Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

This version is current as of April 18, 2024.
It has been in effect since June 1, 2022.
 
Legislative history
C.C.S.M. c. R65 The Regulatory Accountability Act
Enacted by Proclamation status (for any provisions coming into force by proclamation)
SM 2017, c. 21

• s. 9 and 12

– in force: 1 July 2019 (proclamation published: 25 Jan. 2019)

• s. 10 and 11

– in force: 30 Sept. 2018 (proclamation published: 18 Sept. 2018)

Amended by
SM 2019, c. 11, s. 25
SM 2022, c. 19, s. 7
SM 2022, c. 20, s. 14

NOTE: Proclamations published in The Manitoba Gazette before December 1, 2009 are not available online.

Proclamations published after May 10, 2014 are published only on this website.


Minor changes and corrections made under section 25 of The Statutes and Regulations Act
Date Authority Affected provision Change or correction
24 Mar. 2021 25(1) s. 2(2) Replaced clause (b) as required by SM 2019, c. 11, s. 25 in effect from June 3, 2019.
General information about corrections and minor changes

The Statutes and Regulations Act requires Manitoba legislation to be published on the Manitoba Laws website. Under subsection 25(1) of the Act, the chief legislative counsel is required to correct consolidation and publication errors. Under subsection 25(2) of the Act, the chief legislative counsel may make minor corrections or changes to the consolidated version of an Act or regulation without changing its legal effect.

Notice of the following types of minor changes must be given:

  • replacing a description of a date or time with the actual date or time; [s. 25(2)(f)]
  • replacing a reference to a bill or any part of a bill with a reference to the resulting Act or part of the Act after the bill is enacted and assigned a chapter number; [s. 25(2)(g)]
  • removing a reference to a contingency in a provision that is stated to come into effect when or if that contingency occurs, if that contingency has occurred, or is required as a result of removing such a reference; [s. 25(2)(h)]
  • updating a reference to a person, office, organization, place or thing if an Act provides that references to it are deemed or considered to be references to another person, office, organization, place or thing; [s. 25(2)(i)]
  • updating a reference to reflect a change in the name, title, location or address of a person, office, organization, place or thing, other than
    • a change in the name or title of a document adopted or incorporated by reference unless it was adopted or incorporated as amended from time to time, and
    • a change in the title of a minister or the name of a department; [s. 25(2)(j)]
  • updating a reference to a minister or department when, under subsection 5(3) of The Executive Government Organization Act, the Act is to be read as if it were amended as necessary to give effect to an order in council made under that Act; [s. 25(2)(k)]
  • correcting an error in the numbering of a provision or other portion of an Act, or making a change to a cross-reference required as a result of such a correction; [s. 25(2)(l)]
  • correcting an obvious error in a cross-reference, if it is obvious what the correction should be; [s. 25(2)(m)]
  • if a provision of a transitional nature is contained in an amending Act, incorporating it as a provision of the consolidated Act and make any other changes that are required as a result; [s. 25(2)(n)]
  • removing a provision that is deemed by The Interpretation Act to have been repealed because it has expired, lapsed or otherwise ceased to have effect. [s. 25(2)(o)]

Show the list of corrections and minor changes for all Acts and regulations.

Previous version(s)
Regulations

Regulations under The Regulatory Accountability Act in force on April 12, 2024 (unless otherwise noted).

Number Title
141/2021
Exemption (Agriculture) RegulationRegistered: December 17, 2021
Published: December 17, 2021
Amendments Previous version(s)
74/2022
Exemption (Credit Unions and Caisses Populaires) RegulationRegistered: June 24, 2022
Published: June 27, 2022
NOTE: This is the first version. It has not been amended.

NOTE: M.R. 74/2022 is to be repealed on 30 June 2025 by M.R. 74/2022.

140/2019
Exemption (Health) RegulationRegistered: December 19, 2019
Published: December 20, 2019
Amendments Previous version(s)
178/2022
Exemption (Manitoba Agricultural Services Corporation) RegulationRegistered: December 16, 2022
Published: December 16, 2022
NOTE: This is the first version. It has not been amended.
48/2021
Exemption (Manitoba Hydro) RegulationRegistered: June 18, 2021
Published: June 18, 2021
NOTE: This is the first version. It has not been amended.
133/2020
Exemption (Social Work) RegulationRegistered: December 10, 2020
Published: December 11, 2020
NOTE: This is the first version. It has not been amended.
Search in this Act
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


The Regulatory Accountability Act, C.C.S.M. c. R65

Loi sur la responsabilisation en matière de réglementation, c. R65 de la C.P.L.M.


(Assented to June 2, 2017)

(Date de sanction : 2 juin 2017)

HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

INTRODUCTORY PROVISIONS

DISPOSITIONS INTRODUCTIVES

Definitions

1   The following definitions apply in this Act.

"administrative burden" means anything that is necessary to comply and demonstrate compliance with a regulatory requirement, including the collecting, processing, reporting and retaining of information, and the financial and economic costs of doing so. (« fardeau administratif »)

"educational institution" means a college as defined in The Advanced Education Administration Act and the Manitoba Institute of Trades and Technology. (« établissement d'enseignement »)

"emergency" means a present or imminent situation or condition that requires prompt action to prevent or limit

(a) the loss of life;

(b) harm or damage to the safety, health or welfare of people; or

(c) damage to property or the environment. (« situation d'urgence »)

"government agency" means a board, commission, association or other body, whether or not incorporated, all the members of which, or all the members of the board of management or board of directors of which, are appointed by an Act or by the Lieutenant Governor in Council, other than an educational institution. (« organisme gouvernemental »)

"policy" includes a guideline, directive, statement, bulletin and procedure manual. (« politique »)

"prescribed" means prescribed by a regulation under this Act.

"regulation" means a regulation as defined in section 1 of The Statutes and Regulations Act, other than one that is made or approved by the board of an educational institution or an officer of the Assembly referred to in clause 6(1)(b.1) of The Legislative Assembly Management Commission Act. (« règlement »)

"regulatory instrument" means

(a) a statute;

(b) a regulation; or

(c) a policy or form that is made or approved by the government or a government agency. (« instrument de réglementation »)

"regulatory requirement" means a requirement in a regulatory instrument for a person to take an action in order to

(a) access a program or service offered by the government or a government agency;

(b) carry on business; or

(c) participate in a regulated activity. (« obligation administrative »)

"responsible minister" means the minister appointed by the Lieutenant Governor in Council to administer this Act. (« ministre responsable »)

"secretariat" means the Regulatory Accountability Secretariat established under subsection 12.1(1). (« Secrétariat »)

"stakeholder" means any person who is required to comply with a regulatory requirement in order to

(a) access a program or service offered by the government or a government agency;

(b) carry on business; or

(c) participate in a regulated activity. (« intéressé »)

S.M. 2019, c. 11, s. 25; S.M. 2022, c. 19, s. 7; S.M. 2022, c. 20, c. 14.

Définitions

1   Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente loi.

« établissement d'enseignement » S'entend d'un collège au sens de la Loi sur l'administration de l'enseignement postsecondaire et du Manitoba Institute of Trades and Technology. ("educational institution")

« fardeau administratif » S'entend de tout ce qu'il est nécessaire de faire pour se conformer à une obligation administrative et pour démontrer la conformité à celle-ci, notamment l'obligation de recueillir, de traiter et de conserver des renseignements et d'établir des rapports ainsi que les coûts financiers et économiques qui s'y rapportent. ("administrative burden")

« instrument de réglementation » Selon le cas :

a) loi;

b) règlement;

c) politique ou formule adoptée ou approuvée par le gouvernement ou un organisme gouvernemental. ("regulatory instrument")

« intéressé » Personne devant remplir une obligation administrative. ("stakeholder")

« ministre responsable » Le ministre chargé par le lieutenant-gouverneur en conseil de l'application de la présente loi. ("responsible minister")

« obligation administrative » Mesure que prévoit un instrument de réglementation et qu'une personne doit prendre afin, selon le cas :

a) d'accéder à un programme ou service offert par le gouvernement ou un organisme gouvernemental;

b) d'exploiter une entreprise;

c) de participer à une activité réglementée. ("regulatory requirement")

« organisme gouvernemental » Conseil, commission, association ou autre entité, constitués ou non en personne morale, dont tous les membres ou tous ceux du conseil de direction ou d'administration sont nommés sous le régime d'une loi ou par le lieutenant-gouverneur en conseil. La présente définition exclut les établissements d'enseignement. ("government agency")

« politique » S'entend notamment des directives, des énoncés, des bulletins, des guides et des lignes directrices. ("policy")

« prescribed » Version anglaise seulement

« règlement » S'entend au sens de l'article 1 de la Loi sur les textes législatifs et réglementaires. La présente définition exclut toutefois tout règlement que prend ou approuve le conseil d'un établissement d'enseignement ou un haut fonctionnaire de l'Assemblée visé à l'alinéa 6(1)b.1) de la Loi sur la Commission de régie de l'Assemblée législative. ("regulation")

« Secrétariat » Le Secrétariat pour la responsabilisation en matière de réglementation établi par le paragraphe 12.1(1). ("secretariat")

« situation d'urgence » Situation ou condition réelle ou imminente qui exige une action immédiate afin de prévenir ou de limiter :

a) des pertes de vie;

b) des situations qui risquent de compromettre la santé, la sécurité ou le bien-être de la population;

c) des dommages aux biens ou à l'environnement. ("emergency")

L.M. 2019, c. 11, art. 25; L.M. 2022, c. 19, art. 7; L.M. 2022, c. 20, art. 14.

When Act applies

2(1)   Subject to subsection (2), this Act applies to every regulatory requirement that is in a regulatory instrument.

Application

2(1)   Sous réserve du paragraphe (2), la présente loi s'applique à toute obligation administrative prévue par un instrument de réglementation.

When Act does not apply

2(2)   This Act does not apply to a regulatory requirement

(a) for practice and procedure in judicial proceedings;

(b) that in respect of which the implementation, change or elimination requires the agreement of another jurisdiction;

(c) for a matter that is of a validating or transitional character;

(d) for an obligation that relates only to the government or a government agency and its functions; or

(e) in a regulatory instrument that is exempted by order of the Lieutenant Governor in Council or by a regulation under this Act.

S.M. 2019, c. 11, s. 25.

Non-application

2(2)   La présente loi ne s'applique pas aux obligations administratives :

a) qui portent sur le déroulement des instances judiciaires;

b) à l'égard desquelles l'accord d'un autre ressort est nécessaire pour qu'elles soient mises en œuvre, modifiées ou éliminées;

c) qui portent sur une question transitoire ou de validité;

d) qui portent sur une exigence visant uniquement le gouvernement ou un organisme gouvernemental et ses attributions;

e) que prévoit un instrument de réglementation exempté par un décret pris par le lieutenant-gouverneur en conseil ou par un règlement pris en vertu de la présente loi.

L.M. 2019, c. 11, art. 25.

PURPOSES AND PRINCIPLES

OBJET ET PRINCIPES

Purposes

3   The purposes of this Act are

(a) to minimize the administrative burden placed on stakeholders to comply with regulatory requirements; and

(b) to promote and enhance regulatory accountability within the government and government agencies.

Objet

3   La présente loi a pour objet :

a) de réduire le fardeau administratif imposé aux intéressés;

b) de favoriser et d'accroître la responsabilisation en matière de réglementation au sein du gouvernement et des organismes gouvernementaux.

Principles

4   For the purposes of this Act, regard must be had for the following principles of regulatory accountability:

Achieving balance — Regulatory accountability is promoted and enhanced when regulatory requirements meet desired public policy outcomes and administrative burdens are minimized without compromising human health and safety and essential economic, financial, environmental and social objectives.

Identifying the best option — Regulatory accountability is promoted and enhanced when a thorough exploration and analysis of a comprehensive range of options is engaged in in order to achieve the desired public policy outcomes, including exploration and analysis of options that do not implement regulatory requirements.

Regulatory requirements are chosen only when they are determined to be the best response to a clearly identified need.

Assessing the impact — Regulatory accountability is promoted and enhanced when the impact of proposed regulatory requirements on stakeholders and the public is assessed to determine what response is necessary to achieve the desired public policy outcomes, and whether the administrative burden being placed on stakeholders is minimized.

Consulting and communicating with stakeholders and the public — Regulatory accountability is promoted and enhanced when stakeholders and the public are consulted before a regulatory requirement is implemented and when changes to regulatory requirements are communicated to stakeholders and the public in a transparent, predictable manner.

Evaluating effectiveness and efficiency — Regulatory accountability is promoted and enhanced when a regulatory requirement is regularly reviewed to determine whether the desired public policy outcomes have been achieved and whether the benefits (including financial, economic, environmental and social benefits) of the regulatory requirements justify the administrative burden and other costs (including financial, economic, environmental and social costs).

Monitoring and minimizing the number of regulatory requirements — Regulatory accountability is promoted and enhanced when an accurate determination is made of the number of regulatory requirements and the growth in the number of regulatory requirements is minimized.

Streamlining design — Regulatory accountability is promoted and enhanced when duplication and inconsistencies between regulatory requirements and within and between regulatory instruments are eliminated.

Principes

4   Il est tenu compte des principes de responsabilisation en matière de réglementation qui suivent dans le cadre de l'application de la présente loi :

Recherche d'équilibre — La responsabilisation en matière de réglementation est favorisée et accrue lorsque les obligations administratives permettent de réaliser les objectifs visés en matière de politique publique et de réduire le fardeau administratif sans que ne soient compromises la santé ou la sécurité des personnes ni la réalisation d'objectifs essentiels à teneur économique, financière, environnementale ou sociale.

Détermination de la meilleure option — La responsabilisation en matière de réglementation est favorisée et accrue lorsqu'un éventail complet d'options est exploré et analysé de manière approfondie dans le but de réaliser les objectifs visés en matière de politique publique, y compris les options n'imposant aucune obligation administrative.

Les obligations administratives choisies doivent constituer la meilleure réponse à un besoin clairement défini.

Évaluation des répercussions — La responsabilisation en matière de réglementation est favorisée et accrue lorsque les répercussions des obligations administratives proposées sur les intéressés et le public sont évaluées afin d'élaborer une réponse permettant la réalisation des objectifs visés en matière de politique publique et d'établir si le fardeau administratif imposé aux intéressés est réduit.

Consultation et communication auprès des intéressés et du public — La responsabilisation en matière de réglementation est favorisée et accrue lorsque la mise en œuvre d'obligations administratives est précédée par la tenue de consultations auprès des intéressés et du public et que ceux-ci sont informés de la modification de telles obligations de façon transparente et prévisible.

Évaluation de l'efficacité — La responsabilisation en matière de réglementation est favorisée et accrue lorsque les obligations administratives sont revues régulièrement afin qu'il soit établi si les objectifs visés en matière de politique publique ont été réalisés et si les avantages qu'apportent ces obligations justifient le fardeau administratif et les coûts qui en résultent, que ce soit sur le plan financier, économique, environnemental, social ou autre.

Suivi et réduction du nombre d'obligations administratives — La responsabilisation en matière de réglementation est favorisée et accrue lorsque le nombre d'obligations administratives est déterminé avec exactitude et que toute augmentation de ce nombre est restreinte.

Conception simplifiée La responsabilisation en matière de réglementation est favorisée et accrue par l'élimination des dédoublements et des incohérences en matière d'obligations administratives.

5 and 6   [Repealed]

S.M. 2022, c. 19, s. 7.

5 et 6   [Abrogés]

L.M. 2022, c. 19, art. 7.

7   [Renumbered as section 12.1]

7   [Nouvelle désignation numérique : article 12.1]

MONITORING AND MINIMIZING REGULATORY REQUIREMENTS

SUIVI ET RÉDUCTION DES OBLIGATIONS ADMINISTRATIVES

Establishing baseline and annual number of regulatory requirements

8   For the purpose of monitoring the progress made in furthering the purposes of this Act, the responsible minister must

(a) arrange for a count to be conducted to determine the number of regulatory requirements in force or applicable as of the fiscal year ending March 31, 2016; and

(b) determine the number of regulatory requirements in force or applicable in each fiscal year after that.

Recensement annuel des obligations administratives

8   Afin de suivre les progrès effectués dans la réalisation des objectifs de la présente loi, le ministre responsable voit à ce que soit effectué le recensement des obligations administratives en vigueur ou applicables à compter de l'exercice se terminant le 31 mars 2016, puis pour chaque exercice par la suite.

Reducing and minimizing administrative burden

9(1)   To reduce and minimize the administrative burden of regulatory requirements, the government and government agencies are to do the following:

(a) until the fiscal year ending March 31, 2021, eliminate at least two regulatory requirements for each regulatory requirement implemented during the fiscal year;

(b) beginning with the fiscal year commencing on April 1, 2021, eliminate at least one regulatory requirement for each regulatory requirement implemented during the fiscal year.

Réduction du fardeau administratif

9(1)   Afin de réduire le fardeau administratif qui découle des obligations administratives, le gouvernement et les organismes gouvernementaux éliminent, pour chaque obligation administrative mise en œuvre au cours de l'exercice :

a) jusqu'à l'exercice se terminant le 31 mars 2021, au moins deux obligations administratives;

b) à compter de l'exercice commençant le 1er avril 2021, au moins une obligation administrative.

Offset and administrative burden

9(2)   For the purpose of

(a) clause (1)(a), the administrative burden of the eliminated regulatory requirements must be at least twice the administrative burden of the implemented regulatory requirement; and

(b) clause (1)(b), the administrative burden of the eliminated regulatory requirement must be equivalent to or greater than the administrative burden of the implemented regulatory requirement.

Aucune augmentation du fardeau administratif

9(2)   Le fardeau administratif découlant de toute obligation administrative mise en œuvre :

a) en application de l'alinéa (1)a) ne peut correspondre à plus de la moitié de celui qu'entraînent les obligations éliminées;

b) en application de l'alinéa(1)b) ne peut excéder celui qu'entraîne l'obligation éliminée.

Eliminating and implementing regulatory requirements

9(3)   For greater certainty, a regulatory requirement may be

(a) eliminated by repealing or amending a statute or regulation or changing or dispensing with the use of a policy or form; and

(b) implemented by way of a new regulatory instrument or an amendment to an existing regulatory instrument.

Élimination et mise en œuvre d'obligations administratives

9(3)   Il est entendu que des obligations administratives peuvent être :

a) éliminées par la modification ou l'abrogation d'une loi ou d'un règlement ou par l'abandon ou la modification d'une politique ou d'une formule;

b) mises en œuvre par la création ou la modification d'instruments de réglementation.

Exception

9(4)   This section does not apply to a regulatory instrument that is made or approved in response to an emergency.

Exception

9(4)   Le présent article ne s'applique pas aux instruments de réglementation pris ou approuvés en réponse à une situation d'urgence.

L.M. 2019, c. 5, art. 29.

REPORTS

RAPPORTS

Annual report

10(1)   Within six months after the end of each fiscal year, the responsible minister must prepare a report about the regulatory accountability initiatives and activities of the government and government agencies, including the progress made in furthering the purposes of this Act within that fiscal year.

Rapport annuel

10(1)   Au plus tard six mois après la fin de chaque exercice, le ministre responsable dresse un rapport portant sur les initiatives et les activités du gouvernement et des organismes gouvernementaux, y compris les progrès effectués dans la réalisation des objectifs de la présente loi au cours de l'exercice visé.

Report contents

10(2)   The report must include the following information:

(a) the total number of regulatory requirements at the end of the fiscal year;

(b) an explanation of the method used to determine the total number of regulatory requirements;

(c) a historical comparison of the total number of regulatory requirements;

(d) the net change in the number of total regulatory requirements as at the end of the fiscal year;

(e) an assessment of other regulatory accountability initiatives and activities during the fiscal year;

(f) any other prescribed information.

Contenu du rapport

10(2)   Le rapport fait état des renseignements suivants :

a) le nombre total d'obligations administratives en place à la fin de l'exercice;

b) la méthode employée pour déterminer ce nombre;

c) l'historique du nombre total d'obligations;

d) la variation nette du nombre total d'obligations à la fin de l'exercice;

e) l'évaluation des autres initiatives et activités visant la responsabilisation en matière de réglementation entreprises au cours de l'exercice;

f) tout autre renseignement réglementaire.

Report to be available to the public

10(3)   The report must be made available to the public, including by posting on a government website, in accordance with any prescribed requirements.

Publication du rapport

10(3)   Le rapport est accessible au public conformément aux exigences réglementaires, notamment par l'entremise d'un site Web du gouvernement.

Report to be tabled in the Assembly

10(4)   The responsible minister must table a copy of the report in the Assembly on any of the first 15 days on which the Assembly is sitting after the minister prepares the report.

Dépôt du rapport à l'Assemblée

10(4)   Le ministre responsable dépose un exemplaire du rapport devant l'Assemblée dans les 15 jours de séance suivant son achèvement.

Statement re non-compliance

10(5)   If the responsible minister determines that the report will not be published by the date referred to in subsection (1), on or before that date the minister must make available to the public a written statement giving the reasons for the non-compliance.

Publication des motifs de retard

10(5)   S'il établit qu'il ne pourra respecter l'échéance prévue au paragraphe (1), le ministre responsable publie, avant la fin de ce délai, un énoncé écrit motivant son retard.

Annual departmental reports re regulatory accountability

11   Within six months after the end of each fiscal year, each minister must prepare and publish information about the progress on regulatory accountability initiatives and activities of the department and any government agencies for which the minister is responsible, including information about the total number of regulatory requirements at the end of the fiscal year and the net change in the total number of regulatory requirements as at the end of the fiscal year, and any other prescribed information.

Rapports ministériels annuels sur la responsabilisation en matière de réglementation

11   Au plus tard six mois après la fin de chaque exercice, chaque ministre dresse et publie des renseignements concernant les progrès réalisés par son ministère et tout organisme gouvernemental dont il est responsable dans le cadre de leurs initiatives et activités visant la responsabilisation en matière de réglementation, y compris des renseignements portant sur le nombre total d'obligations administratives à la fin de l'exercice en question et la variation nette de ce nombre à ce moment, ainsi que tout autre renseignement réglementaire.

POLICIES AND FORMS

POLITIQUES ET FORMULAIRES

Policies and forms to be available to the public

12(1)   A policy or form that contains one or more regulatory requirements must be made available to the public, including by posting on a government website, in accordance with any prescribed requirements.

Publication des politiques et des formulaires

12(1)   Les politiques ou les formulaires qui prévoient une ou plusieurs obligations administratives sont accessibles au public conformément aux exigences réglementaires, notamment par l'entremise d'un site Web du gouvernement.

Proposed policies and forms may be published

12(2)   A proposed policy or form that contains one or more regulatory requirements may be published on a government website in accordance with any prescribed requirements.

Publication des politiques et des formulaires proposés

12(2)   Les politiques ou les formulaires proposés qui prévoient une ou plusieurs obligations administratives peuvent être publiés sur un site Web du gouvernement conformément aux exigences réglementaires.

Comments may be submitted

12(3)   Within the prescribed time period, any member of the public may submit comments about the proposed policy or form to the secretariat for review and consideration.

Observations

12(3)   Dans les délais réglementaires, le public peut présenter au Secrétariat, pour examen, des observations portant sur les politiques ou les formulaires proposés.

OTHER MATTERS

AUTRES QUESTIONS

Regulatory Accountability Secretariat

12.1(1)   The Regulatory Accountability Secretariat is established as a secretariat of the government under the direction and control of the responsible minister.

Secrétariat pour la responsabilisation en matière de réglementation

12.1(1)   Le Secrétariat pour la responsabilisation en matière de réglementation est établi à titre de secrétariat du gouvernement relevant du ministre responsable.

Mandate

12.1(2)   The secretariat's mandate is to advise the government and government agencies about regulatory accountability and in doing so the secretariat may

(a) coordinate the government's initiatives and activities on regulatory accountability;

(b) facilitate the identification, monitoring and minimization of the number of regulatory requirements and their administrative burden and the identification of unnecessary regulatory requirements;

(c) monitor compliance with the obligations under this Act and Part 6.1 of The Statutes and Regulations Act; and

(d) work with government departments, government agencies and other persons or entities to promote and enhance regulatory accountability;

(e) [repealed] S.M. 2022, c. 19, s. 7.

S.M. 2022, c. 19, s. 7.

Mandat

12.1(2)   Le Secrétariat a le mandat de conseiller le gouvernement et les organismes gouvernementaux sur les questions de responsabilisation en matière de réglementation. À cette fin, il peut :

a) coordonner les initiatives et les activités du gouvernement à cet égard;

b) veiller à ce que les obligations administratives et le fardeau administratif qui en découle fassent l'objet d'un recensement et d'un suivi, à ce que le nombre d'obligations et le fardeau soient réduits et à ce qu'il soit déterminé quelles obligations sont superflues;

c) suivre la conformité aux exigences prévues par la présente loi et la partie 6.1 de la Loi sur les textes législatifs et réglementaires;

d) collaborer avec des ministères et des organismes gouvernementaux ainsi que d'autres personnes ou entités dans le but de favoriser et d'accroître la responsabilisation en matière de réglementation;

e) [abrogé] L.M. 2022, c. 19, art. 7.

L.M. 2022, c. 19, art. 7.

Legal proceedings

13(1)   No action or other proceeding may be brought in respect of an obligation established by or under this Act.

Instances irrecevables

13(1)   Les actions ou autres instances introduites à l'égard d'une exigence imposée sous le régime de la présente loi sont irrecevables.

Validity

13(2)   No regulatory instrument or regulatory requirement is invalid or defective by reason only of a failure to comply with this Act.

Validité

13(2)   Un instrument de réglementation ou une obligation administrative n'est pas invalide du seul fait que les exigences prévues par la présente loi ne sont pas satisfaites.

Statutes and Regulations Act does not apply to exemption order

14   For greater certainty, The Statutes and Regulations Act does not apply to an exemption order under clause 2(2)(e).

Non-application de la Loi sur les textes législatifs et réglementaires aux décrets portant exemption

14   Il est entendu que la Loi sur les textes législatifs et réglementaires ne s'applique pas aux décrets portant exemption visés à l'alinéa 2(2)e).

Regulations

15(1)   The Lieutenant Governor in Council may make regulations

(a) respecting the method for determining the administrative burden and respecting the period within which measures must be taken under section 9 and the taking into account of regulatory requirements eliminated before regulatory requirements are implemented;

(b) prescribing the information to be included in the reports under sections 10 and 11;

(c) respecting publication of policies and forms under section 12;

(d) extending the application of this Act or any provision of it to a regulation, rule, order or by-law referred to in clause 8(2)(g) of The Statutes and Regulations Act;

(e) exempting a type of regulatory requirement or a regulatory instrument or class of regulatory requirements or regulatory instruments from this Act or any provision of it or respecting the circumstances in which an exemption may be granted;

(f)  defining any word or expression used but not defined in this Act;

(g) respecting any matter that the Lieutenant Governor in Council considers necessary or advisable to carry out the purposes of this Act.

Règlements

15(1)   Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par règlement :

a) prévoir la méthode à employer en vue de la détermination du fardeau administratif, fixer les délais d'application des mesures prévues à l'article 9 et régir la prise en considération des obligations administratives ayant été éliminées avant la mise en œuvre de nouvelles obligations;

b) établir les renseignements dont doivent faire état les rapports prévus aux articles 10 et 11;

c) prévoir la publication de politiques et de formulaires en application de l'article 12;

d) étendre l'application de la présente loi ou d'une de ses dispositions à un document de nature réglementaire visé à l'alinéa 8(2)g) de la Loi sur les textes législatifs et réglementaires;

e) soustraire à l'application de la présente loi ou d'une de ses dispositions un type d'obligation administrative, un instrument de réglementation ou une catégorie d'instrument de réglementation ou d'obligation administrative ou régir les circonstances ouvrant droit à une telle exemption;

f) définir les termes ou les expressions qui sont utilisés dans la présente loi mais qui n'y sont pas définis;

g) prendre toute autre mesure qu'il juge nécessaire ou souhaitable pour l'application de la présente loi.

Regulations may establish classes

15(2)   A regulation under subsection (1) may establish classes and provide differently for different classes.

Établissement de catégories par règlement

15(2)   Les règlements pris en vertu du paragraphe (1) peuvent établir des catégories et s'appliquer différemment à leur égard.

Part 6.1 of Statutes and Regulations Act does not apply

15(3)   For greater certainty, Part 6.1 of The Statutes and Regulations Act does not apply to a regulation under subsection (1).

Non-application de la partie 6.1 de la Loi sur les textes législatifs et réglementaires

15(3)   Il est entendu que la partie 6.1 de la Loi sur les textes législatifs et réglementaires ne s'applique pas aux règlements pris en vertu du paragraphe (1).

Review of this Act

16(1)   Within five years after this Act receives royal assent, the responsible minister must undertake a comprehensive review of this Act that includes an opportunity for public representations.

Examen de la présente loi

16(1)   Le ministre responsable procède à l'examen détaillé de la présente loi dans les cinq ans qui suivent sa sanction. À cette occasion, il permet au public de présenter des observations.

Report tabled in Assembly

16(2)   Within one year after the review is undertaken or within any longer period that the Legislative Assembly allows, the responsible minister must table a report on the review in the Assembly.

Rapport

16(2)   Le ministre responsable dispose d'un an après avoir entrepris son examen, ou du délai supérieur autorisé par l'Assemblée législative, pour déposer son rapport devant celle-ci.

17   NOTE: This section contained amendments to The Statutes and Regulations Act, which are now included in that Act.

17   NOTE : Les modifications que contenait l'article 17 ont été intégrées à la Loi sur les textes législatifs et réglementaires à laquelle elles s'appliquaient.

C.C.S.M. REFERENCE AND COMING INTO FORCE

CODIFICATION PERMANENTE ET ENTRÉE EN VIGUEUR

C.C.S.M. reference

18   This Act may be cited as The Regulatory Accountability Act and referred to as chapter R65 of the Continuing Consolidation of the Statutes of Manitoba.

Codification permanente

18   La présente loi peut être citée sous le titre Loi sur la responsabilisation en matière de réglementation. Elle constitue le chapitre R65 de la Codification permanente des lois du Manitoba.

Coming into force — royal assent

19(1)   Subject to subsection (2), this Act comes into force on the day it receives royal assent.

Entrée en vigueur — sanction

19(1)   Sous réserve du paragraphe (2), la présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.

Coming into force — proclamation

19(2)   The following provisions come into force on a day to be fixed by proclamation:

(a) sections 9 to 12;

(b) subsection 17(4) insofar as it enacts sections 34.3, 34.4 and 34.6 of The Statutes and Regulations Act.

Entrée en vigueur — proclamation

19(2)   Les dispositions qui suivent entrent en vigueur à la date fixée par proclamation :

a) les articles 9 à 12;

b) le paragraphe 17(4) dans la mesure où il édicte les articles 34.3, 34.4 et 34.6 de la Loi sur les textes législatifs et réglementaires.

NOTE:Sections 10 and 11 of S.M. 2017, c. 21 came into force by proclamation on September 30, 2018.

NOTE:Sections 9 and 12 of S.M. 2017, c. 21 came into force by proclamation on July 1, 2019.

NOTE :Les articles 10 et 11 du chapitre 21 des L.M. 2017 sont entrés en vigueur par proclamation le 30 septembre 2018.

NOTE :Les articles 9 et 12 du chapitre 21 des L.M. 2017 sont entrés en vigueur par proclamation le 1er juillet 2019.