements for health professions, including education, training, technical achievement, competencies, credentials and other substantive or procedural requirements;
(e) the continuing competency programs established by colleges;
(f) health human resource planning and management; and
(g) any other matter related to this Act.
Fonctions du conseil consultatif
148(1) En plus des fonctions qui lui sont confiées en vertu de la partie 11, le conseil consultatif étudie les questions liées à la présente loi que lui soumet le ministre et lui remet son avis; les questions portent notamment sur :
a) les révisions à apporter à la liste des actes réservés;
b) la liste des personnes qui peuvent ou ne peuvent pas accomplir un acte réservé;
c) l'utilisation des titres professionnels et des autres descriptions de fonctions par les membres d'une profession de la santé réglementée et par toute autre personne;
d) toute obligation de fond ou de forme à remplir pour pouvoir exercer une profession de la santé, notamment les études à terminer, la formation à acquérir, les réalisations techniques à accomplir ainsi que les compétences et les titres à posséder;
e) les programmes de formation continue des ordres professionnels;
f) la gestion et la planification des ressources humaines dans le secteur de la santé;
g) toute autre question liée à la présente loi.
Terms of reference
148(2) The minister may establish terms of reference for the advisory council to follow in making inquiries or providing advice to the minister under this Part or conducting an investigation under Part 11.
Paramètres
148(2) Le ministre détermine les paramètres que le conseil consultatif doit respecter dans l'exercice des fonctions que lui confèrent la présente partie et la partie 11.
Advisory council to follow terms of reference
148(3) The advisory council must comply with the terms of reference established under subsection (2).
Obligation du conseil consultatif
148(3) Le conseil consultatif est tenu de se conformer aux paramètres déterminés par le ministre en vertu du paragraphe (2).
Function is advisory only
149(1) The function of the advisory council is advisory only.
Caractère consultatif
149(1) Le conseil ne peut agir qu'à titre consultatif.
Prohibited matters
149(2) The advisory council must not consider or become involved in any other way in any matter respecting
(a) a specific person who is applying to a college for registration as a member of the college or for reinstatement of registration;
(b) a specific person who is applying to a college for a certificate of practice or for reinstatement of a certificate of practice;
(c) a specific member or former member;
(d) a specific person applying to a college for a health profession corporation permit.
Limites de l'intervention
149(2) Le conseil consultatif ne peut intervenir dans toute question mettant en cause :
a) une personne déterminée qui demande son inscription sur le registre d'un ordre ou le rétablissement de son inscription;
b) une personne déterminée qui demande la délivrance ou le rétablissement d'un certificat d'exercice;
c) un membre ou un ancien membre déterminé;
d) une personne déterminée qui demande la délivrance d'une licence de société professionnelle de la santé.
Powers
150 In carrying out its duties under this Part and Part 11, the advisory council may
(a) consult, as it considers necessary or advisable, with any person who, in the advisory council's opinion, has expertise or information relevant to its work;
(b) receive submissions;
(c) hold public meetings;
(d) conduct or participate in research, studies or activities; and
(e) engage, on a temporary basis or for a specific purpose, any person who has technical or specialized knowledge of a matter that is related to the work of the advisory council as the advisory council considers necessary or appropriate.
Pouvoirs
150 Dans l'exercice des fonctions que lui confèrent la présente partie et la partie 11, le conseil consultatif peut :
a) consulter, selon qu'il le juge nécessaire ou souhaitable, toute personne qui, à son avis, possède des compétences ou des renseignements utiles à ses travaux;
b) recevoir des observations;
c) tenir des réunions publiques;
d) entreprendre des recherches, des études ou des activités ou y participer;
e) retenir, temporairement ou pour une mission déterminée, les services d'une personne qui possède les compétences techniques ou spécialisées liées à ses travaux, selon qu'il le juge nécessaire ou indiqué.
Advisory council to consult with affected colleges
151(1) The advisory council must consult with, and consider the comments received from, any college that may be affected by the advisory council's advice to the minister under this Part or by its recommendations to the minister under section 161.
Consultation des ordres concernés
151(1) Le conseil consultatif consulte les ordres professionnels susceptibles d'être concernés par les avis qu'il fournit au ministre sous le régime de la présente partie ou par les recommandations qu'il lui fait en vertu de l'article 161; il tient également compte des observations qu'ils lui transmettent.
Colleges to work with the advisory council
151(2) At the request of the minister or the advisory council, a college must work with the advisory council to provide advice to the minister, including advice about health human resource planning and management.
Coopération des ordres professionnels
151(2) À la demande du ministre ou du conseil consultatif, les ordres professionnels coopèrent avec le conseil consultatif pour fournir au ministre des avis, notamment sur la gestion et la planification des ressources humaines dans le secteur de la santé.
Meetings of the advisory council
152 The advisory council is to meet at the call of the chairperson.
Réunions
152 Le conseil consultatif se réunit sur convocation du président.
Procedure
153 Subject to Part 11 and the terms of reference established under subsection 148(2), the advisory council may determine its own practice and procedure.
Procédure
153 Sous réserve de la partie 11 et des paramètres déterminés en vertu du paragraphe 148(2), le conseil consultatif peut déterminer ses propres règles de pratique et de procédure.
Member's remuneration and expenses
154 The minister may approve the payment of remuneration and reasonable expenses to the advisory council members out of money appropriated under an Act of the Legislature for the purposes of this Act.
Rémunération et indemnisation des membres
154 Le ministre peut, sur les crédits votés à cette fin par l'Assemblée législative, approuver le versement d'une rémunération et d'une indemnisation raisonnables aux membres du conseil consultatif.
Advisory council to report annually to the minister
155 The advisory council must report annually to the minister, in the form and within the time period specified by the minister, about its activities in the immediately preceding year.
Rapport annuel au ministre
155 Le conseil consultatif fait rapport annuellement au ministre, selon les modalités de temps et autres qu'il fixe, sur l'exercice de ses activités au cours de l'année précédente.
PART 11
NEW REGULATED HEALTH PROFESSIONS
PARTIE 11
NOUVELLES PROFESSIONS DE LA SANTÉ RÉGLEMENTÉES
APPLICATION
DEMANDES DE DÉSIGNATION
Applying to be a regulated health profession
156(1) If a group of persons representing a health profession wishes that profession to be regulated under this Act, the group must apply to the minister for the health profession to be designated as a regulated health profession under clause 8(a).
Demande de désignation à titre de profession de la santé réglementée
156(1) Un groupe de personnes exerçant une profession de la santé qui souhaite que la profession soit désignée comme profession de la santé réglementée sous le régime de la présente loi doit à cette fin demander au ministre que la désignation soit faite en vertu de l'alinéa 8a).
Application requirements
156(2) The application must be in the form and contain the information required by the minister, and must be accompanied by the application fee prescribed by regulation.
Modalités de la demande
156(2) La demande est présentée selon le formulaire fixé par le ministre et comporte les renseignements qu'il exige; elle est accompagnée du versement des droits de demande réglementaires.
Group to represent majority of practitioners
156(3) An application under subsection (1) must be made by the organization that represents the majority of persons carrying on that health profession in Manitoba.
Représentativité du groupe
156(3) La demande de désignation ne peut être faire que par un groupe qui représente la majorité des personnes qui exercent la profession de la santé en cause au Manitoba.
INVESTIGATION
ENQUÊTES
Actions
157 Upon receiving an application under section 156, the minister may
(a) investigate whether an unregulated health profession should be regulated under this Act;
(b) direct the advisory council to investigate whether the profession should be regulated under this Act;
(c) refuse the application without investigation; or
(d) if the minister considers that it is in the public interest to do so, approve the application without investigation.
Enquête, rejet ou approbation
157 Sur réception d'une demande de désignation, le ministre peut :
a) faire enquête sur l'opportunité de réglementer la profession de la santé sous le régime de la présente loi;
b) demander au conseil consultatif de faire enquête sur l'opportunité de réglementer la profession de la santé sous le régime de la présente loi;
c) rejeter la demande sans enquête;
d) s'il juge que l'intérêt public l'exige, approuver la demande sans enquête.
Investigation initiated by minister
158 In the absence of an application under section 156, the minister may
(a) investigate whether an unregulated health profession should be regulated under this Act; or
(b) direct the advisory council to investigate whether the profession should be regulated under this Act.
Enquête du ministre
158 En l'absence d'une demande en vertu de l'article 156, le ministre peut :
a) faire enquête sur l'opportunité de réglementer sous le régime de la présente loi une profession de la santé qui ne l'est pas;
b) demander au conseil consultatif de faire enquête sur l'opportunité de réglementer la profession sous le régime de la présente loi.
Investigation by advisory council
159 In conducting an investigation under section 157 or 158, the advisory council must have regard to all matters that it considers relevant, which may include:
(a) whether a substantial proportion of the practitioners of the health profession are engaged in activities that are under the minister's jurisdiction;
(b) whether the primary objective of the health profession is to provide health care as contemplated by this Act;
(c) the nature and degree, if any, of the risk of harm to the health and safety of the public from incompetent, unethical or impaired practice of the health profession, having regard to
(i) the health care provided by the practitioners,
(ii) the technology, including instruments and materials, used by the practitioners, and
(iii) the invasiveness of the procedures or methods of treatment used by the practitioners;
(d) the degree of supervision that a practitioner receives or is likely to receive with respect to the practice of the health profession;
(e) whether there are more appropriate means to regulate the members of the health profession other than under this Act;
(f) whether the health profession is a distinct and identifiable profession with a distinct and identifiable body of knowledge that is used by members of the profession to provide health care;
(g) the qualifications and minimum standards of competence for persons applying to the practice of the health profession, and how the continuing competence of practitioners is to be maintained;
(h) the education programs available with respect to the practice of the health profession;
(i) the ability of the proposed college of the health profession to carry out the mandate, powers and duties of a college under this Act and whether they could be carried out by an existing college;
(j) the potential economic impact of regulating the health profession, including the expected effect on practitioner availability, education and training programs, access to service, and the quality, price and efficiency of that service.
Enquête du conseil consultatif
159 Dans le cadre d'une enquête sous le régime de l'article 157 ou 158, le conseil consultatif tient compte de tous les éléments qu'il juge pertinents, notamment les suivants :
a) l'importance de la proportion de personnes qui exercent la profession qui accomplissent des actes relevant de la compétence du ministre;
b) si l'objectif principal de la profession est la fourniture de soins de santé au sens où l'entend la présente loi;
c) la nature et le niveau du risque pour la santé ou la sécurité du public qui découlerait de l'exercice incompétent, contraire à la déontologie ou déficient de la profession, compte tenu des éléments suivants :
(i) les soins de santé que fournissent les personnes qui exercent la profession,
(ii) les techniques, notamment les instruments et les matériaux, qu'elles utilisent,
(iii) le caractère effractif des interventions ou traitements qu'elles pratiquent;
d) le niveau de surveillance qui s'applique, ou peut vraisemblablement s'appliquer, à la personne qui exerce la profession;
e) la possibilité de réglementer la profession d'une autre manière que sous le régime de la présente loi;
f) si la profession de la santé constitue une profession distincte et identifiable qui comporte un ensemble de connaissances distinct et identifiable qu'appliquent ses membres lorsqu'ils fournissent des soins de santé;
g) les habiletés à avoir et les normes minimales de compétence à respecter pour pouvoir exercer la profession et la façon dont la compétence des membres sera maintenue;
h) les programmes de formation qui sont disponibles pour l'exercice de la profession et les évaluer;
i) la capacité de l'ordre proposé à régir la profession de la santé réglementée et à exercer les attributions conférées par la présente loi et évaluer la possibilité de les confier à un ordre existant;
j) l'impact économique potentiel de la réglementation de la profession de la santé, notamment ses conséquences sur la disponibilité des professionnels, les programmes d'études et de formation, l'accès aux services, ainsi que la qualité, le prix et l'efficacité des services.
Costs of investigation
160 The minister may charge to the group that made the application under section 156 all or part of the costs, including the administrative costs, incurred in conducting the advisory council's investigation, as determined in accordance with the regulations.
Frais
160 Le ministre peut faire payer par le groupe qui a présenté la demande de désignation en vertu de l'article 156 la totalité ou une partie des frais, notamment des frais administratifs, engagés pour l'enquête du conseil consultatif, en conformité avec les règlements.
RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS
Recommendation of advisory council to minister
161(1) Upon completing an investigation, the advisory council must recommend to the minister, with reasons, whether or not it would be in the public interest that the health profession be regulated under this Act.
Recommandation au ministre
161(1) Une fois l'enquête terminée, le conseil consultatif remet au ministre sa recommandation motivée sur l'opportunité, dans l'intérêt public, de réglementer ou non la profession de la santé en question sous le régime de la présente loi.
Other recommendations
161(2) If the recommendation is that the health profession be regulated under this Act, the advisory council may also make recommendations about
(a) a college for the proposed regulated health profession, including whether a college that already regulates one or more regulated health professions should also regulate the proposed profession;
(b) a scope of practice for the proposed regulated health profession;
(c) a listing of the reserved acts that the proposed regulated health profession may perform and any conditions on the performance of those acts;
(d) a name, a title and initials for the proposed regulated health profession and its members; and
(e) any other matter that is compatible with the recommendation that the health profession be regulated under this Act.
Autres recommandations
161(2) S'il recommande de réglementer la profession sous le régime de la présente loi, le conseil consultatif peut ajouter d'autres recommandations sur :
a) l'ordre qui devrait réglementer la profession de la santé réglementée proposée, notamment la possibilité de confier cette responsabilité à un ordre existant;
b) les champs de pratique envisagés pour la profession de la santé réglementée proposée;
c) la liste des actes réservés que pourraient accomplir les membres de la profession de la santé réglementée proposée ainsi que toute condition applicable à leur accomplissement;
d) le nom de la profession de la santé réglementée proposée ainsi que le titre et les abréviations de ses membres;
e) toute autre question compatible avec la recommandation de réglementation de la profession sous le régime de la présente loi.
Recommendation to L.G. in C.
162 If the minister determines that it would be in the public interest that the health profession be regulated under this Act, the minister is to recommend to the Lieutenant Governor in Council that the health profession be designated as a regulated health profession under clause 8(a).
Recommandation au lieutenant-gouverneur en conseil
162 S'il détermine qu'il est d'intérêt public de réglementer la profession de la santé, le ministre recommande au lieutenant-gouverneur en conseil de la désigner en vertu de l'alinéa 8a) comme profession de la santé réglementée.
TRANSITIONAL COUNCIL
CONSEIL TRANSITOIRE
Transitional council of a college
163(1) When the Lieutenant Governor in Council has designated an unregulated health profession as a regulated health profession, prescribed its scope of practice and established a college for that profession, the Lieutenant Governor in Council may also appoint a transitional council for the college of the new regulated health profession.
Conseil transitoire d'un nouvel ordre
163(1) Après avoir désigné une profession de la santé non réglementée comme étant réglementée sous le régime de la présente loi, déterminé son champ de pratique et créé l'ordre professionnel chargé de la réglementer, le lieutenant-gouverneur en conseil peut nommer un conseil transitoire pour le nouvel ordre professionnel.
Powers of the transitional council
163(2) Before this Act applies to the new regulated health profession, the transitional council and its staff and committees may do anything that is necessary or advisable for this Act to apply to the profession and may perform any activities that the council and its staff, board of assessors or committees could do under this Act in respect of that profession.
Pouvoirs du conseil transitoire
163(2) Avant que la présente loi ne s'applique à la nouvelle profession de la santé réglementée, le conseil transitoire, son personnel et ses comités peuvent accomplir ce qui est nécessaire ou souhaitable pour l'application de la présente loi à la profession et exercer les activités qu'ils pourraient exercer si elle s'appliquait déjà à la profession.
Registration in transitional period
163(3) Without limiting the generality of subsection (2), the transitional council may appoint a registrar. The registrar and the transitional council's board of assessors, if one is established, may accept and process applications for registration, certificates of practice and permits, and the registrar may charge application fees and issue certificates and permits.
Inscription pendant la période de transition
163(3) Sans préjudice de la portée générale du paragraphe (2), le conseil transitoire peut nommer un registraire. Celui-ci et la commission d'évaluation que le conseil transitoire a éventuellement constituée peuvent recevoir les demandes d'inscription, de certificats d'exercice et de licence, procéder à leur examen; le registraire peut exiger le paiement des droits relatifs aux demandes et délivrer des certificats et des licences.
Powers of minister
163(4) The minister may
(a) review the transitional council's activities and require the transitional council to provide reports and information;
(b) require the transitional council to make, amend or revoke a regulation under this Act; and
(c) require the transitional council to do anything that, in the minister's opinion, is necessary or advisable for this Act to apply to the new regulated health profession.
Pouvoirs du ministre
163(4) Le ministre peut :
a) examiner les activités du conseil transitoire et exiger qu'il lui fournisse des rapports et lui transmette des renseignements;
b) exiger que le conseil transitoire prenne, modifie ou annule un règlement pris en application de la présente loi;
c) exiger que le conseil transitoire accomplisse les actes qui, à son avis, sont nécessaires ou indiqués pour que la présente loi s'applique à la nouvelle profession de la santé réglementée.
Transitional council to comply with the minister's request
163(5) If the minister requires the transitional council to do anything under subsection (4), the transitional council must, within the time and in the manner specified by the minister, comply with the requirement and submit a report to the minister.
Obligation du conseil transitoire
163(5) Le conseil transitoire obtempère aux ordres que le ministre lui donne, dans le délai et de la façon qu'il lui indique et lui fait rapport de son exécution.
Regulations made by Lieutenant Governor in Council
163(6) If the minister requires the transitional council to make, amend or revoke a regulation under clause (4)(b), and the transitional council does not do so within 60 days, the Lieutenant Governor in Council may make, amend or revoke the regulation.
Règlements du lieutenant-gouverneur en conseil
163(6) Si le ministre ordonne au conseil transitoire de prendre, de modifier ou d'annuler un règlement et qu'il ne le fait pas dans les 60 jours qui suivent, le lieutenant-gouverneur en conseil peut le faire à sa place.
Transition
163(7) After this Act applies to the new regulated health profession, the transitional council is to be the council if it is constituted in accordance with subsections 13(1) and (2) or, if it is not, it is deemed to be the council until a new council is constituted in accordance with subsections 13(1) and (2).
Transition
163(7) Une fois que la présente loi s'applique à la nouvelle profession de la santé réglementée, le conseil transitoire devient le conseil s'il est constitué en conformité avec les paragraphes 13(1) et (2); dans le cas contraire, il est réputé l'être jusqu'à ce qu'un nouveau conseil soit constitué en conformité avec ces paragraphes.
PART 12
MINISTERIAL POWERS
PARTIE 12
POUVOIRS DU MINISTRE
Definitions
163.1 The following definitions apply in this Part.
"association" means an association or corporation established or continued by a profession-specific Act. (« association »)
"board" means the board of a college established or continued by a profession-specific Act or an association. (« conseil »)
"college" means
(a) a college established or continued by a regulation under clause 8(b); or
(b) a college established or continued by a profession-specific Act. (« ordre professionnel »)
"council" means
(a) the council of a college established by subsection 12(1); or
(b) the council of a college established or continued by a profession-specific Act or an association. (« conseil »)
"profession-specific Act" means an Act listed in Schedule 2 that has not been repealed. (« loi particulière »)
"regulated health profession" means a health profession
(a) designated as a regulated health profession by a regulation under clause 8(a); or
(b) regulated under a profession-specific Act. (« profession de la santé réglementée »)
Définitions
163.1 Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente partie.
« association » Association créée ou prorogée par une loi particulière. ("association")
« conseil »
a) Le conseil d'un ordre créé par le paragraphe 12(1);
b) le conseil ou conseil d'administration d'un ordre créé ou prorogé par une loi particulière ou d'une association. ("board" or "council")
« loi particulière » Loi inscrite à l'annexe 2 qui n'a pas été abrogée. ("profession-specific Act")
« ordre professionnel »
a) Ordre professionnel créé ou prorogé par un règlement pris en vertu de l'alinéa 8b);
b) ordre créé ou prorogé par une loi particulière. ("college")
« profession de la santé réglementée » Profession de la santé qui, selon le cas :
a) est désignée à titre de profession de la santé réglementée par un règlement pris en vertu de l'alinéa 8a);
b) est régie par une loi particulière. ("regulated health profession")
INQUIRY
ENQUÊTE
Inquiry
164(1) If, after consulting with the affected college or association, the minister considers it to be in the public interest, the minister may appoint a person to inquire into and make recommendations about
(a) any aspect of the administration or operation of the college or association; or
(b) the state of practice of one or more regulated health professions
(i) in Manitoba or a geographic region of Manitoba, or
(ii) within one or more facilities.
Enquête
164(1) S'il juge que l'intérêt public l'exige et à la condition d'avoir consulté l'ordre professionnel ou l'association concernés au préalable, le ministre peut nommer une personne pour faire enquête et lui présenter des recommandations sur :
a) toute question liée à l'administration ou au fonctionnement de l'ordre ou de l'association;
b) l'état de la pratique d'une ou de plusieurs professions de la santé réglementée au Manitoba, dans une région ou dans un établissement.
Subject of inquiry
164(2) An inquiry under subsection (1) may include an inquiry into the exercise of a power or the performance of a duty, or the failure to exercise a power or perform a duty, under this Act or the regulations or by-laws or under a profession-specific Act or the regulations or by-laws made under that Act.
Portée de l'enquête
164(2) L'enquête peut notamment porter sur l'exercice d'un pouvoir ou l'exécution d'une fonction — ou le défaut d'exercice ou d'exécution — sous le régime de la présente loi, des règlements ou des règlements administratifs ou sous le régime d'une loi particulière ou des règlements ou règlements administratifs qui en découlent.
Evidence Act powers
164(3) A person appointed under subsection (1) has the powers of a commissioner under Part V of The Manitoba Evidence Act when conducting an inquiry under this Act.
Pouvoirs conférés par la Loi sur la preuve
164(3) La personne nommée en vertu du paragraphe (1) jouit des pouvoirs et de l'immunité que confère à un commissaire la partie V de la Loi sur la preuve au Manitoba lorsqu'elle procède à une enquête sous le régime de la présente loi.
Terms of reference
164(4) A person appointed under subsection (1) must comply with any terms of reference the minister may establish concerning the conduct of the inquiry.
Paramètres
164(4) La personne nommée en vertu du paragraphe (1) poursuit son enquête à l'intérieur des paramètres que fixe le ministre.
Expenses
164(5) The expenses incurred by the government under this section in respect of a college or association are a debt due by the college or association to the government and are recoverable in a court of competent jurisdiction.
Frais
164(5) Les frais qu'engage le gouvernement sous le régime du présent article à l'égard d'un ordre professionnel ou d'une association constituent une créance qu'il peut recouvrer auprès de l'ordre ou de l'association devant tout tribunal compétent.
DIRECTIVES
DIRECTIVES
Directives
165(1) Upon completion of an inquiry under section 164, the minister may issue a directive to the college or association about the subject of the inquiry if, in the minister's opinion,
(a) it is in the public interest to do so; or
(b) the directive would provide for matters related to health, safety or quality assurance in the practice of the regulated health profession.
Directives
165(1) Une fois terminée l'enquête visée à l'article 164, le ministre peut donner des directives à l'ordre ou à l'association concernés s'il est d'avis que, selon le cas :
a) l'intérêt public le justifie;
b) les directives concernent des questions liées à la santé, à la sécurité ou au contrôle de la qualité des soins dans l'exercice de la profession de la santé réglementée.
Scope of directive
165(2) A directive under subsection (1) may
(a) require the council or board to exercise its powers or perform its duties under this Act, the regulations or the by-laws, or under a profession-specific Act or the regulations or by-laws made under that Act, including the making, amending or revoking of regulations or by-laws, to address the issues that were the subject of the inquiry;
(b) set out the procedure that the council or board must follow in developing, proposing, consulting on and reviewing a regulation or by-law;
(c) require the council or board to submit a written report to the minister, within the specified time period, detailing the measures the council or board has taken to implement the directive.
Portée des directives
165(2) Les directives peuvent :
a) ordonner au conseil d'exercer les pouvoirs ou d'exécuter les fonctions que lui confèrent la présente loi, les règlements ou les règlements administratifs, ou une loi particulière ou les règlements ou règlements administratifs qui en découlent, pour régler les problèmes à l'origine de l'enquête, notamment de prendre, de modifier ou d'abroger des règlements ou des règlements administratifs;
b) déterminer la procédure que le conseil doit suivre pour mettre au point, proposer et réviser un règlement ou un règlement administratif, et pour procéder à des consultations à ce sujet;
c) ordonner au conseil de présenter un rapport écrit au ministre, dans le délai fixé, sur les mesures prises pour s'y conformer.
Matters not to be included in directive
165(3) Despite clause (2)(a), a directive must not require a council or board to
(a) adopt a standard, limit or condition on the practice of the regulated health profession; or
(b) do anything with respect to a specific member, former member or applicant.
Exclusions
165(3) Par dérogation à l'alinéa (2)a), les directives ne peuvent ordonner au conseil :
a) d'adopter une norme, une limite ou une condition applicable à l'exercice de la profession de la santé réglementée;
b) de prendre une mesure concernant un membre, un ancien membre ou un requérant déterminé.
Council or board must comply with directive
165(4) A council or board must comply with a directive issued to it under this section.
Obligation du conseil
165(4) Le conseil est tenu de se conformer aux directives qui lui sont données en vertu du présent article.
Regulations
165(5) If a directive under subsection (1) requires the council or board to make, amend or revoke a regulation and, despite subsection (4), the council or board does not do as directed within 90 days, the Lieutenant Governor in Council may make, amend or revoke the regulation.
Règlements
165(5) Si, malgré le paragraphe (4) le conseil n'obéit pas dans les 90 jours à l'ordre qui lui est donné en vertu du paragraphe (1) de prendre, de modifier ou d'abroger un règlement, le lieutenant-gouverneur en conseil peut le faire à sa place.
ORDERS
ARRÊTÉS
Order re administrator
166(1) The minister may, by order, do one or more of the following in respect of a college or association:
(a) provide for the appointment of one or more persons as administrators of the college or association for a specified term;
(b) authorize the payment of remuneration or expenses out of the college or association's funds to any person appointed as an administrator;
(c) authorize a person appointed as an administrator to carry out, as specified in the order, any of the powers and duties of the college or association, its council or board, officers or committees under this Act or the regulations and by-laws or under a profession-specific Act or the regulations and by-laws made under that Act.
Nomination d'administrateurs
166(1) Le ministre peut, par arrêté, prendre à l'égard d'un ordre professionnel ou d'une association l'une ou plusieurs des mesures suivantes :
a) nommer une ou plusieurs personnes à titre d'administrateurs de l'ordre ou de l'association pour une durée déterminée;
b) autoriser le versement de la rémunération des administrateurs et le remboursement de leurs frais sur les fonds de l'ordre ou de l'association;
c) autoriser les administrateurs à exercer, selon les modalités prévues par l'arrêté, les attributions que la présente loi, les règlements et les règlements administratifs ou la loi particulière et les règlements et règlements administratifs qui en découlent confèrent à l'ordre ou à l'association, à son conseil, à ses dirigeants ou à ses comités.
Support requested or required
166(2) The minister may make an order under subsection (1) only if
(a) the college or association requests that the minister exercise the power; or
(b) the minister is of the opinion that
(i) the college or association requires support in carrying out its mandate, powers and duties under this Act or the regulations and by-laws or under a profession-specific Act or the regulations and by-laws made under that Act, or
(ii) it is in the public interest to provide support to the college or association for the carrying out of its mandate, powers and duties under this Act or the regulations and by-laws or under a profession-specific Act or the regulations and by-laws made under that Act.
Mode d'exercice du pouvoir
166(2) Le ministre ne peut exercer le pouvoir que lui confère le paragraphe (1) que dans les cas suivants :
a) l'ordre ou l'association le lui demande;
b) il est d'avis :
(i) soit que l'ordre ou l'association a besoin d'assistance dans la poursuite de son mandat sous le régime de la présente loi ou des règlements et des règlements administratifs ou sous le régime d'une loi particulière ou des règlements ou règlements administratifs qui en découlent,
(ii) soit que l'intérêt public exige qu'il l'aide dans la poursuite de son mandat sous le régime de la présente loi ou des règlements et des règlements administratifs ou sous le régime d'une loi particulière ou des règlements ou règlements administratifs qui en découlent.
Administrator deemed to be carrying out duty
166(3) The carrying out of a power or duty by a person appointed as an administrator under subsection (1) is deemed to be the carrying out of a power or duty by the college or association, or its council or board, officers or committees.
Présomption
166(3) Les attributions qu'exercent les administrateurs sont réputées exercées par l'ordre ou l'association, son conseil, ses dirigeants ou ses comités.
Termination of appointment
166(4) If, in the minister's opinion, the administrator is no longer required, the minister may terminate the administrator's appointment before the end of the specified period and on the terms and conditions that the minister considers advisable.
Fin du mandat
166(4) Le ministre peut mettre fin au mandat d'un administrateur selon les modalités qu'il juge souhaitables s'il est d'avis que son intervention n'est plus nécessaire.
PART 13
GENERAL PROVISIONS
PARTIE 13
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Responsibility to ensure registration, valid certificate of practice
167 A person who employs or engages another person to provide health care as a member of a regulated health profession must ensure that the other person is registered and holds a valid certificate of practice issued under this Act during the period of employment or engagement.
Obligation de voir à l'inscription
167 Les employeurs et les autres personnes qui retiennent les services des membres prennent les mesures nécessaires pour que les membres d'une profession de la santé réglementée qui travaillent pour eux soient inscrits sous le régime de la présente loi et titulaires d'un certificat d'exercice en cours de validité pendant leur période d'emploi ou de leur contrat de services professionnels.
Responsibility to report misconduct
168(1) If a person
(a) employs or engages a member to provide health care on a full-time or part-time basis in any capacity, including as an employee, contractor or consultant; and
(b) suspends or terminates the employment or engagement of the member for misconduct, incompetence or incapacity;
then that person must promptly report the suspension or termination to the council of the member's college and give the member a copy of the report.
Obligation de signaler les fautes professionnelles
168(1) La personne qui a retenu les services d'un membre pour fournir des soins de santé, à temps complet ou à temps partiel, à titre d'employé, d'entrepreneur ou de consultant et qui met fin à l'emploi ou au contrat de services professionnels du membre ou en suspend l'exécution pour raison d'inconduite, d'incompétence ou d'incapacité en fait rapport sans délai au conseil de l'ordre concerné et remet une copie du rapport au membre.
Hospital's or health authority's responsibility to report misconduct
168(2) If a hospital or health authority
(a) employs or engages a member as a member of its professional or medical staff; and
(b) suspends or terminates the employment or engagement of the member, or withdraws the member's privileges, for misconduct, incompetence or incapacity;
then the hospital or health authority must promptly report the suspension, termination or withdrawal to the council of the member's college and give the member a copy of the report.
Obligation des hôpitaux et des offices de la santé
168(2) L'hôpital ou l'office de la santé qui a retenu les services d'un membre à titre de membre de son personnel professionnel et qui met fin à l'emploi ou au contrat de services professionnels du membre ou en suspend l'exécution, ou annule les privilèges qui lui ont été consentis pour raison d'inconduite, d'incompétence ou d'incapacité en fait rapport sans délai au conseil de l'ordre concerné et remet une copie du rapport au membre.
Prohibition
169 No person who employs or engages a member shall knowingly permit the member to
(a) contravene a provision of this Act or of the regulations; or
(b) fail to comply with a condition of the member's registration or certificate of practice.
Interdiction
169 Il est interdit à la personne qui retient les services professionnels d'un membre, notamment à titre d'employé de permettre sciemment qu'il contrevienne à la présente loi ou aux règlements ou ne se conforme pas aux conditions attachées à son inscription ou à son certificat d'exercice.
INJUNCTION
INJONCTION
Injunction
170 Upon the application of a college, the court may grant an injunction enjoining any person from doing one or both of the following:
(a) practising or professing to practise the regulated health profession of which the college is the regulatory body, without being registered under this Act and holding a valid certificate of practice;
(b) doing anything that contravenes this Act or the regulations, by-laws, standards of practice, code of ethics or practice directions, despite any penalty that may be provided by this Act in respect of that contravention.
Injonction
170 Le tribunal peut, sur requête d'un ordre professionnel, accorder une injonction interdisant à une personne :
a) d'exercer ou de prétendre exercer la profession de la santé réglementée dont la réglementation est confiée à l'ordre sans qu'elle soit inscrite en conformité avec la présente loi et titulaire d'un certificat d'exercice en cours de validité;
b) d'accomplir des actes qui contreviennent à la présente loi, aux règlements, aux règlements administratifs, aux normes d'exercice de la profession, au code de déontologie ou aux directives professionnelles, même si d'autres peines peuvent être infligées en vertu de la présente loi relativement aux infractions en question.
OFFENCES
INFRACTIONS
Offence
171(1) A person who contravenes a provision of this Act, other than section 140 (confidentiality of information), or of the regulations is guilty of an offence and is liable on summary conviction to a fine
(a) in the case of an individual,
(i) for a first offence, to a fine of not more than $10,000, and
(ii) for each subsequent offence, to a fine of not more than $50,000; and
(b) in the case of a corporation,
(i) for a first offence, to a fine of not more than $25,000, and
(ii) for each subsequent offence, to a fine of not more than $100,000.
Infraction
171(1) Quiconque contrevient à une disposition de la présente loi, à l'exception de l'article 140, est coupable d'une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire :
a) dans le cas d'un particulier :
(i) pour la première infraction, une amende maximale de 10 000 $,
(ii) en cas de récidive, une amende maximale de 50 000 $;
b) dans le cas d'une corporation :
(i) pour la première infraction, une amende maximale de 25 000 $,
(ii) en cas de récidive, une amende maximale de 100 000 $.
Offence: section 140
171(2) A person who contravenes section 140 (confidentiality of information) is guilty of an offence and is liable on summary conviction to a fine of not more than $50,000.
Contravention de l'article 140
171(2) Quiconque contrevient à l'article 140 est coupable d'une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de 50 000 $.
Directors, officers and employees of health profession corporations
171(3) If a health profession corporation commits an offence under this Act, a director, officer or employee of the corporation who authorized, permitted or acquiesced in the commission of the offence is also guilty of an offence and is liable on summary conviction, whether or not the corporation has been prosecuted or convicted,
(a) for a first offence, to a fine of not more than $10,000; and
(b) for a second or subsequent offence, to a fine of not more than $50,000.
Administrateurs, dirigeants et employés des sociétés professionnelles de la santé
171(3) En cas de perpétration par une société professionnelle de la santé d'une infraction à la présente loi, ceux de ses administrateurs, de ses dirigeants ou de ses employés qui l'ont autorisée ou qui y ont consenti sont coauteurs de l'infraction et encourent, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, que la société ait été ou non elle-même poursuivie ou déclarée coupable :
a) pour la première infraction, une amende maximale de 10 000 $;
b) en cas de récidive, une amende maximale de 50 000 $.
Limitation on prosecution
171(4) A prosecution under this Act may be commenced within two years after the commission of the alleged offence, but not afterwards.
Délai
171(4) Les poursuites pour infraction à la présente loi se prescrivent par deux ans à compter de la date de la prétendue perpétration.
Fines payable to the government
171(5) Any fines recovered under this section are first paid to the convicting court and then paid to the government.
Versement des amendes
171(5) Les amendes recouvrées sous le régime du présent article sont d'abord versées au tribunal puis au gouvernement.
Prosecution of offence
172(1) Any person may be a prosecutor in the prosecution of an offence under this Act, and the government may pay to the prosecutor a portion of any fine recovered, in the amount that it considers appropriate, toward the costs of the prosecution.
Poursuite des infractions
172(1) Toute personne peut agir à titre de poursuivant dans le cadre d'une poursuite intentée relativement à une infraction que vise la présente loi. Le gouvernement peut verser au poursuivant la partie de l'amende recouvrée qu'il juge indiquée, à titre de remboursement des frais de la poursuite.
Stay of proceedings
172(2) When a college is the prosecutor of an offence under this Act, it may apply for a stay of proceedings in the prosecution, and the court must grant the stay.
Suspension de l'instance
172(2) S'il est le poursuivant relativement à une infraction que vise la présente loi, un ordre professionnel peut demander la suspension de l'instance, auquel cas le tribunal accède à sa demande.
Proof of offence
173 In any prosecution under this Act, it is sufficient proof of an offence under this Act if it is proved that the accused has done or committed a single act of unauthorized practice, or has committed on one occasion any of the acts prohibited by or under this Act.
Preuve de l'infraction
173 Dans une poursuite engagée dans le cadre de la présente loi, il suffit de prouver que le prévenu a commis un seul acte d'exercice illégal, ou qu'il a commis une seule fois l'un des actes interdits par la présente loi.
PROTECTION FROM LIABILITY
IMMUNITÉ
Protection from liability
174 No action or proceeding lies against a college, council, board, the advisory council or any other person or entity acting under the authority of, or engaged in the administration or enforcement of, this Act or the regulations or by-laws for anything done or omitted to be done by the person or entity in good faith in the performance or exercise, or intended performance or exercise, of any power or duty under this Act or the regulations or by-laws.
Immunité
174 L'ordre, le conseil, le conseil d'administration, le conseil consultatif ou toute autre personne ou entité qui exerce des attributions prévues par la présente loi, les règlements ou les règlements administratifs ou sont chargés de leur administration ou du contrôle de leur application bénéficient de l'immunité pour les actes accomplis de bonne foi ainsi que pour les omissions et les fautes commises non intentionnellement dans l'exercice effectif ou censé tel des attributions qui leur sont conférées en vertu de ces textes.
175 [Repealed]
175 [Abrogé]
MISCELLANEOUS
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Service of documents
176(1) A notice, order or other document under this Act is sufficiently given or served if it is
(a) delivered personally; or
(b) sent by registered mail, or by another service that provides the sender with proof of delivery, to the intended recipient at that person's last address appearing in the applicable college's records.
Signification des documents
176(1) Les avis, les ordonnances et les autres documents prévus sous le régime de la présente loi sont réputés remis ou signifiés s'ils sont, selon le cas :
a) remis à personne;
b) envoyés à leur destinataire, par courrier recommandé ou par un autre mode de livraison permettant à l'expéditeur d'obtenir une preuve de réception, à la dernière adresse qu'indiquent les dossiers de l'ordre.
Deemed receipt
176(2) A notice, order or other document sent by registered mail is deemed to be given or served five days after the day it was sent.
Réception
176(2) Les avis, les ordonnances et les autres documents envoyés par courrier recommandé sont réputés être remis ou signifiés cinq jours après la date de l'envoi.
Registrar's certificate
177 Any person may request a certificate, signed by a registrar of a regulated health profession and stating that a named person was or was not, on a specified day or during a specified period,
(a) a member of the college of the profession;
(b) an inspector, investigator or practice auditor appointed by the council of that college; or
(c) a member of the council, a committee or the board of assessors established by or under this Act or the regulations or by-laws;
and the certificate is admissible in evidence in any proceeding as proof of the facts stated, unless the contrary is shown. Proof of the registrar's appointment or signature is not required.
Certificat du registraire
177 Toute personne peut demander au registraire d'une profession de la santé réglementée de lui délivrer un certificat attestant qu'une personne donnée était ou n'était pas, à une date précise ou pendant une période déterminée :
a) membre de l'ordre;
b) inspecteur, enquêteur ou vérificateur professionnel nommé par le conseil de l'ordre;
c) membre du conseil ou de l'un de ses comités ou de la commission d'évaluation créés sous le régime de la présente loi, des règlements ou des règlements administratifs.
En l'absence de preuve contraire, le certificat est admissible en preuve devant toutes les instances et fait foi de son contenu sans qu'il soit nécessaire de faire la preuve de la nomination du registraire ou de l'authenticité de sa signature.
Proof of conviction
178 For the purpose of proceedings under this Act, a certified copy — under the seal of the court, or signed by the convicting judge or a clerk of The Provincial Court — of the conviction of a person for any offence under the Criminal Code (Canada) or any other Act or regulation is conclusive evidence that the person committed the offence, unless it is shown that the conviction has been quashed or set aside.
Preuve de la condamnation
178 Dans le cadre des procédures prévues par la présente loi, une copie certifiée conforme de la déclaration de culpabilité d'une personne relativement à une infraction prévue par le Code criminel (Canada), par une autre loi ou par un règlement constitue une preuve concluante de sa culpabilité si elle porte le sceau du tribunal ou est signée par le juge qui a prononcé la déclaration de culpabilité ou par un greffier de la Cour provinciale et s'il n'est pas prouvé que cette déclaration de culpabilité a été annulée.
PART 14
THE COLLEGE OF PHYSICIANS AND SURGEONS OF MANITOBA
PARTIE 14
ORDRE DES MÉDECINS ET CHIRURGIENS DU MANITOBA
DEFINITIONS
DÉFINITIONS
Definitions
179 The following definitions apply in this Part.
"by-laws" means the by-laws made by the council under section 222. (« règlements administratifs »)
"college" means the College of Physicians and Surgeons of Manitoba that is continued by a regulation made under clause 8(b). (« ordre »)
"council" means the council of the college. (« conseil »)
"medical corporation" means a health profession corporation holding a valid permit issued by the registrar under subsection 60(1) authorizing the corporation named in the document to carry on the practice of the medical profession. (« société professionnelle de médecins »)
"medical profession" means the profession of medicine that is designated as a regulated health profession under clause 8(a). (« profession médicale »)
"member" means an individual whose name is entered on the register of regulated members or the register of associate regulated members. (« membre »)
"minister" means the minister appointed by the Lieutenant Governor in Council to administer this Act. (« ministre »)
"practice directions" means the practice directions issued by the council under section 85. (« directives professionnelles »)
"public representative" means a person who has never practised the medical profession and who has not practised any other regulated health profession within the previous five years. (« représentant du public »)
"register" means a register established by the council under section 26. (« registre »)
"registrar" means the individual appointed as the registrar for the college and includes an individual appointed as deputy registrar or assistant registrar under section 23. (« registraire »)
"regulated associate member" means an individual whose name is entered on the register of regulated associate members. (« membre associé habilité »)
"regulated member" means an individual whose name is entered on the register of regulated members. (« membre habilité »)
"standards of practice" means the standards of practice established by the council under subsection 82(1). (« normes d'exercice de la profession »)
"university" means the University of Manitoba. (« université »)
Définitions
179 Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente partie.
« conseil » Le conseil de l'ordre. ("council")
« directives professionnelles » Les directives professionnelles données en vertu de l'article 85. ("practice directions")
« membre » Particulier inscrit soit sur le registre des membres habilités soit à celui des membres associés habilités. ("member")
« membre associé habilité » Particulier inscrit sur le registre des membres associés habilités. ("regulated associate member")
« membre habilité » Particulier inscrit sur le registre des membres habilités. ("regulated member")
« ministre » Le ministre chargé par le lieutenant-gouverneur en conseil de l'application de la présente loi. ("minister")
« normes d'exercice de la profession » Les normes d'exercice de la profession adoptées en vertu du paragraphe 82(1). ("standards of practice")
« ordre » L'Ordre des médecins et chirurgiens du Manitoba maintenu en existence par un règlement pris en vertu de l'alinéa 8b). ("college")
« profession médicale » La médecine désignée comme profession de la santé réglementée en vertu de l'alinéa 8a). ("medical profession")
« registraire » Particulier nommé au poste de registraire de l'ordre; la présente définition vise également le sous-registraire ou le registraire adjoint visés à l'article 23. ("registrar")
« registre » Registre créé par un conseil en vertu de l'article 26. ("register")
« règlements administratifs » Règlements administratifs pris par le conseil en vertu de l'article 222. ("by-laws")
« représentant du public » Personne qui n'a jamais exercé la médecine et qui n'a pas, au cours des cinq années précédentes, exercé une autre profession de la santé réglementée. ("public representative")
« société professionnelle de médecins » Société professionnelle de la santé titulaire d'une licence en cours de validité délivrée par le registraire en vertu de l'article 60(1) l'autorisant à exercer la profession médicale. ("medical corporation")
« université » L'Université du Manitoba. ("university")
COUNCIL
CONSEIL
Composition of council
180(1) The council of the college is to consist of the following persons:
(a) eight regulated members who are practising physicians and elected in accordance with the by-laws;
(b) six public representatives, three of whom are appointed by the minister and three of whom are appointed by the council;
(c) one regulated associate member, elected by the regulated associate members in accordance with the by-laws;
(d) one regulated member of the college who is a practising physician and is selected by the Faculty of Medicine at the university from members of that faculty, or his or her alternate, when he or she is not available;
(e) the president of the council, whether or not he or she has been re-elected or re-appointed as a council member;
(f) the past-president of the council, whether or not he or she has been re-elected or re-appointed as a council member.
Composition du conseil
180(1) Le conseil se compose des personnes suivantes :
a) huit membres habilités qui sont médecins en exercice et élus en conformité avec les règlements administratifs;
b) six représentants du public, trois étant choisis par le ministre et trois par le conseil;
c) un membre associé habilité, élu par les membres associés habilités en conformité avec les règlements administratifs;
d) un membre habilité qui est médecin en exercice et choisi par la Faculté de médecine de l'université parmi les membres de la faculté, ou son substitut s'il n'est pas disponible;
e) le président du conseil, qu'il ait ou non été réélu ou désigné de nouveau à titre de membre du conseil;
f) l'ancien président du conseil, qu'il ait ou non été réélu ou désigné de nouveau à titre de membre du conseil.
Non-application of section 13
180(2) Section 13 (composition of council) does not apply to the college.
Non-application de l'article 13
180(2) L'article 13 ne s'applique pas à l'ordre.
Term of office for regulated associate member
180(3) Despite subsection 14(1), the term of office of the regulated associate member of the council is one year.
Mandat du membre associé
180(3) Par dérogation au paragraphe 14(1), le mandat du membre associé habilité au conseil est de un an.
REGISTRATION OF FACULTY MEMBERS
INSCRIPTION DES MEMBRES DE LA FACULTÉ
Registration re faculty members
181(1) The registrar must approve an application for registration
(a) as a regulated member, if the applicant
(i) is granted a certificate by the university in accordance with subsection (2), and
(ii) meets the requirements set out in clauses 32(1)(c) to (g);
(b) as a regulated associate member, if the applicant
(i) is granted a certificate by the university in accordance with subsection (2), and
(ii) meets the requirements set out in the regulations.
Inscription du titulaire du certificat
181(1) Le registraire est tenu d'approuver la demande d'inscription :
a) sur le registre des membres habilités présentée par le candidat auquel l'université a délivré un certificat en conformité avec le paragraphe (2) et qui satisfait aux conditions visées aux alinéas 32(1)c) à g);
b) sur le registre des membres associés habilités présentée par le candidat auquel l'université a délivré un certificat en conformité avec le paragraphe (2) et qui satisfait aux conditions réglementaires.
University may grant certificate
181(2) The university may grant a certificate under the academic seal of the university to an applicant who meets both of the following requirements:
(a) the applicant is a full-time member of the Faculty of Medicine;
(b) the applicant provides evidence to the university's satisfaction that he or she has passed any examinations required by the university and has met any other requirements of the university.
Certificat de l'université
181(2) L'université peut délivrer, sous son sceau, un certificat au candidat qui satisfait aux conditions suivantes :
a) être membre à temps complet de la Faculté de médecine;
b) fournir une preuve, que l'université juge satisfaisante, qu'il a subi avec succès les examens exigés par l'université et qu'il a satisfait à toutes les autres conditions qu'elle a fixées.
Conditions
181(3) A registration may be subject to any conditions that the registrar considers advisable.
Conditions
181(3) L'inscription est soumise aux conditions que le registraire juge indiquées.
STANDARDS COMMITTEE
COMITÉ DES NORMES
Standards committee
182(1) The council must establish a standards committee that is responsible for supervising the practice of medicine by members and may establish any subcommittees of the standards committee. The committee or a subcommittee may
(a) review the professional competence of a member, either on the council's direction or on its own initiative; and
(b) for the purpose of clause (a), retain the services of experts.
Comité des normes
182(1) Le conseil constitue le comité des normes chargé de surveiller l'exercice de la médecine par les membres; il peut aussi constituer des sous-comités. Le comité ou un sous-comité peut :
a) évaluer la compétence professionnelle d'un membre, à la demande du conseil ou de sa propre initiative;
b) retenir les services d'un expert, pour l'application de l'alinéa a);
Powers of an investigator
182(2) The standards committee or a subcommittee, or a person designated by it, may, for the purpose of subsection (1), exercise the powers of an investigator set out in section 99, which applies with the necessary changes. Section 100 also applies, with the necessary changes, to an investigation under this section.
Pouvoirs d'un enquêteur
182(2) Le comité, un sous-comité ou la personne qu'il désigne peut, pour l'application du paragraphe (1), exercer les pouvoirs de l'enquêteur visés à l'article 99, cet article s'appliquant alors avec les modifications nécessaires; l'article 100 s'applique également, avec les modifications nécessaires, à l'évaluation faite en vertu du présent article.
Limit on requiring production of records and information
182(3) Despite any other provision of this Act, no person acting under the authority of this Act, including an investigator, shall require the production of any record or information, including an opinion or advice, prepared solely for the use of the standards committee or a subcommittee, or collected, compiled or prepared by the standards committee or subcommittee for the sole purpose of carrying out its duties under this section.
Restriction — accès aux dossiers et aux renseignements
182(3) Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, aucune personne qui agit au titre de la présente loi, notamment un enquêteur, n'a un droit d'accès aux dossiers ou aux renseignements — notamment aux avis et aux conseils — préparés uniquement à l'intention du comité des normes ou de l'un de ses sous-comités, ou recueillis, compilés ou préparés par eux, seulement aux fins de l'exercice des fonctions qui leur sont conférées sous le régime du présent article.
Refresher training
182(4) On the advice of the standards committee, the council may direct a member to complete a specific course of studies or supervised practical experience.
Stage de recyclage
182(4) Sur recommandation du comité des normes, le conseil peut ordonner à un membre de suivre un programme d'études spécifique ou d'acquérir une expérience pratique sous surveillance.
ACCREDITED FACILITIES
ÉTABLISSEMENTS AGRÉÉS
Application of this section
183(1) This section applies to any facility in which a member performs or causes to be performed diagnostic or treatment services, such as a non-hospital medical or surgical facility or a nuclear medicine facility, other than
(a) a facility that is designated as a hospital under The Health Services Insurance Act;
(b) a hospital or health care facility operated by the government, the government of Canada or a municipal government; and
(c) a facility or class of facility exempted by regulation from the application of this section.
Application du présent article
183(1) Le présent article s'applique aux établissements où un membre fournit des services de diagnostic ou de traitement, par exemple des installations médicales ou chirurgicales situées à l'extérieur d'un hôpital ou des installations de médecine nucléaire; le présent article ne vise toutefois pas :
a) les établissements désignés comme hôpital sous le régime de la Loi sur l'assurance-maladie;
b) un hôpital ou un centre de soins de santé exploité par le gouvernement fédéral, le gouvernement provincial ou une administration municipale;
c) les établissements et catégories d'établissements exemptés par règlement de l'application du présent article.
Facilities must apply for accreditation
183(2) A facility to which this section applies must apply, in accordance with the by-laws, for accreditation under this section.
Demande d'agrément
183(2) Les établissements auxquels le présent article s'applique doivent demander leur agrément sous le régime du présent article, conformément aux règlements administratifs.
By-laws
183(3) The council may make by-laws
(a) respecting the accreditation of facilities, including imposing conditions on accreditation;
(b) respecting the establishment, operation and expansion of a diagnostic or treatment facility, including the requirement to have a medical director;
(c) respecting the diagnostic or treatment procedures that may be performed by members in a facility that requires or has been granted accreditation, and governing the performance of those diagnostic or treatment procedures;
(d) respecting fees payable by applicants for accreditation and by accredited facilities;
(e) respecting arrangements with other colleges for accreditation of facilities at which members of those colleges perform diagnostic or treatment procedures.
Règlements administratifs
183(3) Le conseil peut, par règlement administratif :
a) régir l'agrément des établissements, notamment prévoir les conditions dont l'agrément peut être assorti;
b) régir la création, l'exploitation et l'agrandissement d'un établissement de diagnostic ou de traitement, notamment l'obligation d'avoir un directeur médical;
c) régir les procédures de diagnostic ou de traitement qui peuvent être accomplies par un membre dans des établissements agréés ou qui doivent l'être, et régir la façon dont elles doivent être accomplies;
d) régir les droits à verser par les personnes qui demandent un agrément et par les établissements agréés;
e) régir les arrangements avec les autres ordres professionnels en vue de l'agrément des établissements où des membres de ces ordres accomplissent des actes médicaux ou de diagnostic.
Consultation with minister
183(4) Before making a by-law under subsection (3), the council must
(a) provide the minister with a copy of the proposed by-law for his or her review and comment; and
(b) review and consider any comments received.
Consultations avec le ministre
183(4) Avant de prendre un règlement administratif en vertu du paragraphe (3), le conseil est tenu :
a) de fournir au ministre une copie du projet de règlement administratif pour évaluation et commentaire;
b) d'étudier et de prendre en considération les commentaires qu'il reçoit.
Standards of practice and practice directions
183(5) The council may establish standards of practice and issue practice directions with respect to the operation of facilities to which this section applies, and the performance of diagnostic or treatment procedures by members at those facilities.
Normes d'exercice de la profession et directives professionnelles
183(5) Le conseil peut adopter des normes d'exercice de la profession et donner des directives professionnelles portant sur l'exploitation des établissements visés par le présent article et sur l'accomplissement par les membres d'actes médicaux et de diagnostic dans ces établissements.
Council may establish program review committee
183(6) The council may establish a program review committee
(a) to consider and decide on applications for accreditation and issue certificates of accreditation;
(b) to monitor the compliance of facilities with the requirements of this Act and the by-laws; and
(c) to investigate and inspect facilities and proposed facilities for the purposes of accreditation and to monitor compliance.
The program review committee or a person designated by the committee may exercise the powers of an investigator set out in section 99, which applies with the necessary changes. Section 100 also applies, with the necessary changes, to an investigation under this section.
Comité de contrôle des programmes
183(6) Le conseil peut constituer un comité de contrôle des programmes chargé :
a) d'évaluer les demandes d'agrément, de rendre une décision à leur égard et de délivrer les certificats d'agrément;
b) de contrôler la conformité des établissements agréés avec la présente loi et les règlements administratifs;
c) de faire enquête et d'inspecter les établissements en vue de leur agrément et lors du contrôle de conformité.
Le comité ou la personne qu'il désigne peut exercer les pouvoirs d'un enquêteur prévus à l'article 99, cet article s'appliquant alors avec les modifications nécessaires; l'article 100 s'applique également, avec les modifications nécessaires, aux enquêtes effectuées sous le régime du présent article.
Accreditation not granted
183(7) If accreditation is not granted, or is granted subject to conditions, the program review committee must
(a) give notice to the applicant in writing, with reasons for the decision; and
(b) advise the applicant of the right to appeal the decision to the council.
Refus d'agrément
183(7) Si l'agrément est refusé ou accordé conditionnellement, le comité :
a) remet au demandeur une copie de sa décision motivée;
b) informe le demandeur de son droit d'interjeter appel de sa décision au conseil.
Section 38 applies
183(8) Section 38 applies, with the necessary changes, to an appeal under this section.
Application de l'article 38
183(8) L'article 38 s'applique, avec les modifications nécessaires, à l'appel interjeté en vertu du présent article.
Report of committee to council
183(9) When the program review committee or its designated person inspects a facility for the purpose of monitoring compliance, the program review committee must provide a report of the findings to the council upon completing the inspection.
Rapport du comité au conseil
183(9) Le comité fait rapport au conseil des conclusions de toute inspection à laquelle lui-même ou la personne qu'il a désignée a procédé à l'occasion d'un contrôle de conformité.
Council may order closure of facility
183(10) If, after considering a report received under subsection (9), the council determines that the facility does not meet the relevant standards of practice or is not in compliance with the requirements of this Act and the regulations, by-laws and practice directions, the council may cancel the certificate of accreditation and order the facility to immediately cease operation until the standards or requirements are met.
Ordre de fermeture
183(10) Si, après avoir étudié le rapport du comité, le conseil conclut que l'établissement visé n'est pas conforme aux normes d'exercice de la profession ou contrevient aux exigences prévues par la présente loi, les règlements, les règlements administratifs et les directives professionnelles, il peut annuler son certificat d'agrément et ordonner que l'établissement cesse immédiatement ses activités jusqu'à ce que les normes soient respectées.
Notice of decision
183(11) Before acting under subsection (10), the council must give the facility written notice of the decision and the reasons for it. Within ten days of receiving the notice, the facility may make written submissions to the council, but the council is not required to hold a hearing.
Préavis de la décision
183(11) Avant de prendre une décision en vertu du paragraphe (10), le conseil fait parvenir un préavis de décision, accompagné de ses motifs, à l'établissement. Dans les dix jours suivant la réception de l'avis, l'établissement peut présenter des observations écrites au conseil mais celui-ci n'est pas obligé de tenir une audience.
Immediate closure
183(12) Despite subsection (11), if the council considers it necessary to protect the public from exposure to serious risk, the council may order the facility to immediately cease operation, without notice, for a period of no more than 45 days.
Fermeture immédiate
183(12) Par dérogation au paragraphe (11), le conseil peut, sans préavis, ordonner la fermeture immédiate d'un établissement pour une période maximale de 45 jours s'il le juge nécessaire pour protéger le public face à un risque grave.
Prohibition
183(13) No member or medical corporation shall utilize a diagnostic or treatment facility the accreditation of which has been cancelled and that the council has ordered to cease operation.
Interdiction
183(13) Il est interdit aux membres et aux sociétés professionnelles de médecins d'utiliser un établissement de diagnostic ou de traitement dont l'agrément a été annulé et dont la fermeture a été ordonnée par le conseil.
Member must not work in non-accredited facilities
183(14) A member must not perform or cause to be performed diagnostic or treatment procedures in a facility that, in the council's opinion, requires accreditation under this section, but is not accredited.
Interdiction — établissements non agréés
183(14) Il est interdit aux membres d'utiliser un établissement de diagnostic ou de traitement qui, selon le conseil, devrait être agréé mais ne l'est pas.
Application to other facilities
183(15) The council may enter into agreements with the government, the government of Canada or a municipal government to make this section applicable to any facility or any part of a facility that falls within that government's jurisdiction.
Application à d'autres établissements
183(15) Le conseil peut conclure des ententes avec le gouvernement fédéral, le gouvernement provincial ou une administration municipale pour rendre le présent article applicable à la totalité ou une partie d'un établissement qui relève de leur compétence.
Agreement to specify processes
183(16) An agreement under subsection (15) must specify the processes, not inconsistent with this Act, to be followed when the program review committee is of the opinion that the facility does not appear to meet the relevant standards of practice or the requirements of this Act and the regulations, by-laws and practice directions.
Procédure applicable
183(16) L'entente visée au paragraphe (15) précise quelle est la procédure à suivre si le comité de contrôle des programmes estime que l'établissement ne semble pas conforme aux normes d'exercice applicables ou aux exigences prévues par la présente loi, les règlements, les règlements administratifs et les directives professionnelles. La procédure doit être compatible avec la présente loi.
College to provide information to minister
183(17) The college must provide the minister with
(a) a copy of each application for accreditation of a diagnostic facility, or for the expansion of a diagnostic facility, as soon as practicable after the college receives an application;
(b) a copy of each certificate of accreditation for a diagnostic facility, or for a diagnostic facility as expanded, as soon as practicable after the certificate has been issued;
(c) particulars, as soon as practicable after the information becomes available to the council, of any arrangement between
(i) an accredited diagnostic facility, and
(ii) a hospital or other facility that provides emergency medical treatment,
in relation to the care of patients who require emergency attention as a result of a diagnostic procedure; and
(d) a report of the activities of the program review committee, including but not limited to non-identifying statistical information.
Transmission des renseignements au ministre
183(17) L'ordre transmet au ministre les renseignements suivants :
a) une copie de chaque demande d'agrément d'établissement de diagnostic — ou de modification de l'agrément en cas d'agrandissement de l'établissement — le plus rapidement possible après l'avoir reçue;
b) une copie de chaque certificat d'agrément d'établissement de diagnostic, accordé ou modifié, le plus rapidement possible après sa délivrance;
c) les détails des ententes conclues entre un établissement de diagnostic et un hôpital ou tout autre établissement qui fournit des soins médicaux d'urgence sur la façon de soigner les patients dont on découvre, après diagnostic, qu'ils ont besoin de soins d'urgence; ces renseignements sont communiqués le plus rapidement possible après que le conseil les a reçus;
d) un rapport des activités du comité de contrôle des programmes, notamment les renseignements statistiques non signalétiques.
Timing and contents of report
183(18) The college must give the report under clause (17)(d) to the minister within four months after the end of each fiscal year. The report must contain the information required under that clause for the year in respect of which it is submitted.
Contenu du rapport
183(18) L'ordre dépose le rapport visé à l'alinéa (17)d) dans les quatre premiers mois qui suivent la fin de chaque exercice; le rapport porte sur les renseignements prévus par cet alinéa pour l'année qu'il vise.
Conduct of member practising on behalf of medical corporation
184 If the conduct of a regulated member through whom a medical corporation is practising at the time the conduct occurred is the subject of an investigation by the standards committee or program review committee, then subsection 64(6) applies, with necessary changes, to that investigation.
Exercice par l'intermédiaire d'une société professionnelle de médecins
184 Le paragraphe 64(6) s'applique, avec les modifications nécessaires, aux enquêtes que mènent le comité de contrôle des programmes et le comité des normes d'exercice sur la conduite d'un membre habilité par l'intermédiaire duquel une société professionnelle de médecins exerce la médecine aux moments pertinents.
NON-TRADITIONAL THERAPIES
THÉRAPIES NON TRADITIONNELLES
Non-traditional therapies
185 A regulated member must not be found guilty of professional misconduct or of incompetence solely on the basis that the member practises a therapy that is non-traditional or departs from the prevailing medical practice, unless it can be demonstrated that the therapy poses a greater risk to a patient's health or safety than the traditional or prevailing practice.
Thérapies non traditionnelles
185 Du seul fait qu'il a recours à une thérapie non traditionnelle ou différant de celles prévues dans le cadre de l'exercice courant de la médecine, un membre habilité ne peut être déclaré coupable d'une faute professionnelle ou d'incompétence sauf s'il peut être établi que la thérapie présente un risque plus grand pour la santé ou la sécurité du patient que l'exercice traditionnel ou courant de la profession.
PROFESSIONAL CONDUCT
CONDUITE PROFESSIONNELLE
Purpose of section 187
186 The purpose of section 187 is to retain for the medical profession several features of the complaints and discipline process that existed in The Medical Act, R.S.M. 1987, c. M90, immediately before the coming into force of this Part, including the three-committee process composed of the following committees:
(a) complaints committee;
(b) investigation committee;
(c) inquiry committee.
Objectif de l'article 187
186 L'article 187 a pour objectif de maintenir en vigueur pour la profession médicale certaines dispositions de la procédure de plainte et de sanction disciplinaire prévue par la Loi médicale, c. M90 des L.R.M. 1987, dans leur version à l'entrée en vigueur de la présente partie, notamment la structure à trois paliers composée des comités suivants :
a) le comité des plaintes;
b) le comité d'investigation;
c) le comité d'enquête.
Modified provisions for complaints made to the College of Physicians and Surgeons
187(1) For the purpose of complaints made to the college, certain provisions of this Act are to be read as set out in this section.
Modification de certaines dispositions liées aux plaintes faites à l'Ordre des médecins et chirurgiens
187(1) Dans le cas d'une plainte faite à l'ordre, certaines dispositions de la présente loi se lisent de la façon prévue au présent article.
187(2) The references to the "complaints investigation committee" in Part 8, except for section 92, are to be read as references to the "investigation committee".
187(2) Dans la partie 8 — sauf à l'article 92 — les renvois au « comité d'examen des plaintes » s'entendent de renvois au « comité d'investigation ».
187(2.1) Section 88 is to be read as having the following definition added after the definition "complaint":
"complaints committee" means the complaints committee appointed by the council under subsection 92.1(1). (« comité des plaintes »)
187(2.1) L'article 88 se lit comme si la définition qui suit était ajoutée avant la définition de « comité d'examen des plaintes » :
« comité des plaintes » Comité des plaintes constitué par le conseil en conformité avec le paragraphe 92.1(1). ("complaints committee")
187(3) Subsection 90(3) is to be read as follows:
187(3) Le paragraphe 90(3) se lit comme suit :
Complaint if registrar aware of professional misconduct
90(3) If the registrar believes that the conduct of a member or former member may constitute conduct about which a finding could be made under subsection 124(2), the registrar may treat the information as a complaint even though no complaint has been made under subsection (2), and may refer it to the complaints committee or the investigation committee under clause 91(2)(b). The information is deemed to be a complaint.
Connaissance du registraire
90(3) Même en l'absence de toute plainte déposée en vertu du paragraphe (2), le registraire peut assimiler à une plainte les renseignements qu'il possède à l'égard d'un membre ou d'un ancien membre et qui lui permettent de croire qu'ils pourraient servir à fonder une décision sous le régime du paragraphe 124(2); il peut les renvoyer au comité des plaintes ou au comité d'investigation en vertu de l'alinéa 91(2)b).
187(4) Clause 91(2)(b) is to be read as follows:
(b) refer the complaint to the complaints committee or the investigation committee;
187(4) L'alinéa 91(2)b) se lit comme suit :
b) renvoyer la plainte au comité des plaintes ou au comité d'investigation;
187(5) In section 92, references to the "complaints investigation committee" are to be read as references to the "complaints committee".
187(5) Les renvois dans l'article 92 au « comité d'examen des plaintes » sont des renvois au « comité des plaintes ».
187(6) Part 8 is to be read as having the following added after section 92:
187(6) La partie 8 se lit comme si les dispositions qui suivent étaient ajoutées après l'article 92 :
COMPLAINTS COMMITTEE
COMITÉ DES PLAINTES
Complaints committee
92.1(1) The council must appoint a complaints committee consisting of
(a) a member of the council who is to be the chair; and
(b) other members of the college and public representatives appointed from time to time.
Comité des plaintes
92.1(1) Le conseil constitue un comité des plaintes composé :
a) d'un conseiller qui en assure la présidence;
b) d'autres membres de l'ordre et de représentants du public nommés à l'occasion.
Public representatives
92.1(2) At least 1/3 of the persons appointed to the complaints committee must be public representatives.
Représentants du public
92.1(2) Au moins le tiers des personnes nommées au comité des plaintes sont des représentants du public.
Selection of panel
92.1(3) Upon the referral of a complaint or other matter to the complaints committee, the chair must select a panel from among the members of the complaints committee to fulfill the obligations and exercise the powers of the complaints committee in relation to the complaint or other matter.
Constitution d'un comité d'audience
92.1(3) Lorsqu'une plainte ou autre question est renvoyée au comité des plaintes, le président constitue un comité d'audience parmi les membres du comité des plaintes afin qu'il exerce les attributions de celui-ci.
Members of the panel
92.1(4) A panel is to consist of three or more committee members, at least 1/3 of whom must be public representatives.
Composition du comité
92.1(4) Le comité d'audience se compose d'au moins trois conseillers, dont au moins le tiers sont des représentants du public
If member unable to continue
92.1(5) If a member of the panel is unable to sit after a hearing has begun, the panel may complete the hearing if at least three members remain and one of them is a public representative.
Incapacité d'un membre
92.1(5) Le comité d'audience peut poursuivre une audience même si un de ses membres ne peut continuer d'occuper son poste lorsqu'au moins trois membres, dont un représentant du public, en font encore partie.
Decision of panel
92.1(6) A decision or action of a panel is a decision or action of the complaints committee.
Décision du comité d'audience
92.1(6) Une décision ou une mesure du comité d'audience constitue une décision ou une mesure du comité des plaintes.
Reference to complaints committee
92.1(7) A reference to the complaints committee in this Act includes any panel of the complaints committee.
Mention du comité des plaintes
92.1(7) Toute mention du comité des plaintes dans la présente loi vaut mention de ses comités d'audience.
Resolution of complaints
92.2(1) The complaints committee must review a complaint or other matter referred to it and must attempt to resolve it informally if the committee considers informal resolution to be appropriate.
Règlement des plaintes
92.2(1) Le comité des plaintes examine les plaintes ou les autres questions qui lui sont renvoyées et tente de les régler sans formalité s'il le juge indiqué.
Advice to the member
92.2(2) Upon resolving a complaint or other matter, the complaints committee may provide advice to the investigated member about the practice of medicine.
Conseils
92.2(2) Lorsqu'il rend une décision au sujet d'une plainte ou d'une autre question, le comité des plaintes peut conseiller le membre sur l'exercice de la médecine.
Referral to the investigation committee
92.2(3) If a complaint or other matter that is referred to the complaints committee is not resolved to the complainant's satisfaction, the complainant may, within 30 days after being informed of the complaints committee's decision, request that the complaint or matter be referred to the investigation committee, and the complaints committee must make the referral.
Renvoi au comité d'investigation
92.2(3) Si une plainte ou toute autre question qui est renvoyée au comité des plaintes n'est pas réglée de façon satisfaisante pour le plaignant, celui-ci peut dans les 30 jours après avoir été informé de la décision du comité des plaintes, demander que la plainte ou la question soit renvoyée au comité d'investigation. Le comité des plaintes procède alors au renvoi.
Non-application
92.2(4) For greater certainty, subsection (3) does not apply to a matter referred to the complaints committee under subsection 92(3).
Non-application
92.2(4) Il demeure entendu que le paragraphe (3) ne s'applique pas aux questions renvoyées au comité des plaintes en application du paragraphe 92(3).
187(7) Clause 94(1)(a) is to be read as follows:
(a) a member of the council who is appointed as chair;
187(7) L'alinéa 94(1)a) se lit comme suit :
a) d'un membre du conseil qui est nommé à titre de président;
187(8) Clause 144(b) is to be read as follows:
(b) a description of every matter outstanding before the complaints committee, investigation committee or inquiry committee.
187(8) L'article 144 se lit comme suit :
Attestation de compétence
144 À la demande d'un membre, le registraire de l'ordre lui délivre une attestation de compétence, en conformité avec les lignes directrices approuvées par le conseil. L'attestation comporte tous les renseignements concernant le membre qui sont inscrits sur les registres et une mention de toutes les affaires en instance devant le comité des plaintes, le comité d'investigation ou le comité d'enquête.
PART 15
THE COLLEGE OF PHARMACISTS OF MANITOBA, AND OTHER MATTERS RE PHARMACEUTICAL PRODUCTS
PARTIE 15
ORDRE DES PHARMACIENS DU MANITOBA ET AUTRES QUESTIONS LIÉES AUX PRODUITS PHARMACEUTIQUES
188 to 218 [Not yet proclaimed]
188 à 218 [Non proclamés]
PART 15.1
ABANDONED HEALTH CARE RECORDS AND LABORATORY SPECIMENS
PARTIE 15.1
DOSSIERS MÉDICAUX ET ÉCHANTILLONS DE LABORATOIRE ABANDONNÉS
218.1 to 218.12 [Not yet proclaimed]
218.1 à 218.12 [Non proclamés]
PART 16
REGULATIONS AND BY-LAWS
PARTIE 16
RÈGLEMENTS ET RÈGLEMENTS ADMINISTRATIFS
LIEUTENANT GOVERNOR IN COUNCIL REGULATIONS
RÈGLEMENTS DU LIEUTENANT-GOUVERNEUR EN CONSEIL
Regulations made by L.G. in C.
219(1) The Lieutenant Governor in Council may make regulations
Règlements du lieutenant-gouverneur en conseil
219(1) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par règlement :
Reserved Acts
(a) specifying the reserved acts that a member of a regulated health profession is authorized to perform;
(b) further defining the word "diagnosis" for the practice of a regulated health profession;
(c) prescribing substances and mixtures of substances as drugs for the purpose of the definition "drug" in section 3;
(d) specifying other uses of a form of energy for the purpose of section 4, Item 10(f);
(e) specifying other forms of energy for the purpose of section 4, Item 10(g);
(f) governing the performance of reserved acts by a person or class of persons referred to in clause 5(1)(e), and specifying the purposes for which, or the circumstances in which, the acts may be performed;
(g) providing for the exemption of a person or class of persons for the purpose of subsection 5(2), governing the performance of those acts by the person or class of persons and specifying the purposes for which, or the circumstances in which, those acts may be performed;
(h) providing for the exemption of an activity or class of activities for the purpose of clause 5(3)(a), and specifying the purposes for which, or the circumstances in which, reserved acts may be performed during those activities;
Actes réservés
a) désigner les actes réservés que les membres d'une profession de la santé réglementée peuvent accomplir;
b) préciser la définition des termes « diagnostic » pour l'exercice d'une profession de la santé réglementée;
c) désigner des substances et des mélanges de substances pour l'application de la définition de « médicament », à l'article 3;
d) désigner d'autres utilisations d'une forme d'énergie, pour l'application du point 10f) de l'article 4;
e) désigner d'autres formes d'énergie, pour l'application du point 10g) de l'article 4;
f) régir l'accomplissement des actes réservés par les personnes ou catégories de personnes visées à l'alinéa 5(1)e) et préciser dans quels buts et dans quelles circonstances ils peuvent l'être;
g) exempter une personne ou une catégorie de personnes, pour l'application du paragraphe 5(2), régir l'accomplissement des actes réservés par ces personnes et préciser dans quels buts et dans quelles circonstances ils peuvent l'être;
h) régir l'exemption d'une activité ou une catégorie d'activités, pour l'application de l'alinéa 5(3)a) et préciser dans quels buts et dans quelles circonstances des actes réservés peuvent être accomplis durant ces activités;
Governance
(i) specifying additional committees, including interprofessional committees, to be established by a council and their composition and mandate;
(j) establishing interprofessional committees and specifying their composition and mandate;
(k) prescribing a percentage of the regulated members of a college entitled to vote for the purpose of subsection 25(3);
(k.1) specifying persons to whom notice must be given of the cancellation of registration or a certificate of practice;
Gouvernance
i) déterminer les comités additionnels, notamment les comités interprofessionnels, qu'un conseil doit constituer, leur composition et leur mandat;
j) constituer des comités interprofessionnels et déterminer leur composition et leur mandat;
k) fixer le pourcentage des membres habilités d'un ordre autorisés à voter, pour l'application du paragraphe 25(3);
k.1) désigner les personnes qui doivent être informées de l'annulation d'une inscription ou d'un certificat d'exercice;
Business Arrangements
(l) permitting a corporation or class of corporations (other than a health profession corporation) to carry on the practice of a regulated health profession;
(m) prescribing a phrase, and any variation or abbreviation of a phrase, that must be included in the name of a health profession corporation for the purpose of subsection 62(1);
Organisation professionnelle
l) autoriser des corporations ou des catégories de corporations — autres que des sociétés professionnelles de la santé — à exercer une profession de la santé réglementée;
m) déterminer les appellations, leurs abréviations et variations qui doivent faire partie de la raison sociale d'une société professionnelle de la santé, pour l'application du paragraphe 62(1);
Other College Duties and Responsibilities
(n) respecting the issuance and use of unique numeric or alphanumeric identifiers for the purpose of section 141 (registrar to collect information);
Autres attributions des ordres professionnels
n) régir la délivrance et l'utilisation d'identificateurs numériques ou alphanumériques, pour l'application de l'article 141;
New Regulated Health Professions
(o) respecting the transition of an unregulated health profession to a health profession regulated under this Act, including exempting the regulated health profession from the application of any provision of this Act or the regulations during the transition period, and specifying the date on which this Act is to apply to the regulated health profession;
Nouvelles professions de la santé réglementées
o) régir la transition d'une profession de la santé non réglementée vers le statut de profession de la santé réglementée sous le régime de la présente loi, notamment exempter la profession de la santé réglementée de l'application d'une disposition de la présente loi ou des règlements pendant la période de transition et déterminer la date à laquelle la présente loi commence à s'appliquer à une profession de la santé réglementée;
General Provisions
(p) prohibiting members from acting beyond the scope of practice of the regulated health profession in the course of practising the profession;
(q) governing or prohibiting the application of ultrasound, including any application of ultrasound to a fetus, for non-diagnostic imaging purposes;
(r) defining any word or phrase used but not defined in this Act;
(s) respecting any other matter necessary or advisable to carry out the intent and purpose of this Act.
Dispositions générales
p) interdire aux membres d'outrepasser les limites des champs de pratique de leur profession de la santé réglementée dans le cadre de leurs activités professionnelles;
q) régir ou interdire l'utilisation des ultrasons, notamment dans les cas d'échographie fœtale, à des fins d'imagerie non diagnostique;
r) définir les mots ou expressions qui sont utilisés dans la présente loi mais qui n'y sont pas définis;
s) prendre toute autre mesure nécessaire ou utile à l'application de la présente loi.
Scope of regulations
219(2) A regulation may be general or particular in its application and may apply to one or more regulated health professions and one or more classes of members of a regulated health profession.
Portée des règlements
219(2) Les règlements peuvent être d'application générale ou particulière et peuvent viser une ou plusieurs professions de la santé réglementées, ou une ou plusieurs catégories de membres d'une profession de la santé réglementée.
Incorporation by reference
219(3) A regulation may incorporate by reference, in whole or in part, any code, standard, guideline or drug schedule, and the regulation may incorporate it as amended from time to time, and subject to any changes that the Lieutenant Governor in Council considers necessary.
Incorporation par renvoi
219(3) Les règlements peuvent incorporer par renvoi des codes, des normes, des directives ou des listes de médicaments; l'incorporation peut être complète ou partielle, intégrer les modifications futures éventuelles et peut aussi se faire avec les modifications que le lieutenant-gouverneur en conseil juge nécessaires.
Public consultation in regulation development
219(4) Except in circumstances that the minister considers to be of an emergency nature, in the formation or substantive review of regulations made under clauses (1)(a) to (h) (reserved acts), the minister must provide an opportunity for public consultation regarding the proposed regulation or amendment.
Consultation préalable à la prise des règlements
219(4) Sauf dans les cas que le ministre estime urgents, lors de l'élaboration ou de la révision en profondeur des règlements visés aux alinéas (1)a) à h), le ministre donne la possibilité au public de présenter ses observations sur le projet de règlement ou de modification.
Notifying colleges re regulation development
219(5) If the minister acts under subsection (4), he or she must notify any college which, in the minister's opinion, will be affected by the proposed regulation or amendment about the opportunity for consultation.
Avis aux ordres professionnels
219(5) Lors de consultations menées en conformité avec le paragraphe (4), le ministre informe les ordres professionnels qui, à son avis, sont concernés par le projet de règlement ou de modification de l'existence des consultations.
MINISTERIAL REGULATIONS
RÈGLEMENTS DU MINISTRE
Regulations made by minister
220(1) The minister may make regulations
Règlements du ministre
220(1) Le ministre peut, par règlement :
Governance
(a) prescribing an oath of office for the purpose of subsection 20(1);
Gouvernance
a) déterminer le modèle du serment professionnel visé au paragraphe 20(1);
Title Restriction
(b) exempting a person or entity from the application of subsection 79(1) (holding out as a college);
(c) specifying an organization or class of organizations for the purpose of clause 81(2)(a) (exception to use of "registered" or "licensed");
Utilisation des titres
b) exempter une corporation ou autre entité de l'application de l'application du paragraphe 79(1);
c) désigner un organisme ou une catégorie d'organismes pour l'application de l'alinéa 81(2)a);
Professional Conduct
(d) specifying an organization for the purpose of clause 134(d);
Conduite professionnelle
d) désigner des organismes pour l'application de l'alinéa 134d);
Other College Duties and Responsibilities
(e) prescribing information as information to be posted on a college website for the purpose of clause 143(1)(d);
Autres attributions des ordres professionnels
e) désigner, pour l'application de l'alinéa 143(1)d), les renseignements que les ordres doivent afficher sur leur site Internet;
New Regulated Health Professions
(f) prescribing fees, or the manner of determining fees, to be submitted with an application under subsection 156(2);
(g) specifying the nature of the costs of conducting the investigation and the manner in which the costs are to be calculated for the purpose of section 160;
Nouvelles professions de la santé réglementées
f) fixer le montant des droits qui doivent accompagner une demande de désignation présentée en vertu du paragraphe 156(2), ou en fixer le mode de calcul;
g) pour l'application de l'article 160, préciser la nature des frais liés à une enquête et leur mode de calcul;
The College of Pharmacists of Manitoba and Other Matters re Pharmaceutical Products
(h) prescribing substances and mixtures of substances as drugs for the purpose of the definition "drug" in section 188;
(i) specifying drugs that can only be sold to a practitioner or pursuant to a prescription;
(j) designating persons or classes of persons as "practitioners" for the purpose of Part 15.
Ordre des pharmaciens du Manitoba et autres questions liées aux produits pharmaceutiques
h) désigner certaines substances ou certains composés, comme étant des médicaments pour l'application de la définition de « médicament » ou « drogue » à l'article 188;
i) désigner les médicaments qui ne peuvent être vendus qu'à un praticien ou que sur ordonnance;
j) désigner les personnes ou catégories de personnes qui sont des praticiens, pour l'application de la partie 15.
Scope of regulations
220(2) A regulation may be general or particular in its application and may apply to one or more regulated health professions.
Portée des règlements
220(2) Les règlements peuvent être d'application générale ou particulière et peuvent viser une ou plusieurs professions de la santé réglementées.
Incorporation by reference
220(3) A regulation may incorporate by reference, in whole or in part, any code, standard, guideline or drug schedule, and the regulation may incorporate it as amended from time to time, and subject to any changes that the minister considers necessary.
Incorporation par renvoi
220(3) Les règlements peuvent incorporer par renvoi des codes, des normes, des directives ou des listes de médicaments; l'incorporation peut être complète ou partielle, intégrer les modifications futures éventuelles et peut aussi se faire avec les modifications que le ministre juge nécessaires.
COUNCIL REGULATIONS
RÈGLEMENTS DES CONSEILS
Regulations made by council
221(1) A council may make regulations
Règlements des conseils
221(1) Un conseil peut, par règlement :
Reserved Acts
(a) if members are authorized to perform reserved acts, governing the performance of those reserved acts and specifying classes of members who may perform each act, and the purposes for which, or the circumstances in which, each act may be performed;
(b) if members are authorized to perform the reserved act referred to in section 4, Item 2 (screening or diagnostic tests),
(i) specifying the qualifications and other requirements that members must have or meet,
(ii) designating the screening or diagnostic tests that members may order or receive,
(iii) specifying the circumstances in which members may order or receive those tests;
(c) if members are authorized to perform the reserved act referred to in section 4, Item 6, respecting the prescribing of drugs or vaccines by members, including
(i) specifying the qualifications and other requirements that members must have or meet,
(ii) designating the drugs or vaccines or categories of drugs or vaccines that members may prescribe,
(iii) specifying the circumstances in which members may prescribe each drug or vaccine or category of drug or vaccine;
(d) if members are authorized to perform the reserved act referred to in section 4, Item 9, respecting the administering of drugs or vaccines by members, including
(i) specifying the qualifications and other requirements that members must have or meet,
(ii) designating the drugs or vaccines or categories of drugs or vaccines that members may administer,
(iii) specifying the circumstances in which members may administer each drug or vaccine;
(e) respecting
(i) who may perform reserved acts under clause 5(1)(c) with the consent of a member and under his or her supervision,
(ii) how members must supervise those persons,
(iii) governing the performance of reserved acts by those who are being supervised;
(f) if members are permitted to delegate reserved acts or perform delegated reserved acts, respecting the delegation of a reserved act by a member or to a member, including to a member of another regulated health profession, or any other person or class of persons providing health care who is competent to perform that act, and governing the performance of delegated reserved acts;
Actes réservés
a) si les membres sont autorisés à accomplir des actes réservés, préciser quelle catégorie de membre peut accomplir chaque acte réservé et régir la façon dont ils peuvent le faire et préciser dans quel but et dans quelles circonstances chaque acte peut être accompli;
b) si les membres sont autorisés à accomplir les actes réservés visés au point 2 de l'article 4 :
(i) préciser les compétences qu'ils doivent posséder et les autres exigences auxquelles ils doivent satisfaire,
(ii) désigner les tests de dépistage ou de diagnostic qu'ils peuvent prescrire ou dont ils peuvent recevoir les résultats,
(iii) préciser dans quelles circonstances ils peuvent prescrire les tests ou recevoir les résultats;
c) si les membres sont autorisés à accomplir l'acte réservé visé au point 6 de l'article 4, régir la façon de prescrire des médicaments ou des vaccins, notamment :
(i) préciser les compétences qu'ils doivent posséder et les autres exigences auxquelles ils doivent satisfaire,
(ii) désigner les médicaments ou vaccins ou les catégories de médicaments ou de vaccins qu'ils peuvent prescrire,
(iii) préciser dans quelles circonstances ils peuvent prescrire chaque médicament ou vaccin ou catégorie de médicaments ou de vaccins;
d) dans le cas des membres qui sont autorisés à accomplir l'acte réservé mentionné au point 9 de l'article 4, régir la façon d'administrer des médicaments, ou de donner des vaccins, notamment :
(i) préciser les compétences qu'ils doivent posséder et les autres exigences auxquelles ils doivent satisfaire,
(ii) désigner les médicaments ou vaccins ou les catégories de médicaments de vaccins qu'ils peuvent administrer,
(iii) préciser dans quelles circonstances ils peuvent administrer chaque médicament ou donner chaque vaccin;
e) régir :
(i) les personnes qui peuvent accomplir des actes réservés en vertu de l'alinéa 5(1)c) avec le consentement d'un membre et sous sa surveillance,
(ii) la façon dont les membres doivent effectuer cette surveillance,
(iii) l'exécution des actes réservés par les personnes sous surveillance;
f) si les membres sont autorisés à déléguer l'accomplissement d'un acte réservé ou à accepter une telle délégation, régir ces délégations, notamment la délégation à un membre d'une autre profession de la santé réglementée et à toute autre personne ou catégorie de personnes qui fournit des soins de santé et qui a la compétence nécessaire, et la façon dont les actes délégués peuvent être accomplis;
Registration
(g) respecting the establishment, content and maintenance of registers, including specifying additional information to be kept in a register for the purpose of clause 28(1)(h) or 28(2)(g), and designating what information contained in a register must be made available to the public for the purpose of clause 28(3)(c);
(h) establishing classes of regulated members and regulated associate members, and imposing conditions on each class of regulated members or regulated associate members;
(i) respecting registration under Part 4, including establishing the qualifications, experience and other requirements to be met by applicants for registration in each class of regulated members or regulated associate members, and for the reinstatement of the registration;
(j) respecting the issuance, cancellation and renewal of certificates of practice, including the qualifications, experience and other requirements to be met by members of each class;
(k) respecting specialities in the regulated health profession, including
(i) defining specialties as a class of regulated members or regulated associate members,
(ii) providing for specialties to be indicated on a member's registration and certificate of practice,
(iii) establishing the qualifications, experience or other requirements to be met by members for each specialty,
(iv) governing the use of prescribed terms, titles or designations by members indicating a speciality in the profession;
(l) respecting the display of a certificate of practice;
(m) [repealed] S.M. 2024, c. 23, s. 4;
(n) respecting professional liability insurance or coverage, or other liability protection, for members and health profession corporations;
(o) prohibiting a person from representing or holding out that he or she is a member of the college or is entitled to engage in the practice regulated by the college unless he or she is a member of the college;
Inscription
g) régir la création et la tenue des registres, ainsi que leur contenu — notamment les renseignements supplémentaires qui doivent y être inscrits pour l'application de l'alinéa 28(1)h) ou 28(2)g) — et désigner les renseignements qui doivent être accessibles au public, pour l'application de l'alinéa 28(3)c);
h) créer des catégories de membres habilités et de membres associés habilités, déterminer les conditions applicables à chaque catégorie;
i) régir l'inscription en vertu de la partie 4, notamment établir les compétences et l'expérience que doivent posséder les demandeurs ainsi que les autres exigences auxquelles ils doivent satisfaire en vue de leur inscription à titre de membre habilité ou de membre associé habilité, ou du rétablissement de leur inscription;
j) régir la délivrance, l'annulation et le renouvellement des certificats d'exercice, notamment les compétences et l'expérience que doivent posséder les membres ainsi que les autres exigences auxquelles ils doivent satisfaire dans chaque cas;
k) régir les spécialités d'une profession de la santé réglementée, notamment :
(i) définir une spécialité comme étant une catégorie de membres habilités ou de membres associés habilités,
(ii) prévoir la façon d'indiquer une spécialité sur un certificat d'inscription ou un certificat d'exercice,
(iii) déterminer les études à compléter, l'expérience à acquérir ou les autres critères à respecter pour chaque spécialité,
(iv) régir l'utilisation des appellations, titres et désignations des spécialistes;
l) régir la façon d'afficher un certificat d'exercice;
m) [abrogé] L.M. 2024, c. 23, art. 4;
n) régir la nature de l'assurance responsabilité professionnelle, ainsi que la couverture obligatoire de l'assurance, ou toute autre forme d'assurance responsabilité que les membres et les sociétés professionnelles de la santé doivent avoir;
o) interdire à une personne de se présenter comme étant membre de l'ordre ou autorisée à exercer la profession que réglemente l'ordre sans en être membre;
Business Arrangements
(p) restricting the persons or classes of persons with whom members or classes of members may practise in association;
(q) restricting the persons or classes of persons to and from whom a member or class of members may make or receive referrals;
(r) describing additional circumstances that constitute practise in association;
(s) respecting the establishment, content and maintenance of the record of health profession corporations under section 73, including specifying additional information to be kept in a record for the purpose of clause 73(3)(f), and designating what additional information contained in the record must be made available to the public for the purpose of clause 73(4)(b);
(t) respecting the issuance, expiry and renewal of permits under Part 5, including requirements that must be met before a permit may be issued or renewed;
(u) respecting conditions that may be imposed on permits issued under Part 5;
(v) governing the names of health profession corporations;
(w) respecting any matter the council considers necessary or advisable for the purpose of Part 5;
Organisation professionnelle
p) limiter le nombre de catégories de personnes avec lesquelles un membre ou une catégorie de membres peuvent exercer en commun;
q) limiter le nombre de personnes ou de catégories de personnes vers lesquelles un membre ou une catégorie de membres peut diriger un patient ou qui peuvent lui en diriger;
r) définir les autres circonstances qui constituent un exercice en commun de la profession;
s) régir la création, le contenu et la tenue du registre des sociétés professionnelles de la santé en conformité avec l'article 73 — notamment les renseignements additionnels qui doivent y être inscrits pour l'application de l'alinéa 73(3)f) — et, pour l'application de l'alinéa 73(4)b), déterminer quels sont les renseignements y figurant qui doivent être accessibles au public;
t) régir la délivrance, l'expiration et le renouvellement des licences en vertu de la partie 5, notamment les conditions qui permettent la délivrance ou le renouvellement;
u) régir les conditions qui peuvent être attachées à une licence délivrée en vertu de la partie 5;
v) régir les appellations des sociétés professionnelles de la santé;
w) prendre les autres mesures réglementaires qu'il juge nécessaires ou souhaitables pour l'application de la partie 5;
Title Restriction
(x) if its members are permitted by section 78 to use one or more of the titles "doctor", "surgeon" or "physician", governing the use of the title or titles or a variation or abbreviation or an equivalent in another language, including authorizing their use by members or classes of members;
(y) governing the use of titles (other than "doctor", "surgeon" or "physician") and designations and terms, and initials or a variation or abbreviation of them or an equivalent in another language, by members in respect of their practice, including authorizing and prohibiting their use by certain classes of members, and governing and prohibiting their use by other persons in the course of providing health care;
(z) respecting the use of the terms "registered" and "licensed", or a variation or abbreviation of either of them, or an equivalent in another language, by members or classes of members;
Utilisation des titres
x) si les membres de l'ordre que le conseil dirige sont autorisés, au titre de l'article 78, à utiliser un ou plusieurs des titres suivants, « docteur », « chirurgien » ou « médecin », régir l'utilisation des titres, de leurs variantes, de leurs abréviations ou de leur équivalent dans une autre langue, notamment autoriser leur utilisation par les membres ou une catégorie de membres;
y) régir l'utilisation, dans le cadre de leurs activités professionnelles, des autres titres et désignations que « docteur », « chirurgien » ou « médecin » ainsi que les initiales, les variantes ou les abréviations ou leur équivalent dans une autre langue par les membres, notamment autoriser et interdire leur utilisation par certaines catégories de membres et l'interdire à d'autres personnes à l'occasion de la fourniture de soins de santé;
z) régir l'utilisation par les membres des expressions qui portent à croire qu'une personne est autorisée à exercer sa profession ainsi que les initiales, les variantes ou les abréviations ou leur équivalent dans une autre langue;
Continuing Competency
(aa) respecting continuing competency programs;
Formation continue
aa) régir les programmes de formation continue;
Professional Conduct
(bb) permitting the chair of a complaints investigation committee or the registrar to perform the committee's responsibilities under subsection 96(1) or (2);
(cc) specifying persons to whom notice of a suspension or conditions must be given for the purpose of subsection 110(2);
(dd) specifying which column in the table of professional misconduct fines in Schedule 1 applies to the college for the purpose of clause 127(1)(b);
Conduite professionnelle
bb) autoriser le président du comité d'examen des plaintes ou le registraire à exécuter les fonctions du comité visées au paragraphe 96(1) ou (2);
cc) désigner, pour l'application du paragraphe 110(2), les personnes qui doivent recevoir les avis de suspension ou d'imposition de conditions;
dd) désigner, pour l'application de l'alinéa 127(1)b), la colonne du tableau des amendes pour faute professionnelle, figurant à l'annexe 1, qui s'applique à l'ordre;
General Provisions
(ee) respecting the accreditation of facilities at which members perform or cause to be performed diagnostic or treatment services (other than those facilities to which section 183 applies or that are exempt from the application of that section or those facilities accredited by the College of Dentists of Manitoba), governing the operation of those accredited facilities, and prohibiting the use of those facilities by members or health profession corporations;
(ff) exempting a class of regulated associate members from the application of any provision of this Act.
Dispositions générales
ee) régir l'agrément des établissements de traitement ou de diagnostic autres que ceux auxquels l'article 183 s'applique ou qui sont exemptés de son application, ou les établissements agréés par l'Ordre des dentistes du Manitoba, régir et interdire l'utilisation de ces établissements par les membres ou les sociétés professionnelles de la santé;
ff) exempter une catégorie de membres associés habilités de l'application d'une disposition de la présente loi.
Regulations for College of Physicians and Surgeons
221(2) In addition to the powers listed in subsection (1), the council of the College of Physicians and Surgeons of Manitoba may make regulations exempting a facility or class of facilities from the application of section 183.
Règlements de l'Ordre des médecins et chirurgiens
221(2) En plus des pouvoirs énumérés au paragraphe (1), l'Ordre des médecins et chirurgiens du Manitoba peut par règlement exempter un établissement ou une catégorie d'établissements de l'application de l'article 183.
221(3) [Not yet proclaimed]
221(3) [Non proclamé]
Scope of regulations
221(4) A regulation may be general or particular in its application and may apply to one or more classes of members.
Portée des règlements
221(4) Les règlements peuvent être d'application générale ou particulière et peuvent viser une ou plusieurs catégories de membres.
Incorporation by reference
221(5) A regulation may incorporate by reference, in whole or in part, any code, standard, guideline or drug schedule, and it may incorporate it as amended from time to time, and subject to any changes that the council considers necessary.
Incorporation par renvoi
221(5) Les règlements peuvent incorporer par renvoi des codes, des normes, des directives ou des listes de médicaments; l'incorporation peut être complète ou partielle, intégrer les modifications futures éventuelles et peut aussi se faire avec les modifications que le conseil juge nécessaires.
Labour mobility
221(6) In making a regulation, the council must ensure that the regulation complies with the obligations under a domestic trade agreement.
Mobilité de la main-d'œuvre
221(6) Le règlement qu'un conseil prend doit être conforme aux obligations prévues par les accords sur le commerce canadien.
College regulates more than one health profession
221(7) If a college regulates more than one regulated health profession, a regulation may apply to one or more of those professions.
S.M. 2010, c. 33, s. 57; S.M. 2012, c. 32, s. 7; S.M. 2013, c. 54, s. 64; S.M. 2018, c. 2, s. 2; S.M. 2024, c. 23, s. 4.
Pluralité de professions réglementées
221(7) Si un ordre réglemente plusieurs professions de la santé, un règlement peut s'appliquer à une seule ou à plusieurs d'entre elles.
L.M. 2010, c. 33, art. 57; L.M. 2012, c. 32, art. 7; L.M. 2013, c. 54, art. 64; L.M. 2018, c. 2, art. 2; L.M. 2024, c. 23, art. 4.
Consultation
221(8) Before making a regulation, the council must
(a) provide a copy of the proposed regulation, for review and comment, to
(i) the members of the college,
(ii) the minister, and
(iii) any other person the council considers necessary; and
(b) consider the comments received.
Consultations
221(8) Avant de prendre un règlement, le conseil :
a) fait parvenir un exemplaire du projet de règlement, pour étude et observations :
(i) aux membres,
(ii) au ministre,
(iii) à toute autre personne selon qu'il le juge nécessaire;
b) prend en compte les observations reçues.
Approval of regulations
221(9) A regulation does not come into force until it is approved by the Lieutenant Governor in Council.
Approbation des règlements
221(9) Les règlements n'entrent pas en vigueur avant d'avoir été approuvés par le lieutenant-gouverneur en conseil.
Regulation required by minister
221(10) If the minister considers it to be in the public interest, he or she may require a council to make, amend or repeal a regulation made by a council under this section.
Règlement exigé par le ministre
221(10) Le ministre peut, s'il juge que l'intérêt public l'exige, ordonner au conseil d'un ordre de prendre, de modifier ou d'abroger un règlement visé au présent article.
L.G. in C. may make regulation
221(11) If the council does not comply with a requirement under subsection (10) within 90 days, the Lieutenant Governor in Council may make, amend or repeal the regulation.
Règlement du lieutenant-gouverneur en conseil
221(11) Si le conseil n'obéit pas à l'ordre qui lui est donné en vertu du paragraphe (10) dans les 90 jours qui suivent, le lieutenant-gouverneur en conseil peut prendre, modifier ou abroger le règlement à sa place.
COUNCIL BY-LAWS
RÈGLEMENTS ADMINISTRATIFS DU CONSEIL
By-laws made by council
222(1) A council may make by-laws, not inconsistent with this Act,
Règlements administratifs du conseil
222(1) Le conseil d'un ordre professionnel peut, par règlement administratif compatible avec la présente loi :
Governance
(a) for the government of the college and the management and conduct of its affairs;
(b) prescribing the number of council members, officers of the college and ex officio council members;
(c) respecting the nomination and election or appointment of council members and officers of the college, and governing the procedures for filling vacancies on the council of members other than public representatives appointed by the minister;
(d) providing for the division of the province into districts and prescribing the number of council members to be elected from each district;
(e) respecting the appointment and revocation of ex officio members of the council;
(f) governing the establishment, operation and proceedings of committees, the appointment and revocation of members and acting members of those committees, and the procedures for filling vacancies on those committees;
(g) setting remuneration, fees and expenses payable to council members, officers of the college and members of committees established by or under this Act for attending to the college's business;
(h) providing for the remuneration of the registrar and employees of the college, and prescribing their duties and functions;
(i) respecting the qualifications of the registrar, including whether the registrar must be a member of the college, and providing for the term of office of the registrar;
(j) providing for the appointment of an individual as an acting registrar, who has all the powers, duties, and functions of the registrar under this Act when the registrar is absent or unable to act or when there is a vacancy in the office of the registrar;
(k) respecting the qualifications of a deputy registrar and an assistant registrar, including whether he or she must be a member of the college, and providing for the term of office of the deputy registrar and assistant registrar;
(l) respecting the calling and conduct of meetings of members of the college and of the council;
(m) governing the number of members that constitutes a quorum at meetings of the membership of the college;
(n) respecting the holding of a vote on any matter relating to the college, including voting by mail or any other method;
(o) prescribing forms for use under this Act;
Gouvernance
a) régir la gouvernance de l'ordre et la gestion de ses activités;
b) déterminer le nombre de ses membres et de ses membres d'office ainsi que le nombre de dirigeants de l'ordre;
c) régir la mise en nomination, l'élection ou la nomination de ses membres et des dirigeants de l'ordre et la marche à suivre pour combler les vacances qui surviennent en son sein, sauf dans le cas des représentants du public nommés par le ministre;
d) prévoir la division de la province en districts et fixer le nombre de ses membres qui doivent être élus dans chacun;
e) régir la nomination et la révocation de ses membres d'office;
f) régir la constitution, le fonctionnement et les règles de procédure des comités, la nomination et la révocation de leurs membres et de leurs membres intérimaires ainsi que la marche à suivre pour combler les vacances qui surviennent en leur sein;
g) fixer la rémunération, les allocations et le remboursement des dépenses auxquels ont droit ses membres, les dirigeants de l'ordre et les membres des comités créés sous le régime de la présente loi pour leur participation aux travaux de l'ordre;
h) prévoir la rémunération du registraire et des autres employés de l'ordre, et déterminer leurs attributions;
i) régir les compétences du registraire, fixer la durée de son mandat et déterminer notamment s'il doit être membre de l'ordre;
j) prévoir la nomination d'une personne pour assurer l'intérim en cas d'absence ou d'incapacité d'agir du registraire, ou de vacance de son poste, cette personne étant investie de toutes les attributions qui sont conférées au registraire sous le régime de la présente loi;
k) régir les compétences du sous-registraire et du registraire adjoint, fixer la durée de leur mandat et déterminer notamment s'ils doivent être membres de l'ordre;
l) régir la convocation et la tenue de ses réunions et des assemblées des membres de l'ordre;
m) régir le quorum des assemblées de l'ordre;
n) régir la tenue des votes sur toute question qui concerne l'ordre, notamment la tenue des votes par la poste ou de toute autre manière;
o) déterminer les formulaires à utiliser sous le régime de la présente loi;
Registration
(p) appointing the members of a board of assessors, prescribing the term of office, and specifying the duties and functions, of the board members;
(q) prescribing the fees payable by members and applicants for registration, and the fees payable for certificates of practice and health profession corporation permits, or the manner of determining those fees, which may be different for different classes of memberships;
(r) respecting the rights and privileges of college membership, and classes of college membership;
(s) authorizing the college to confer honorary memberships;
Inscription
p) nommer les membres de la commission d'évaluation et déterminer la durée de leur mandat et leurs attributions;
q) déterminer les droits à payer par les membres, les personnes qui demandent leur inscription, un certificat d'exercice ou une licence de société professionnelle de la santé, ou fixer leur mode de calcul, les droits pouvant être différents selon les catégories de membres;
r) régir les droits et privilèges des membres de l'ordre et des catégories de membres;
s) autoriser l'ordre à conférer le titre de membre honoraire;
Business Arrangements
(t) prescribing the form and manner in which a health profession corporation must notify the registrar of a change in its voting shareholders, the other shareholders, directors or officers, and the time period for doing so;
Organisation professionnelle
t) déterminer la façon dont une société professionnelle de la santé doit informer le registraire d'un changement parmi ses actionnaires avec droit de vote, ses autres actionnaires, ses administrateurs et ses dirigeants, ainsi que les délais qu'elle doit respecter à cette fin;
Code of Ethics
(u) respecting the adoption of a code of ethics;
Code de déontologie
u) régir l'adoption d'un code de déontologie;
Professional Conduct
(v) respecting procedural rules for the inquiry committee.
Conduite professionnelle
v) régir les règles de procédure du comité d'enquête.
222(2) and (3) [Not yet proclaimed]
222(2) et (3) [Non proclamés]
College regulates more than one health profession
222(4) If a college regulates more than one health profession, a by-law may apply to one or more of those regulated health professions.
Pluralité de professions réglementées
222(4) Si un ordre réglemente plusieurs professions de la santé, un règlement administratif peut s'appliquer à une seule ou à plusieurs d'entre elles.
Consultation with members
222(5) Before making a by-law, the council must
(a) provide a copy of the proposed by-law to members for their review and comment; and
(b) review and consider the comments received.
Consultation des membres
222(5) Avant de prendre un règlement administratif, le conseil :
a) fait parvenir un exemplaire du projet de règlement administratif aux membres en vue d'obtenir leurs observations;
b) prend en compte les observations reçues.
Period of effectiveness
222(6) A by-law — other than a by-law made under clause (1)(q) or (2)(a) — is effective only until the next general or special meeting of the college, and ceases to have effect immediately after the meeting, unless it is confirmed or varied by a majority of the members of the college entitled to vote who are present and voting at the meeting.
Durée de validité
222(6) Un règlement administratif — à l'exception d'un règlement administratif pris en vertu de l'alinéa (1)q) ou (2)a) — n'est valide que jusqu'à la prochaine assemblée, générale ou extraordinaire, de l'ordre; il cesse d'être en vigueur à la fin de l'assemblée s'il n'y est pas confirmé ou modifié par la majorité des membres présents qui exercent leur droit de vote.
Amendments and repeal of by-laws
222(7) After notice is given in accordance with the by-laws, a by-law — other than a by-law made under clause (1)(q) or (2)(a) — may be amended or repealed by a majority of the members of the college entitled to vote
(a) who are present and voting at a general meeting; or
(b) who are voting in a mail vote or other method of voting conducted in accordance with the by-laws.
Modifications et abrogation des règlements administratifs
222(7) À la condition qu'un préavis soit donné en conformité avec les règlements administratifs, un règlement administratif — à l'exception d'un règlement administratif pris en vertu de l'alinéa (1)q) ou (2)a) — peut être modifié ou abrogé par une majorité des membres de l'ordre qui exercent leur droit de vote :
a) soit à l'occasion de leur présence à une assemblée générale;
b) soit lors d'un vote tenu par la poste ou de toute autre manière autorisée par les règlements administratifs.
By-laws available to the public
222(8) The council must make the by-laws available to the public.
Règlements administratifs accessibles au public
222(8) Le conseil veille à ce que les règlements administratifs soient accessibles au public.
PART 17
TRANSITIONAL PROVISIONS AND CONSEQUENTIAL AND CONDITIONAL AMENDMENTS
PARTIE 17
DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET MODIFICATIONS CORRÉLATIVES ET CONDITIONNELLES
TRANSITIONAL PROVISIONS
DISPOSITIONS TRANSITOIRES
Definitions
223(1) The following definitions apply in this Part.
"association" means an association or a corporation established or continued by a profession-specific Act. (« « association » ou « ordre » »)
"board" means a board established or continued by a profession-specific Act. (« conseil d'administration » ou « conseil »)
"college" means a college established or continued by a profession-specific Act. (« collège » ou « ordre »)
"committee" means a committee established or continued by or under a profession-specific Act. (« comité »)
"council" means a council established or continued by a profession-specific Act. (« conseil »)
"profession-specific Act" means an Act listed in Schedule 2. (« loi particulière »)
"regulated health profession" means a health profession designated as a regulated health profession by a regulation under clause 8(a). (« profession de la santé réglementée »)
Définitions
223(1) Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente partie.
« association » ou « ordre » Association ou ordre créé ou maintenu en vigueur par une loi particulière. ("association")
« collège » ou « ordre » Collège ou ordre créé ou maintenu en vigueur par une loi particulière. ("college")
« comité » Comité créé ou constitué sous le régime d'une loi particulière. ("committee")
« conseil » Conseil créé ou maintenu en vigueur par une loi particulière. ("council")
« conseil d'administration » ou « conseil » Conseil créé ou maintenu en vigueur par une loi particulière. ("board")
« loi particulière » Loi inscrite à l'annexe 2. ("profession-specific Act")
« profession de la santé réglementée » Profession de la santé désignée à ce titre par un règlement pris en vertu de l'alinéa 8a). ("regulated health profession")
Transitional regulations
223(2) The Lieutenant Governor in Council may make regulations
(a) respecting anything required to deal with the transition to regulating health professions under this Act from regulating them under profession-specific Acts, including regulations respecting
(i) the transition to this Act of an association or college and its board or council, officers, boards and committees,
(ii) the continuance or transition of registration under a profession-specific Act to registration under this Act,
(iii) the continuance or transition to this Act of licences, certificates and permits issued under a profession-specific Act,
(iv) the continuance of complaints, investigations or proceedings commenced under a profession-specific Act, and the application of this Act, with necessary changes, to those complaints, investigation or proceedings,
(v) exempting classes of persons from the application of this Act or any provision of it during the period of transition,
(vi) specifying the date on which this Act is to apply to a regulated health profession,
(vii) the interpretation of any transitional provision of this Act;
(b) to remedy any difficulty, inconsistency or impossibility resulting from the transition to this Act from regulating health professions under profession-specific Acts.
Règlements transitoires
223(2) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par règlement :
a) prendre les mesures nécessaires à la transition vers le statut de professions de la santé réglementées sous le régime de la présente loi des professions de la santé réglementées sous celui des lois particulières, notamment :
(i) la transition vers le régime prévu par la présente loi d'un ordre, de son conseil ou conseil d'administration, de ses dirigeants et de ses comités,
(ii) le maintien en vigueur ou la transition des inscriptions faites sous le régime des lois particulières vers celui de la présente loi,
(iii) le maintien en vigueur ou la transition des licences, des permis, des certificats délivrés sous le régime des lois particulières vers celui de la présente loi,
(iv) la poursuite des plaintes, des enquêtes et des procédures commencées sous le régime des lois particulières et l'application, avec les modifications nécessaires, de la présente loi à ces plaintes, enquêtes et procédures,
(v) l'exemption d'une catégorie de personnes de l'application de la totalité ou d'une partie de la présente loi pendant la période de transition,
(vi) la détermination de la date à laquelle la présente loi commence à s'appliquer à une profession de la santé réglementée,
(vii) l'interprétation des dispositions transitoires de la présente loi;
b) résoudre toute difficulté découlant de la transition vers le statut de professions de la santé réglementées sous le régime de la présente loi des professions de la santé réglementées sous celui des lois particulières.
Scope of regulations
223(3) A regulation may be general or particular in its application and may apply to one or more regulated health professions and one or more classes of members of a regulated health profession.
Portée des règlements
223(3) Les règlements peuvent être d'application générale ou particulière et peuvent viser une ou plusieurs professions de la santé réglementées, ou une ou plusieurs catégories de membres d'une profession de la santé réglementée.
Purpose
224(1) The purpose of this section is to deal with the period of transition from regulating health professions under profession-specific Acts to regulating them under this Act. Certain provisions of this Act do not apply to a person who is regulated under a profession-specific Act that has not yet been repealed, as long as the person meets certain conditions.
Objectif
224(1) Le présent article réglemente la période de transition jusqu'à ce que les professions réglementées sous le régime des lois particulières le soient sous le régime de la présente loi. Certaines dispositions de la présente loi ne s'appliquent pas aux personnes qui sont toujours réglementées sous le régime d'une loi particulière qui n'a pas encore été abrogée, dans la mesure où elles satisfont à certaines conditions.
Non-application: section 5 and subsection 81(1)
224(2) Section 5 (performance of reserved acts restricted) and subsection 81(1)(use of "registered" and "licensed") do not apply to a person who is authorized to practise a health profession under a profession-specific Act until such time as the profession-specific Act is repealed, as long as
(a) the person is practising the health profession under the authority of the applicable profession-specific Act; and
(b) the person meets all the practice requirements of the health profession, including compliance with the profession-specific Act, the regulations and by-laws made under that Act, and any terms and conditions imposed on the person's registration, licence, permit, approval, or other authorization to practise.
Non-application de l'article 5 et du paragraphe 81(1)
224(2) L'article 5 et le paragraphe 81(1) ne s'appliquent pas aux personnes qui sont autorisées à exercer une profession de la santé sous le régime d'une loi particulière tant que cette loi n'est pas abrogée et à la condition qu'elles exercent leur profession en vertu de la loi particulière applicable et en conformité avec les exigences professionnelles applicables, notamment celles que prévoient la loi particulière, les règlements et les règlements administratifs pris sous son régime, ainsi que les modalités de son inscription, de sa licence, de son permis ou de toute autre autorisation à exercer sa profession qui lui a été accordée.
No effect on application or operation of profession-specific Act
224(3) For greater certainty, this section does not affect the application or operation of a profession-specific Act in respect of a person who is registered or licensed or holds a certificate or permit under that Act.
Précision interprétative
224(3) Il demeure entendu que le présent article ne porte pas atteinte à l'application ou l'administration d'une loi particulière à l'égard d'une personne inscrite, autorisée ou titulaire d'un certificat ou d'une licence sous son régime.
Non-application: subsection 78(1)
224(4) Subsection 78(1) (restricted use of "doctor", "surgeon" or "physician") does not apply to a licensed dentist or a dental corporation that meets the requirements set out in clauses (2)(a) and (b), until the day The Dental Association Act is repealed and subsection 78(3) comes into force.
Non-application du paragraphe 78(1)
224(4) Le paragraphe 78(1) ne s'applique pas aux dentistes ou aux sociétés professionnelles de dentistes qui satisfont aux conditions prévues au paragraphe (2) tant que la Loi sur l'Association dentaire n'a pas été abrogée et que le paragraphe 78(3) n'est pas en vigueur.
Non-application: sections 55 and 72
225(1) Sections 55 and 72 do not apply to a member or health profession corporation until the day The Medical Act is repealed.
Non-application des articles 55 et 72
225(1) Les articles 55 et 72 ne s'appliquent pas à un membre ou à une société professionnelle de la santé tant que la Loi médicale n'est pas abrogée.
Non-application: section 79
225(2) Section 79 (holding out as a college) does not apply to an association or college that is continued or established by a profession-specific Act until the day that Act is repealed.
Non-application de l'article 79
225(2) L'article 79 ne s'applique pas aux ordres et aux collèges créés ou maintenus en existence par une loi spécifique, tant que cette loi n'est pas abrogée.
Does an existing college need to apply under Part 11 to be regulated under this Act?
225(3) For greater certainty, Part 11 (New Regulated Health Professions) does not apply to a college or association that is regulated under a profession-specific Act.
Ordres professionnels existants
225(3) Il demeure entendu que la partie 11 ne s'applique pas à un ordre ou une association régi par une loi particulière.
Transitional re Manitoba Dental Association
226 Until the day The Dental Association Act is repealed, clause 183(3)(e) of this Act is to be read as follows:
(e) respecting arrangements with other colleges or associations for accreditation of facilities at which members of those colleges or associations perform diagnostic or treatment procedures.
Association dentaire du Manitoba
226 Tant que la Loi sur l'Association dentaire n'est pas abrogée, l'alinéa 183(3)e) de la présente loi se lit comme suit :
e) régir les arrangements avec les autres ordres et associations en vue de l'agrément des établissements où des membres de ces ordres et associations accomplissent des procédures de diagnostic ou de traitement.
CONSEQUENTIAL AMENDMENTS
MODIFICATIONS CORRÉLATIVES
227 to 260
NOTE: These sections contain consequential amendments to other Acts that will be included in those Acts when they come into force by proclamation.
Not yet proclaimed:
sections 227 and 228
clause 231(2)(a) and subsections 231(3) and (4)
clause 232(2)(b)
section 234 insofar as it replaces items 11 to 17 and 19 and 20
sections 236 and 237
clauses 238(2)(a) and (c)
sections 241 and 242
subsection 243(3)
clause 244(2)(b)
sections 247 and 249
subsection 251(3)
clauses 252(2)(a) and (c)
sections 254 to 256, 258 and 259
227 à 260
NOTE : Les modifications corrélatives que contiennent les articles 227 à 260 seront intégrées aux lois auxquelles elles s'appliquent lorsqu'elles entreront en vigueur par proclamation.
Dispositions non proclamées :
les articles 227 et 228
l'alinéa 231(2)a) et les paragraphes 231(3) et (4)
l'alinéa 232(2)b)
l'article 234 dans la mesure où il remplace les points 11 à 17 ainsi que 19 et 20
les articles 236 et 237
les alinéas 238(2)a) et c)
les articles 241 et 242
le paragraphe 243(3)
l'alinéa 244(2)b)
les articles 247 et 249
le paragraphe 251(3)
les alinéas 252(2)a) et c)
les articles 254 à 256, 258 et 259
PART 18
REPEAL, C.C.S.M. REFERENCE AND COMING INTO FORCE
PARTIE 18
ABROGATION, CODIFICATION PERMANENTE ET ENTRÉE EN VIGUEUR
Repeal
261 An Act or part of an Act set out in Schedule 2 is repealed on a day to be fixed by proclamation.
Abrogation
261 Les lois ou parties de loi mentionnées à l'annexe 2 sont abrogées à la date fixée par proclamation.
C.C.S.M. reference
262 This Act may be referred to as chapter R117 of the Continuing Consolidation of the Statutes of Manitoba.
Codification permanente
262 La présente loi constitue le chapitre R117 de la Codification permanente des lois du Manitoba.
Coming into force
263 This Act comes into force on a day to be fixed by proclamation.
Entrée en vigueur
263 Le présente loi entre en vigueur à la date fixée par proclamation.
NOTE:Part 1, section 140, Part 10, sections 156 to 162, 171 to 174, 219, 220 and 223, subsections 225(3), 243(1) and (2), section 262 and Schedule 2 of S.M. 2009, c. 15, came into force by proclamation on June 1, 2011.
NOTE:Parts 2 to 8, Part 9 insofar as it enacts sections 135 to 139 and sections 141 to 144, Part 11 insofar as it enacts section 163, Part 12, Part 13 insofar as it enacts sections 167 to 170 and sections 175 to 178, Part 16 insofar as it enacts subsection 221(1) and (4) to (11), and subsections 222(1) and (4) to (8), Part 17 insofar as it enacts section 224, subsections 225(1) and (2), section 230 and section 234 insofar as it enacts item 18, section 261 and Schedule 1 of S.M. 2009, c. 15 came into force by proclamation on January 1, 2014.
NOTE:Section 211 was never proclaimed into force and was repealed by S.M. 2018, c. 29, s. 34.
NOTE:Part 14, subsection 221(2), sections 226 and 229, subsection 231(1) and clause (2)(b), subsection 232(1) and clause (2)(a), sections 233 and 235, subsection 238(1) and clause (2)(b), sections 239 and 240, subsection 244(1) and clause (2)(a), and sections 246, 248 and 250 came into force by proclamation on January 1, 2019.
NOTE:Sections 245, 253, 253.1, 257 and 260 were never proclaimed into force and were repealed by S.M. 2014, c. 32, s. 26.
NOTE:Subsections 251(1) and (2), and subsection 252(1) and clause 252(2)(b) came into force by proclamation on May 31, 2018.
NOTE :La partie 1, l'article 140, la partie 10, les articles 156 à 162, 171 à 174 ainsi que 219, 220 et 223, les paragraphes 225(3) ainsi que 243(1) et (2), l'article 262 ainsi que l'annexe 2 du chapitre 15 des L.M. 2009 sont entrés en vigueur par proclamation le 1er juin 2011.
NOTE :Les parties 2 à 8, la partie 9 dans la mesure où elle édicte les articles 135 à 139 ainsi que 141 à 144, la partie 11 dans la mesure où elle édicte l'article 163, la partie 12, la partie 13 dans la mesure où elle édicte les articles 167 à 170 et 175 à 178, la partie 16 dans la mesure où elle édicte les paragraphes 221(1) et (4) à (11) ainsi que les paragraphes 222(1) et (4) à (8), la partie 17 dans la mesure où elle édicte l'article 224, les paragraphes 225(1) et (2), l'article 230 ainsi que l'article 234 dans la mesure où il édicte le point 18, l'article 261 et l'annexe 1 du chapitre 15 des L.M. 2009 sont entrés en vigueur par proclamation le 1er janvier 2014.
NOTE :L'article 211 a été abrogé par l'article 34 du chapitre 29 des L.M. 2018 sans jamais avoir été en vigueur.
NOTE :La partie 14, le paragraphe 221(2), les articles 226 et 229, le paragraphe 231(1) et l'alinéa (2)b), le paragraphe 232(1) et l'alinéa (2)a), les articles 233 et 235, le paragraphe 238(1) et l'alinéa (2)b), les articles 239 et 240, le paragraphe 244(1) et l'alinéa (2)a) ainsi que les articles 246, 248 et 250 sont entrés en vigueur par proclamation le 1er janvier 2019.
NOTE :Les articles 245, 253, 253.1, 257 et 260 ont été abrogés par l'article 26 du chapitre 32 des L.M. 2014 sans jamais avoir été en vigueur.
NOTE : Les paragraphes 251(1) et (2) ainsi que 252(1) et l'alinéa 252(2)b) sont entrés en vigueur par proclamation le 31 mai 2018.
SCHEDULE 1
Professional Misconduct Fines Table
ANNEXE 1
Tableau des amendes pour faute professionnelle
The following columns of maximum fines apply to proceedings under Part 8 (Professional Conduct):
Column 1 | Column 2 | Column 3 | |
maximum fine for each finding of professional misconduct | $1,000 | $5,000 | $10,000 |
maximum fine (aggregate amount) for all findings of professional misconduct arising out of a hearing | $5,000 | $25,000 | $50,000 |
Les amendes qui suivent s'appliquent à toute procédure intentée en vertu de la partie 8.
Colonne 1 | Colonne 2 | Colonne 3 | |
amende maximale pour chaque faute profession-nelle | 1 000 $ | 5 000 $ | 10 000 $ |
amende maximale pour l'ensemble des fautes profession-nelles sanctionnées lors d'une même audience | 5 000 $ | 25 000 $ | 50 000 $ |
SCHEDULE 2
List of Profession-Specific Acts
ANNEXE 2
Liste des lois particulières
The Chiropractic Act, R.S.M. 1987, c. C100
The Dental Association Act, R.S.M. 1987, c. D30
The Dental Hygienists Act, S.M. 2005, c. 51
The Denturists Act, R.S.M. 1987, c. D35
The Licensed Practical Nurses Act, S.M. 1999, c. 37
The Manitoba Speech and Hearing Association Act, R.S.M. 1990, c. 101
The Medical Act, R.S.M. 1987, c. M90
The Medical Laboratory Technologists Act, S.M. 2002, c. 12
The Midwifery Act, S.M. 1997, c. 9
The Naturopathic Act, R.S.M. 1987, c. N80
The Occupational Therapists Act, S.M. 2002, c. 17
The Opticians Act, R.S.M. 1987, c. O60, formerly The Ophthalmic Dispensers Act
The Optometry Act, R.S.M. 1987, c. O70
The Pharmaceutical Act, S.M. 2006, c. 37
The Physiotherapists Act, S.M. 1999, c. 30
The Podiatrists Act, S.M. 2001, c. 36
The Psychologists Registration Act, R.S.M. 1987, c. P190
The Registered Dietitians Act, S.M. 2002, c. 18
The Registered Nurses Act, S.M. 1999, c. 36
The Registered Psychiatric Nurses Act, S.M. 1999, c. 38
The Registered Respiratory Therapists Act, R.S.M. 1987, c. R115
Loi sur la chiropractie, c. C100 des L.R.M. 1987
Loi sur l'Association dentaire, c. D30 des L.R.M. 1987
Loi sur les hygiénistes dentaires, c. 51 des L.M. 2005
Loi sur les denturologistes, c. D35 des L.R.M. 1987
Loi sur les infirmières auxiliaires, c. 37 des L.M. 1999
Loi sur l'Association des orthophonistes et des audiologistes du Manitoba, c. 101 des L.R.M. 1990
Loi médicale, c. M90 des L.R.M. 1987
Loi sur les technologistes de laboratoire médical, c. 12 des L.M. 2002
Loi sur les sages-femmes, c. 9 des L.M. 1997
Loi sur la naturopathie, c. N80 des L.R.M. 1987
Loi sur les ergothérapeutes, c. 17 des L.M. 2002
Loi sur les opticiens, c. O60 des L.R.M. 1987, auparavant Loi sur les opticiens d'ordonnances
Loi sur l'optométrie, c. O70 des L.R.M. 1987
Loi sur les pharmacies, c. 37 des L.M. 2006
Loi sur les physiothérapeutes, c. 30 des L.M. 1999
Loi sur les podiatres, c. 36 des L.M. 2001
Loi sur l'inscription des psychologues, c. P190 des L.R.M. 1987
Loi sur les diététistes, c. 18 des L.M. 2002
Loi sur les infirmières, c. 36 des L.M. 1999
Loi sur les infirmières psychiatriques, c. 38 des L.M. 1999
Loi sur les thérapeutes respiratoires, c. R115 des L.R.M. 1987