This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.
This version is current as of April 28, 2025.It has been in effect since March 10, 2025, when this Act came into force.
Legislative history
C.C.S.M. c. H115 | The Hospitality Sector Customer Registry Act | |
Enacted by | Proclamation status (for any provisions coming into force by proclamation) | |
SM 2022, c. 43, Sch. A | • whole Act – in force: 10 Mar. 2025 (proclamation published: 3 Mar. 2025) |
|
Amended by | ||
not amended |
NOTE: Proclamations published in The Manitoba Gazette before December 1, 2009 are not available online.
Proclamations published after May 10, 2014 are published only on this website.
Regulations
Regulations under The Hospitality Sector Customer Registry Act in force on April 29, 2025 (unless otherwise noted).
Number | Title |
18/2025 |
Hospitality Sector Customer Registry RegulationRegistered: February 28, 2025Published: March 3, 2025 NOTE: This is the first version. It has not been amended. |
The Hospitality Sector Customer Registry Act, C.C.S.M. c. H115
Loi sur le registres des clients dans le secteur de l'hébergement, c. H115 de la C.P.L.M.
(Assented to November 3, 2022)
(Date de sanction : 3 novembre 2022)
Table of Contents
Section
PART 1 INTERPRETATION AND PURPOSE
3Elements of human trafficking
PART 2 CUSTOMER REGISTRY
4Who must maintain a customer registry
5Registry keeper to record information
7Customer to provide identification
PART 3 POLICE ACCESS TO CUSTOMER REGISTRY
10Failure to comply with urgent demand
11Annual report re urgent demands
PART 4 USE OF INFORMATION FROM CUSTOMER REGISTRY
13Disclosure of information and records limited
14No access to privileged information
15No limit on powers of Ombudsman or Adjudicator
PART 5 GENERAL
Table des matières
Article
PARTIE 1 INTERPRÉTATION ET OBJET
3Sens de « traite de personnes »
PARTIE 2 REGISTRE DES CLIENTS
6Conservation des renseignements
7Obligation de décliner son identité
PARTIE 3 ACCÈS DES SERVICES DE POLICE AUX REGISTRES DES CLIENTS
8Ordonnance d'accès au registre
10Non-respect de la demande urgente
11Rapport annuel sur les demandes urgentes
PARTIE 4 UTILISATION DES RENSEIGNEMENTS EXTRAITS DES REGISTRES DES CLIENTS
14Renseignements assujettis à un privilège juridique
PARTIE 5 GÉNÉRALITÉS
17Infraction — registres des clients
18Immunité
HIS MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:
SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :
PART 1
INTERPRETATION AND PURPOSE
PARTIE 1
INTERPRÉTATION ET OBJET
Definitions
1 The following definitions apply in this Act.
"commanding officer" means
(a) the chief of a municipal police service;
(b) the commanding officer of the Royal Canadian Mounted Police in Manitoba; or
(c) the senior official in an agency or organization that is prescribed as a police service. (« chef »)
"hotel" means a hotel as defined in The Hotel Keepers Act. (« hôtel »)
"judicial justice of the peace" means a person appointed as a judicial justice of the peace under The Provincial Court Act. (« juge de paix judiciaire »)
"online accommodation platform" means, subject to the regulations, an online marketplace that enables or facilitates
(a) retail sales of lodging located in Manitoba; and
(b) the collection of payment on behalf of the person providing the lodging. (« plateforme d'hébergement en ligne »)
"person" means an individual, corporation, partnership, joint venture, syndicate, association, trust or any other entity or organization. (« personne »)
"police service" means
(a) a municipal police service;
(b) the Royal Canadian Mounted Police; or
(c) a prescribed agency or organization. (« service de police »)
"prescribed" means prescribed by regulation. (version anglaise seulement)
"registry access order" means an order made under section 8. (« ordonnance d'accès au registre »)
"registry keeper" means a person obligated to keep a customer registry under section 4. (« responsable du registre »)
"regulation" means a regulation made under this Act. (« règlement »)
"urgent demand" means an urgent demand under section 9. (« demande urgente »)
Définitions
1 Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente loi.
« chef »
a) Le chef d'un service de police municipal;
b) le commandant de la Gendarmerie royale du Canada au Manitoba;
c) l'agent supérieur d'un organisme ou d'une organisation désignés à titre de service de police par règlement. ("commanding officer")
« demande urgente » S'entend au sens de l'article 9. ("urgent demand")
« hôtel » S'entend au sens de la Loi sur les hôteliers. ("hotel")
« juge de paix judiciaire » Personne nommée à ce titre sous le régime de la Loi sur la Cour provinciale. ("judicial justice of the peace")
« ordonnance d'accès au registre » Ordonnance rendue sous le régime de l'article 8. ("registry access order")
« personne » Personne physique, corporation, société en nom collectif, coentreprise, groupement, association, fiducie ou toute autre entité ou organisation. ("person")
« plateforme d'hébergement en ligne » Sous réserve des règlements, marché en ligne qui permet ou facilite :
a) la vente au détail d'hébergement situé au Manitoba;
b) la perception du paiement au nom de la personne fournissant l'hébergement. ("online accommodation platform")
« règlement » Règlement pris en vertu de la présente loi. ("regulation")
« responsable du registre » Personne devant tenir un registre des clients en application de l'article 4. ("registry keeper")
« service de police »
a) Service de police municipal;
b) la Gendarmerie royale du Canada;
c) organisme ou organisation désignés par règlement. ("police service")
Purpose of this Act
2 The purpose of this Act is to prevent human trafficking
(a) by requiring a registry keeper to maintain a customer registry; and
(b) by authorizing police services to access customer registries to further investigations into human trafficking.
Objet de la présente loi
2 La présente loi a pour objet de prévenir la traite de personnes grâce aux mesures suivantes :
a) exiger des responsables de registres qu'ils conservent un registre des clients;
b) autoriser les services de police à accéder aux registres des clients afin de faciliter les enquêtes concernant la traite de personnes.
Elements of human trafficking
3(1) A person engages in human trafficking when
(a) the person
(i) abducts, recruits, transports or harbours another person, or
(ii) exercises control, direction or influence over the movements of another person; and
(b) the person uses force, the threat of force, fraud, deception, intimidation, the abuse of power or a position of trust or the repeated provision of a controlled substance, in order to cause, compel or induce the other person
(i) to become involved in any form of sexual exploitation,
(ii) to provide forced labour or services, or
(iii) to have an organ or tissue removed.
Sens de « traite de personnes »
3(1) Se livre à la traite de personnes quiconque :
a) d'une part, enlève, recrute, transporte ou cache une personne ou en maîtrise, dirige ou influence les déplacements;
b) d'autre part, profite d'une situation de confiance ou recourt à la force — ou menace de le faire —, à la fraude, à la duperie, à l'intimidation, à l'abus de pouvoir ou à la fourniture répétée d'une substance désignée afin d'inciter ou de forcer une personne à prendre une des mesures qui suivent ou de faire en sorte qu'elle le fasse :
(i) prendre part à toute forme d'exploitation sexuelle,
(ii) fournir du travail ou des services forcés,
(iii) se faire enlever un organe ou des tissus.
Subject to human trafficking
3(2) For the purpose of this Act, a person is subject to human trafficking if they are subject to the elements of human trafficking set out under subsection (1) or if the person is at imminent risk of being subject to those elements.
Assujettissement à la traite de personnes
3(2) Pour l'application de la présente loi, une personne est assujettie à la traite de personnes si elle est assujettie aux composants de la traite de personnes énumérés au paragraphe (1) ou s'il existe un risque imminent qu'elle le devienne.
PART 2
CUSTOMER REGISTRY
PARTIE 2
REGISTRE DES CLIENTS
Who must maintain a customer registry
4 A customer registry must be kept by the following:
(a) a hotel;
(b) an online accommodation platform;
(c) a prescribed person.
Responsables des registres
4 Les personnes qui suivent doivent conserver un registre des clients :
a) les hôtels;
b) les plateformes d'hébergement en ligne;
c) les personnes désignées par règlement.
Registry keeper to record information
5(1) A registry keeper must enter the following information in the customer registry:
(a) the name of the customer as shown on the identification provided under section 7;
(b) the primary residence of the customer or, if they have no primary residence, the province, state or country in which the customer normally resides;
(c) any other prescribed information.
Renseignements à consigner
5(1) Les responsables des registres consignent les renseignements qui suivent dans le registre des clients :
a) le nom du client tel qu'il est indiqué sur les pièces d'identité produites en application de l'article 7;
b) la résidence principale du client ou, s'il n'en a pas, la province, l'état ou le pays où il réside normalement;
c) tout autre renseignement réglementaire.
More than one person admitted to occupy lodging
5(2) If more than one customer is admitted to occupy the same lodging, the registry keeper must enter the information for only one customer.
Renseignements en cas de clients multiples
5(2) Les responsables des registres consignent les renseignements visant un seul des clients lorsque plus d'un client est enregistré en vue d'occuper un même logement.
Maintenance of information
6 A registry keeper must keep information entered in a customer registry for the prescribed period.
Conservation des renseignements
6 Les responsables des registres conservent les renseignements qui y sont consignés pendant la période réglementaire.
Customer to provide identification
7 A customer must provide the prescribed identification in the following manner:
(a) in the case of a hotel, to the registry keeper, at the time the customer is admitted to occupy a lodging or at another prescribed time;
(b) in the case of an online accommodation platform, to the registry keeper or to the person prescribed to be acting on behalf of the registry keeper, at the time the customer is admitted to occupy a lodging or at another prescribed time;
(c) in the case of any other registry keeper, to the registry keeper, at the time the customer accesses the services provided by the registry keeper or at another prescribed time.
Obligation de décliner son identité
7 Les clients sont tenus de présenter la ou les pièces d'identité réglementaires comme suit :
a) dans le cas d'un hôtel, ils les présentent au responsable du registre lorsqu'ils sont enregistrés en vue d'occuper un logement ou à tout autre moment réglementaire;
b) dans le cas d'une plateforme d'hébergement en ligne, ils les présentent au responsable du registre ou à la personne désignée par règlement pour agir en son nom lorsqu'ils sont enregistrés en vue d'occuper un logement ou à tout autre moment réglementaire;
c) dans le cas d'un autre responsable du registre, ils les présentent à ce dernier lorsqu'ils accèdent aux services qu'il fournit ou à tout autre moment réglementaire.
PART 3
POLICE ACCESS TO CUSTOMER REGISTRY
PARTIE 3
ACCÈS DES SERVICES DE POLICE AUX REGISTRES DES CLIENTS
REGISTRY ACCESS ORDER
ORDONNANCE D'ACCÈS AU REGISTRE
Registry access order
8(1) A member of a police service may apply for an order requiring a registry keeper to provide access to, and if requested, copies of, a specified portion of a customer registry if
(a) the member is conducting an investigation into human trafficking; and
(b) the specified portion of the customer registry could assist in locating or identifying a person who is subject to human trafficking.
Ordonnance d'accès au registre
8(1) Le membre d'un service de police qui mène une enquête concernant la traite de personnes peut demander une ordonnance obligeant le responsable d'un registre à lui donner accès à une partie donnée du registre des clients, de même que des copies de cette partie s'il en fait la demande, dans la mesure où la partie pourrait contribuer à localiser ou à identifier une personne assujettie à la traite de personnes.
Application requirements
8(2) An application for a registry access order may be made to a judicial justice of the peace, without notice, in the prescribed manner.
Demande
8(2) La demande d'ordonnance d'accès au registre est présentée à un juge de paix judiciaire de la façon réglementaire, sans préavis.
When order may be made
8(3) The judicial justice of the peace may make a registry access order if they are satisfied that the order could assist the police service in its attempts to locate or identify a person who is subject to human trafficking.
Objet de l'ordonnance rendue
8(3) Le juge de paix judiciaire peut rendre une ordonnance d'accès au registre s'il est convaincu qu'elle peut aider le service de police à localiser ou à identifier une personne assujettie à la traite de personnes.
Restrictions
8(4) The judicial justice of the peace may impose any restrictions or limits on access to the specified portion of the customer registry that they consider appropriate.
Possibilité de limiter l'accès
8(4) Le juge de paix judiciaire peut limiter l'accès à la partie du registre des clients visée par l'ordonnance, selon ce qu'il juge indiqué.
Accounting of efforts
8(5) The judicial justice of the peace may include a provision in a registry access order requiring a registry keeper to provide a member of the police service with an accounting of the efforts made by the registry keeper to locate any portion of the customer registry that cannot be found.
Compte rendu des efforts
8(5) Le juge de paix judiciaire peut assortir l'ordonnance d'accès au registre d'une disposition exigeant que le responsable du registre fournisse à un membre du service de police un compte rendu des efforts qu'il a déployés pour retrouver toute partie introuvable du registre.
URGENT DEMANDS
DEMANDES URGENTES
Urgent demand for access
9(1) If a member of a police service has reasonable grounds to believe that
(a) a person is subject to human trafficking and is at risk of imminent serious bodily harm or death;
(b) immediate access to a specified portion of a customer registry could assist the police service in locating the person before they suffer any harm; and
(c) it is not practicable to obtain a registry access order, given the urgency of the circumstances;
the member of the police service may serve a written demand on a registry keeper requiring the registry keeper to provide access to the specified portion of the customer registry.
Demande urgente d'accès
9(1) Tout membre d'un service de police peut signifier au responsable d'un registre une demande écrite lui enjoignant de donner accès à une partie donnée du registre des clients s'il a des motifs raisonnables de croire, à la fois :
a) qu'une personne est assujettie à la traite de personnes et qu'il existe un risque imminent qu'elle subisse des blessures corporelles graves ou qu'elle décède;
b) qu'un accès immédiat à la partie visée pourrait aider le service de police à localiser la personne avant qu'elle ne subisse des blessures;
c) qu'il n'est pas possible d'obtenir une ordonnance d'accès au registre compte tenu de l'urgence de la situation.
Form of demand
9(2) An urgent demand must be in a prescribed form.
Forme de la demande urgente
9(2) La demande urgente revêt la forme réglementaire.
Requirement to give access
9(3) If a registry keeper is served with an urgent demand, the registry keeper must immediately
(a) give a member of the police service access to the portion of the customer registry specified in the demand; and
(b) if requested by a member of the police service, provide copies of the specified portion of the customer registry.
Obligation de donner accès au registre
9(3) Le responsable d'un registre qui se voit signifier une demande urgente doit immédiatement :
a) donner à un membre du service de police l'accès à la partie du registre visée par la demande;
b) à la demande d'un membre du service, fournir des copies de la partie en question.
Identification to be shown
9(4) A member of a police service must show their identification to a registry keeper if requested to do so.
Identification sur demande
9(4) Les membres du service de police montrent leur pièce d'identité au responsable du registre sur demande.
Report to commanding officer
9(5) When a member of a police service serves an urgent demand on a registry keeper, the member must file a written report with their commanding officer that sets out the circumstances in which the demand was made.
Rapport au chef
9(5) Le membre d'un service de police qui signifie une demande urgente au responsable d'un registre dépose auprès de son chef un rapport écrit qui établit les circonstances justifiant la demande.
Failure to comply with urgent demand
10(1) If a registry keeper does not comply with an urgent demand, a member of the police service may apply to a judicial justice of the peace for an order directing the registry keeper to comply with the demand.
Non-respect de la demande urgente
10(1) Lorsque le responsable d'un registre n'obtempère pas à une demande urgente, un membre du service de police peut demander à un juge de paix judiciaire qu'il rende une ordonnance enjoignant au responsable du registre de s'y conformer.
Order
10(2) The judicial justice of the peace may make an order requiring the registry keeper to comply with a demand to access a specified portion of the customer registry if they are satisfied that
(a) the specified portion of the registry is in the possession or under the control of the registry keeper; and
(b) the making of the order may assist the police service in locating or identifying a person who is subject to human trafficking.
Ordonnance
10(2) Le juge de paix judiciaire peut rendre une ordonnance enjoignant au responsable du registre de se conformer à la demande d'accès visant une partie donnée du registre des clients s'il est convaincu, à la fois :
a) que le responsable du registre a la partie en sa possession ou en a la maîtrise;
b) que l'ordonnance pourrait aider le service de police à localiser ou à identifier une personne assujettie à la traite de personnes.
Terms and conditions
10(3) An order under this section may be subject to any terms or conditions that the judicial justice of the peace considers appropriate in the circumstances.
Modalités
10(3) Le juge de paix judiciaire peut assortir l'ordonnance qu'il rend en vertu du présent article des modalités qu'il juge indiquées dans les circonstances.
Annual report re urgent demands
11(1) A police service must prepare an annual report respecting its use of urgent demands for access to a customer registry.
Rapport annuel sur les demandes urgentes
11(1) Chaque service de police dresse un rapport annuel portant sur son recours aux demandes urgentes.
Contents of report
11(2) The report must
(a) indicate the number of urgent demands that were made in that year and the total number of registry keepers who were served with a demand in that year; and
(b) contain prescribed information respecting each demand.
Contenu du rapport
11(2) Le rapport fait état :
a) du nombre de demandes urgentes signifiées au cours de l'année et du nombre de responsables de registres visés par ces demandes;
b) des renseignements réglementaires concernant chaque demande.
Report public
11(3) The police service must
(a) provide the annual report to a government official designated by the minister responsible for the administration of this Act; and
(b) make the annual report available to the public in a prescribed manner.
Rapport public
11(3) Le service de police remet le rapport annuel au fonctionnaire que désigne le ministre chargé de l'application de la présente loi et le met à la disposition du public de la façon réglementaire.
PART 4
USE OF INFORMATION FROM CUSTOMER REGISTRY
PARTIE 4
UTILISATION DES RENSEIGNEMENTS EXTRAITS DES REGISTRES DES CLIENTS
Restriction on use
12(1) Despite section 43 of The Freedom of Information and Protection of Privacy Act, a police service may use information and records obtained under this Act only for
(a) the purpose of locating or identifying a person who is subject to human trafficking; or
(b) a purpose for which the information may be disclosed under section 13.
Utilisation restreinte
12(1) Par dérogation à l'article 43 de la Loi sur l'accès à l'information et la protection de la vie privée, les services de police peuvent utiliser les documents et les renseignements qu'ils obtiennent sous le régime de la présente loi uniquement aux fins suivantes :
a) localiser ou identifier une personne assujettie à la traite de personnes;
b) toute autre fin permettant leur communication en vertu de l'article 13.
No restriction on criminal investigations
12(2) If an investigation into human trafficking becomes a criminal investigation, this section does not prevent information and records obtained by a police service under this Act from being used in the criminal investigation.
Communication dans le cadre d'une enquête criminelle
12(2) Si une enquête concernant la traite de personnes devient une enquête criminelle, le présent article n'a pas pour effet d'empêcher l'utilisation, dans le cadre de l'enquête criminelle, des documents et des renseignements qu'un service de police obtient sous le régime de la présente loi.
Disclosure of information and records limited
13(1) Any information or records obtained by a police service under this Act are confidential and may not be disclosed except in accordance with this section.
Communication restreinte
13(1) Les documents et les renseignements qu'un service de police obtient sous le régime de la présente loi sont confidentiels et ne peuvent être communiqués qu'en conformité avec le présent article.
Authorized disclosure
13(2) Despite section 44 of The Freedom of Information and Protection of Privacy Act and section 3 of The Protecting and Supporting Children (Information Sharing) Act, information or records obtained by a police service under this Act may be disclosed only
(a) for the purpose of locating or identifying a person who is subject to human trafficking or a use consistent with that purpose;
(b) when required by law;
(c) to another law enforcement agency in Canada or a law enforcement agency in another country under an arrangement, written agreement, treaty or legislative authority, but only to the extent necessary to further an investigation into human trafficking;
(d) if the person the information or records are about has consented to the disclosure; or
(e) in accordance with subsection (3) or (4).
Communication autorisée
13(2) Par dérogation à l'article 44 de la Loi sur l'accès à l'information et la protection de la vie privée et à l'article 3 de la Loi sur la protection des enfants et les services qui leur sont destinés (communication de renseignements), les documents et les renseignements qu'un service de police obtient sous le régime de la présente loi peuvent seulement être communiqués, selon le cas :
a) dans le but de localiser ou d'identifier une personne assujettie à la traite de personnes ou dans un but connexe;
b) lorsque la loi l'exige;
c) dans le but de les transmettre à un autre organisme d'application de la loi au Canada ou à l'étranger en vertu d'une entente, d'un accord écrit, d'un traité ou d'un pouvoir législatif, mais uniquement dans la mesure nécessaire à une enquête concernant la traite de personnes;
d) lorsque la personne visée par les documents ou les renseignements a consenti à leur communication;
e) en conformité avec les paragraphes (3) ou (4).
Authorized release of information
13(3) For the purpose of furthering an investigation into human trafficking, a police service may release information obtained under this Act through a media release, by posting the information on a website or in any other manner the police service considers appropriate.
Communication autorisée de renseignements
13(3) Les services de police peuvent diffuser les renseignements qu'ils obtiennent sous le régime de la présente loi au moyen d'un communiqué de presse ou d'un site Web, ou de toute autre façon qu'ils jugent indiquée, dans le but de faire progresser une enquête concernant la traite de personnes.
Disclosure to coordinate investigations
13(4) A police service may disclose information and records obtained under this Act to other police services, law enforcement agencies or government departments or agencies, to the extent necessary to coordinate investigations and other activities respecting human trafficking.
Communication de renseignements aux fins de coordination des enquêtes
13(4) Les services de police peuvent communiquer les documents et les renseignements qu'ils obtiennent sous le régime de la présente loi à d'autres services de police, à des organismes chargés de l'application de la loi et à des ministères ou organismes du gouvernement, mais uniquement dans la mesure nécessaire à la coordination des enquêtes et autres activités concernant la traite de personnes.
Application to criminal investigation
13(5) If an investigation into human trafficking becomes a criminal investigation, this section does not prevent the disclosure of information and records obtained under this Act for the purpose of the criminal investigation.
Application aux enquêtes criminelles
13(5) Si une enquête concernant la traite de personnes devient une enquête criminelle, le présent article n'a pas pour effet d'empêcher la communication, aux fins de l'enquête criminelle, des documents et des renseignements qu'un service de police obtient sous le régime de la présente loi.
No access to privileged information
14 Nothing in this Act compels the disclosure of any information or records that are subject to any type of legal privilege.
Renseignements assujettis à un privilège juridique
14 La présente loi n'a pas pour effet de rendre obligatoire la communication de documents ou de renseignements assujettis à tout type de privilège juridique.
No limit on powers of Ombudsman or Adjudicator
15 Nothing in this Act is to be construed as limiting the powers and duties of the Ombudsman or the Information and Privacy Adjudicator under The Freedom of Information and Protection of Privacy Act.
Attributions de l'ombudsman et de l'arbitre en matière d'accès à l'information et de protection de la vie privée
15 La présente loi n'a pas pour effet de limiter les attributions que la Loi sur l'accès à l'information et la protection de la vie privée confère à l'ombudsman et à l'arbitre en matière d'accès à l'information et de protection de la vie privée.
Other rights unaffected
16 This Act does not restrict any authority that a police service would otherwise have to collect any information or records.
Autres droits
16 La présente loi n'a pas pour effet de limiter le pouvoir qu'un service de police aurait normalement en matière de collecte de documents ou de renseignements.
PART 5
GENERAL
PARTIE 5
GÉNÉRALITÉS
Offence re customer registry
17(1) A person who contravenes section 4, 5, 6 or 7 is guilty of an offence and is liable on conviction
(a) in the case of an individual,
(i) for a first offence, to a fine of not more than $5,000, and
(ii) for each subsequent offence, to a fine of not more than $10,000; and
(b) in the case of a corporation,
(i) for a first offence, to a fine of not more than $25,000, and
(ii) for each subsequent offence, to a fine of not more than $100,000.
Infraction — registres des clients
17(1) Quiconque contrevient aux articles 4, 5, 6 ou 7 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité :
a) dans le cas d'un particulier :
(i) une amende maximale de 5 000 $ pour une première infraction,
(ii) une amende maximale de 10 000 $ pour toute récidive;
b) dans le cas d'une corporation :
(i) une amende maximale de 25 000 $ pour une première infraction,
(ii) une amende maximale de 100 000 $ pour toute récidive.
Unauthorized use or disclosure of information
17(2) A person who wilfully contravenes section 12 or 13 is guilty of an offence and is liable on conviction to a fine of not more than $10,000.
Utilisation ou communication non autorisée de renseignements
17(2) Quiconque contrevient sciemment aux articles 12 ou 13 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité, une amende maximale de 10 000 $.
Protection from liability
18 No action or proceeding may be brought against a member of a police service for anything done, or omitted to be done, in good faith, in the exercise or intended exercise of a power or duty under this Act.
Immunité
18 Les membres des services de police bénéficient de l'immunité pour les actes accomplis ou les omissions commises, de bonne foi, dans l'exercice effectif ou censé tel des attributions que leur confère la présente loi.
Crown bound
19 This Act binds the Crown.
Couronne liée
19 La présente loi lie la Couronne.
Regulations
20(1) The Lieutenant Governor in Council may make regulations
(a) clarifying, extending or limiting the meaning of "online accommodation platform";
(b) respecting customer registries, including the form or content of customer registries or the manner in which a registry is to be prepared or maintained;
(c) respecting applications for registry access orders;
(d) respecting reports under subsection 9(5);
(e) respecting applications for orders under section 10;
(f) respecting the service of orders under this Act;
(g) respecting the collection, use, disclosure and retention of information and records obtained under this Act;
(h) prescribing the persons who may act on behalf of a registry keeper and the duties of such persons;
(i) prescribing anything referred to in this Act as being prescribed;
(j) respecting any matter that the Lieutenant Governor in Council considers necessary or advisable to carry out the purpose of this Act.
Règlements
20(1) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par règlement :
a) préciser, élargir ou restreindre le sens du terme « plateforme d'hébergement en ligne »;
b) prendre des mesures concernant les registres des clients, notamment prévoir la forme qu'ils doivent revêtir, les renseignements qu'ils doivent contenir et la façon de les préparer;
c) prendre des mesures concernant les demandes d'ordonnance d'accès au registre;
d) prendre des mesures concernant les rapports prévus au paragraphe 9(5);
e) prendre des mesures concernant les demandes d'ordonnance prévues à l'article 10;
f) prendre des mesures concernant la signification des ordonnances rendues en vertu de la présente loi;
g) prendre des mesures concernant la collecte, l'utilisation, la communication et la conservation des documents et des renseignements obtenus sous le régime de la présente loi;
h) désigner les personnes pouvant agir au nom du responsable du registre et prévoir leurs obligations;
i) prendre toute mesure d'ordre réglementaire prévue par la présente loi;
j) prendre toute autre mesure qu'il juge nécessaire ou souhaitable pour l'application de la présente loi.
Application of regulations
20(2) A regulation made under subsection (1) may be made applicable generally or to a specific registry keeper or class of registry keepers.
Portée des règlements
20(2) Les règlements pris en vertu du paragraphe (1) peuvent être d'application générale ou viser un ou plusieurs responsables de registres nommément ou par catégorie.
C.C.S.M. reference
21 This Act may be referred to as chapter H115 of the Continuing Consolidation of the Statutes of Manitoba.
Codification permanente
21 La présente loi constitue le chapitre H115 de la Codification permanente des lois du Manitoba.
Coming into force
22 This Act comes into force on a day to be fixed by proclamation.
Entrée en vigueur
22 La présente loi entre en vigueur à la date fixée par proclamation.
NOTE:S.M. 2022, c. 43, Schedule A came into force by proclamation on March 10, 2025.
NOTE :L'annexe A du chapitre 43 des L.M. 2022 est entrée en vigueur par proclamation le 10 mars 2025.