Français
This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

This version is current as of March 26, 2024.
It has been in effect since June 1, 2022.
 
Legislative history
C.C.S.M. c. A180 The Auditor General Act
Enacted by Proclamation status (for any provisions coming into force by proclamation)
SM 2001, c. 39

• whole Act

– in force: 1 May 2002 (Man. Gaz.: 18 May 2002)

Amended by
SM 2004, c. 42, s. 97
SM 2007, c. 6, s. 100
SM 2013, c. 54, s. 7
SM 2015, c. 14, s. 1
SM 2017, c. 26, s. 33
SM 2020, c. 21, s. 96 to 98
SM 2021, c. 11, s. 70

• in force: 26 Feb. 2022 (proclamation published: 18 Feb. 2022)

SM 2022, c. 20, s. 2

NOTE: Proclamations published in The Manitoba Gazette before December 1, 2009 are not available online.

Proclamations published after May 10, 2014 are published only on this website.

Previous version(s)
Search in this Act
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


The Auditor General Act, C.C.S.M. c. A180

Loi sur le vérificateur général, c. A180 de la C.P.L.M.


(Assented to July 6, 2001)

(Date de sanction : 6 juillet 2001)

HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

PART 1
DEFINITIONS

PARTIE 1
DÉFINITIONS

Definitions

1   In this Act,

"department" means a department or branch of the government; (« ministère »)

"external auditor" means a professional auditor or firm of professional auditors appointed to audit the financial statements of a government organization; (« vérificateur externe »)

"government organization" means a department, government agency, fund or other organization included in the summary financial statements of the government reporting entity referred to in clause 65(1)(b) of The Financial Administration Act; (« organisme gouvernemental »)

"public money" means public money as defined in The Financial Administration Act; (« fonds publics »)

"recipient of public money" means

(a) a person, organization or other body

(i)  that has received, directly or indirectly, a grant, loan or advance from the government or a government organization,

(ii) to whom the government or a government organization has transferred property for no consideration or consideration substantially less than its fair market value, or

(iii) for whom the government or a government organization has guaranteed the performance of an obligation or given an indemnity,

(b) a business entity or organization that has received a tax credit under a Manitoba law, or

(c) a business entity or organization that has issued a share, debt obligation or other security, if a person is eligible for a tax credit under a Manitoba law in respect of that acquisition or ownership of the security,

but does not include a government organization. (« bénéficiaire de fonds publics »)

S.M. 2007, c. 6, s. 100.

Définitions

1   Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente loi.

« bénéficiaire de fonds publics »

a) Entité, notamment personne ou organisme :

(i) qui a obtenu du gouvernement ou d'un organisme gouvernemental, directement ou indirectement, une subvention, un prêt ou une avance,

(ii) qui a obtenu du gouvernement ou d'un organisme gouvernemental le transfert d'un bien à titre gratuit ou moyennant une contrepartie nettement inférieure à la juste valeur marchande du bien en question,

(iii) à l'égard de laquelle le gouvernement ou un organisme gouvernemental a garanti l'exécution d'une obligation ou pour laquelle il a accordé un dédommagement;

b)  entité ou organisme commercial qui a reçu un crédit d'impôt en vertu d'une loi du Manitoba;

c) entité ou organisme commercial qui a émis des actions, des titres de créance ou d'autres titres, dans la mesure où une personne a droit, en vertu d'une loi du Manitoba, à un crédit d'impôt à l'égard de l'acquisition ou de la possession des titres.

La présente définition exclut les organismes gouvernementaux. ("recipient of public money")

« fonds publics » Fonds publics au sens de la Loi sur la gestion des finances publiques. ("public money")

« ministère » Ministère ou direction du gouvernement. ("department")

« organisme gouvernemental » Ministère, organisme du gouvernement, fonds ou autre organisation que visent les états financiers sommaires des entités comptables du gouvernement mentionnés à l'alinéa 65(1)b) de la Loi sur la gestion des finances publiques. ("government organization")

« vérificateur externe » Vérificateur professionnel ou cabinet de vérificateurs professionnels nommé en vue de la vérification des états financiers d'un organisme gouvernemental. ("external auditor")

L.M. 2007, c. 6, art. 100.

PART 2
AUDITOR GENERAL

PARTIE 2
VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL

Auditor General

2(1)   The Auditor General is an officer of the Assembly.

Vérificateur général

2(1)   Le vérificateur général est haut fonctionnaire de l'Assemblée.

Role

2(2)   The Auditor General is to provide the Assembly with independent information, advice and assurance under this Act, but nothing in this Act is to be interpreted as entitling the Auditor General to question the merits of policy objectives of the government.

S.M. 2004, c. 42, s. 97; S.M. 2022, c. 20, s. 2.

Mandat

2(2)   Le vérificateur général a pour mandat de fournir à l'Assemblée des renseignements, conseils et garanties indépendants en vertu de la présente loi. Toutefois, la présente loi n'a pas pour effet de permettre au vérificateur général de mettre en doute le bien-fondé des objectifs du gouvernement en matière de politiques.

L.M. 2004, c. 42, art. 97; L.M. 2022, c. 20, art. 2.

Appointment of Auditor General

3(1)   A person shall be appointed as the Auditor General by resolution of the Assembly.

Nomination du vérificateur général

3(1)   Le vérificateur général est nommé par résolution de l'Assemblée.

Committee recommendation required

3(2)   A person may be appointed as Auditor General only if the appointment has been recommended by the Standing Committee of the Assembly on Legislative Affairs.

Recommandation du Comité

3(2)   La nomination est conditionnelle à la recommandation du Comité permanent des Affaires législatives de l'Assemblée.

Appointment process

3(3)   If at any time the office of Auditor General

(a) will become vacant within six months because the term of office is scheduled to expire or the Auditor General has resigned; or

(b) has become vacant for any other reason;

the President of the Executive Council must, within one month after that time, convene a meeting of the Standing Committee on Legislative Affairs and the Standing Committee must, within six months after that time, consider candidates for the office and make a recommendation to the Assembly.

Procédure de nomination

3(3)   Dès que le poste de vérificateur général devient vacant ou qu'on prévoit qu'il le sera dans un délai de six mois en raison de la démission du titulaire ou de l'expiration de son mandat, le président du Conseil exécutif dispose d'un mois pour convoquer une réunion du Comité permanent des affaires législatives, lequel dispose alors de six mois pour étudier les candidatures et présenter sa recommandation à l'Assemblée.

No other public office

3(4)   The Auditor General may not be nominated for, be elected as, or sit as a member of the Assembly, and may not hold any other public office or engage in any partisan political activity.

S.M. 2004, c. 42, s. 97; S.M. 2015, c. 14, s. 1; S.M. 2017, c. 26, s. 33; S.M. 2022, c. 20, s. 2.

Autre charge publique

3(4)   Le vérificateur général ne peut être nommé, élu ni siéger à titre de député de l'Assemblée. Il ne peut non plus occuper une autre charge publique ni se livrer à des activités politiques partisanes.

L.M. 2004, c. 42, art. 97; L.M. 2015, c. 14, art. 1; L.M. 2017, c. 26, art. 33; L.M. 2022, c. 20, art. 2.

Term

4   The Auditor General is to hold office during good behaviour for a term of 10 years, and may be reappointed for further terms of 10 years each.

Mandat

4   Le mandat du vérificateur général est de 10 ans. Il occupe son poste à titre inamovible. Son mandat peut être renouvelé pour d'autres périodes de 10 ans.

Remuneration

5(1)   Subject to this section, the salary and benefits of the Auditor General are to be determined by the Legislative Assembly Management Commission.

Traitement

5(1)   Sous réserve du présent article, la Commission de régie de l'Assemblée législative fixe le traitement et les avantages du vérificateur général.

No reduction in salary

5(2)   The Auditor General's salary must not be reduced except by a resolution of the Assembly carried by a vote of 2/3 of the members voting.

S.M. 2022, c. 20, s. 2.

Réduction du traitement

5(2)   Le traitement du vérificateur général ne peut être réduit que par une résolution de l'Assemblée votée par les deux tiers des députés ayant participé au suffrage.

L.M. 2022, c. 20, art. 2.

Civil Service Superannuation Act applies

6(1)   The Auditor General is an employee within the meaning of The Civil Service Superannuation Act.

Application de la Loi sur la pension de la fonction publique

6(1)   Le vérificateur général est un employé au sens de la Loi sur la pension de la fonction publique.

Suspension or removal

7(1)   The Auditor General may be suspended or removed from office by a resolution of the Assembly carried by a vote of 2/3 of the members voting in the Assembly.

Suspension ou destitution

7(1)   Le vérificateur général peut être suspendu ou destitué de ses fonctions par une résolution de l'Assemblée votée par les deux tiers des députés ayant participé au suffrage.

Suspension if Assembly not sitting

7(2)   If the Assembly is not sitting, the Speaker may, with the prior approval of the Legislative Assembly Management Commission, suspend the Auditor General for cause.

Suspension lorsque l'Assemblée ne siège pas

7(2)   Si l'Assemblée ne siège pas, le président peut, après avoir obtenu l'approbation de la Commission de régie de l'Assemblée législative, suspendre le vérificateur général pour un motif valable.

Length of suspension

7(3)   A suspension under subsection (2) ends no later than 30 sitting days of the Assembly after the suspension came into effect.

S.M. 2022, c. 20, s. 2.

Durée de la suspension

7(3)   La suspension infligée en vertu du paragraphe (2) prend fin au plus tard dans les 30 jours de séance de l'Assemblée qui suivent la date de sa prise d'effet.

L.M. 2022, c. 20, art. 2.

Deputy Auditor General

8(1)   On the recommendation of the Auditor General and with the prior approval of the Legislative Assembly Management Commission, a Deputy Auditor General may be appointed under section 58 of The Public Service Act.

Vérificateur général adjoint

8(1)   Sur la recommandation du vérificateur général et avec l'approbation préalable de la Commission de régie de l'Assemblée législative, un vérificateur général adjoint peut être nommé en conformité avec l'article 58 de la Loi sur la fonction publique.

Powers and responsibilities

8(2)   If the Auditor General is absent or unable to act or if the office is vacant, the Deputy Auditor General has the powers and responsibilities of the Auditor General.

Attributions

8(2)   Le vérificateur général adjoint exerce les attributions du vérificateur général en cas d'absence, d'empêchement ou de vacance.

Salary in certain cases

8(3)   If the Deputy Auditor General has assumed the Auditor General's responsibilities for an extended period, the Legislative Assembly Management Commission may, by resolution, direct that the Deputy be paid a salary within the same range as the Auditor General's salary.

S.M. 2021, c. 11, s. 70; S.M. 2022, c. 20, s. 2.

Traitement en cas de remplacement prolongé

8(3)   La Commission de régie de l'Assemblée législative peut ordonner par résolution que le vérificateur général adjoint reçoive un traitement se situant dans l'échelle de rémunération du vérificateur général s'il exerce les attributions de ce dernier depuis une période prolongée.

L.M. 2021, c. 11, art. 70; L.M. 2022, c. 20, art. 2.

PART 3
RESPONSIBILITIES OF THE AUDITOR GENERAL

PARTIE 3
ATTRIBUTIONS DU VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL

AUDIT OF ACCOUNTS AND FINANCIAL STATEMENTS

VÉRIFICATION DES COMPTES ET DES ÉTATS FINANCIERS

Audit of government accounts

9(1)   The Auditor General is the auditor of the accounts of the government, including those relating to the Consolidated Fund, and must make any examinations and inquiries that he or she considers necessary to enable the Auditor General to report as required by this Act.

Vérification des comptes du gouvernement

9(1)   Le vérificateur général est chargé de la vérification des comptes du gouvernement et notamment de ceux qui ont trait au Trésor. Il effectue les examens et les enquêtes qu'il estime nécessaires pour lui permettre de dresser et de présenter les rapports qu'exige la présente loi.

Audit of other public money

9(2)   The Auditor General is responsible for examining and auditing public money that is not part of the Consolidated Fund, unless an Act provides otherwise.

Vérification relative à d'autres fonds publics

9(2)   Sauf disposition contraire d'une autre loi, le vérificateur général est chargé de la vérification des fonds publics qui ne font pas partie du Trésor.

Audit of the Public Accounts

9(3)   The Auditor General is responsible for examining and auditing the financial statements included in the Public Accounts under The Financial Administration Act, and any other statements the Minister of Finance presents for audit.

Vérification des comptes publics

9(3)   Le vérificateur général est chargé de la vérification des états financiers compris dans les comptes publics que vise la Loi sur la gestion des finances publiques. Il vérifie également les autres états que le ministre des Finances lui soumet à cette fin.

Opinion about the Public Accounts

9(4)   The Auditor General must express an opinion as to whether the financial statements included in the Public Accounts fairly present information in accordance with the accounting policies of the government stated in the Public Accounts and on a basis consistent with that of the preceding year, and must set out any reservations the Auditor General might have.

Opinion au sujet des comptes publics

9(4)   Le vérificateur général indique si les états financiers compris dans les comptes publics sont présentés fidèlement et conformément aux conventions comptables du gouvernement énoncées dans ces comptes et selon une méthode compatible avec celle de l'année précédente; il fait éventuellement des réserves.

Report to ministers

9(5)   At least once in each year, the Auditor General shall make a report about the examinations and audits conducted under this section to the minister responsible for each government organization concerned and to the Minister of Finance. The Auditor General must allow at least 14 days for those ministers to review and comment on the report before finalizing it for submission to the Assembly under subsection 10(1).

Rapport aux ministres

9(5)   Au moins une fois l'an, le vérificateur général fait rapport des vérifications effectuées en vertu du présent article aux ministres chargés des organismes gouvernementaux concernés et au ministre des Finances. Il permet à ces derniers d'avoir le rapport en main pendant au moins 14 jours afin qu'ils puissent l'examiner et le commenter et il le met ensuite au point en vue de son dépôt devant l'Assemblée en vertu du paragraphe 10(1).

Advice to officials

9(6)   The Auditor General may advise appropriate officers and employees of matters discovered in conducting examinations and audits under this section.

Avis aux responsables

9(6)   Le vérificateur général peut aviser les fonctionnaires et les employés concernés des constatations qu'il a faites au cours des vérifications effectuées en vertu du présent article.

Annual report to Assembly

10(1)   No later than December 31 in each year, the Auditor General must report to the Assembly about the examinations and audits conducted under section 9.

Rapport annuel à l'Assemblée

10(1)   Au plus tard le 31 décembre de chaque année, le vérificateur général présente à l'Assemblée un rapport au sujet des vérifications effectuées en vertu de l'article 9.

Content of the report

10(2)   The report must indicate anything resulting from the work of the Auditor General that he or she considers should be brought to the Assembly's attention, including, but not limited to, circumstances in which

(a) required information was not provided or was not provided within a reasonable time;

(b) accounts were not properly kept or public money was not fully accounted for;

(c) essential records were not maintained, or the rules and procedures applied were insufficient, to

(i) safeguard and control public property,

(ii) secure an effective check on the assessment, collection and proper allocation of revenue, or

(iii) ensure that expenditures were made only as authorized;

(d) public money was expended for purposes other than those for which it was appropriated by the Legislature;

(e) financial and administrative provisions of Acts, regulations, policies and directives were not complied with.

Contenu du rapport

10(2)   Le rapport fait état des constatations du vérificateur général qui, selon lui, devraient être signalées à l'Assemblée, notamment les cas où :

a) les renseignements exigés n'ont pas été communiqués ou ne l'ont pas été dans un délai acceptable;

b) les comptes n'ont pas été tenus correctement ou les fonds publics n'ont pas été entièrement comptabilisés;

c) des livres essentiels n'ont pas été tenus ou les règles suivies n'ont pas suffi afin que soient assurés :

(i) la protection et le contrôle des biens publics,

(ii) une surveillance efficace de la détermination, du recouvrement et de l'affectation régulière des recettes,

(iii) le respect des autorisations relatives aux dépenses;

d) les fonds publics ont été dépensés à des fins autres que celles auxquelles la Législature les avait affectés;

e) les dispositions de lois, de règlements et de lignes directrices portant sur les finances et l'administration n'ont pas été respectées.

Report may include recommendations

10(3)   The report may include any recommendation the Auditor General wishes to make, and may draw attention to and make recommendations about any audit conducted by an external auditor under section 12.

Recommandations

10(3)   Le rapport peut contenir les recommandations du vérificateur général et attirer l'attention du lecteur sur les vérifications faites par un vérificateur externe en vertu de l'article 12. Il peut également contenir des recommandations au sujet de ces vérifications externes.

SPECIAL REPORT TO ASSEMBLY

RAPPORT SPÉCIAL À L'ASSEMBLÉE

Special report to Assembly

11   The Auditor General may make a special report to the Assembly on any matter of pressing importance or urgency that he or she considers should not be deferred until the next annual report under section 10 is presented.

Rapport spécial à l'Assemblée

11   Le vérificateur général peut présenter un rapport spécial à l'Assemblée sur un sujet d'une importance ou d'une urgence telle, qu'à son avis, il doit être traité avant le dépôt du rapport annuel suivant prévu à l'article 10.

AUTHORITY OVER EXTERNAL AUDITORS

VÉRIFICATEURS EXTERNES

Scope of an external audit

12(1)   When an external auditor is appointed to audit the financial statements of a government organization, the Auditor General may require the external auditor to give the Auditor General a description of the proposed scope of the audit before the audit is begun. The Auditor General may then require changes to be made in the scope of the audit.

Étendue de la vérification externe

12(1)   Dans les cas où un vérificateur externe est nommé en vue de la vérification des états financiers d'un organisme gouvernemental, le vérificateur général peut ordonner à ce dernier de lui indiquer au préalable l'étendue de la vérification. Il peut alors exiger des modifications à ce chapitre.

Further directions

12(2)   Before an external auditor issues an audit opinion on the financial statements of a government organization, the Auditor General may require the external auditor to

(a) give the Auditor General a copy of the proposed audit opinion, the financial statements, and any recommendations arising out of the audit of the financial statements; and

(b) conduct additional examinations relating to the financial statements.

Autres exigences

12(2)   Avant que le vérificateur externe donne son opinion sur les états financiers de l'organisme gouvernemental, le vérificateur général peut lui ordonner :

a) de lui remettre une copie de l'opinion qu'il se propose d'émettre, des états financiers et des recommandations formulées à la suite de la vérification de ces états;

b) de faire d'autres examens des états financiers.

Audit working papers

12(3)   The Auditor General may require an external auditor to give the Auditor General a copy of the audit working papers.

Documents de travail

12(3)   Le vérificateur général peut ordonner au vérificateur externe de lui donner une copie de ses documents de travail.

Audit opinion

12(4)   As soon as an audit is completed, an external auditor must give the Auditor General a copy of the audit opinion on the financial statements of a government organization and any recommendations arising out of the audit of the financial statements.

Opinion

12(4)   Dès que la vérification est terminée, le vérificateur externe donne au vérificateur général une copie de l'opinion qu'il émet au sujet des états financiers de l'organisme gouvernemental ainsi que des recommandations formulées à la suite de leur vérification.

Reliance on external auditor's report

13   In order to fulfil his or her responsibilities as the auditor of the government's accounts, the Auditor General may rely on the report of an external auditor of a government organization or of a subsidiary of a government organization.

Utilisation du rapport du vérificateur externe

13   Afin d'exercer ses attributions à titre de vérificateur des comptes du gouvernement, le vérificateur général peut se fonder sur le rapport d'un vérificateur externe d'un organisme gouvernemental ou d'une filiale d'un tel organisme.

AUDIT OF OPERATIONS

VÉRIFICATION DES ACTIVITÉS DES ORGANISMES GOUVERNEMENTAUX

Audit of operations

14(1)   In carrying out his or her responsibilities under this Act, the Auditor General may examine and audit the operations of a government organization with regard to any of the following matters:

(a) whether financial and administrative provisions of Acts, regulations, policies and directives have been complied with;

(b) whether public money has been expended with proper regard for economy and efficiency;

(c) whether the Assembly has been provided with appropriate accountability information;

(d) whether the form and content of financial information documents is adequate and suitable.

Vérification des activités des organismes gouvernementaux

14(1)   Dans l'exercice de ses attributions en vertu de la présente loi, le vérificateur général peut vérifier les activités d'un organisme gouvernemental afin de déterminer :

a) si les dispositions financières et administratives des lois, des règlements et des lignes directrices ont été respectées;

b) si les fonds publics ont été dépensés de manière prudente et rentable;

c) si l'Assemblée a obtenu des renseignements suffisants en matière d'obligations redditionnelles;

d) si la présentation et le contenu des documents contenant des renseignements financiers sont acceptables.

Report to ministers

14(2)   At least once in each year, the Auditor General shall make a report about the examinations and audits conducted under this section to the minister responsible for each government organization concerned and to the Minister of Finance. The Auditor General must allow at least 14 days for those ministers to review and comment on the report before finalizing it for submission to the Assembly.

Rapport aux ministres

14(2)   Au moins une fois l'an, le vérificateur général fait rapport des vérifications effectuées en vertu du présent article aux ministres chargés des organismes gouvernementaux concernés et au ministre des Finances. Il permet à ces derniers d'avoir le rapport en main pendant au moins 14 jours afin qu'ils puissent l'examiner et le commenter et il le met ensuite au point en vue de son dépôt devant l'Assemblée.

Report to officials

14(3)   The Auditor General may advise appropriate officers and employees of matters discovered in conducting examinations and audits under this section.

Rapport aux responsables

14(3)   Le vérificateur général peut aviser les fonctionnaires et les employés concernés des constatations qu'il a faites au cours des vérifications effectuées en vertu du présent article.

Report to Assembly

14(4)   The Auditor General must report to the Assembly annually on the work carried out under this section, and may bring to the Assembly's attention anything he or she considers necessary, including recommendations.

Rapport annuel à l'Assemblée

14(4)   Le vérificateur général présente à l'Assemblée un rapport annuel au sujet du travail effectué en vertu du présent article. Il peut lui faire part des renseignements qu'il juge nécessaires et notamment formuler des recommandations.

AUDIT OF RECIPIENT OF PUBLIC MONEY

VÉRIFICATION DES FONDS PUBLICS VERSÉS À DES BÉNÉFICIAIRES

Audit of recipient of public money

15(1)   The Auditor General may conduct an examination and audit of the operations and accounts of a recipient of public money in respect of public money it received and may require the recipient to prepare and give to the Auditor General the financial statements setting out the details of the disposition of the public money received.

Vérification des fonds publics versés à des bénéficiaires

15(1)   Le vérificateur général peut faire une vérification des activités et des comptes d'un bénéficiaire de fonds publics relativement aux fonds de ce type qui lui ont été versés et peut exiger que le bénéficiaire dresse et lui donne les états financiers indiquant de manière détaillée l'affectation des fonds.

Audit of operations

15(1.1)   The examination and audit of the operations of the recipient of public money may include the matters listed in subsection 14(1).

Vérification des activités

15(1.1)   La vérification des activités du bénéficiaire de fonds publics peut notamment porter sur les points indiqués au paragraphe 14(1).

Effect of commingling public money

15(1.2)   If the recipient of public money has commingled the public money it received with any of its other money, the authority of the Auditor General under this section extends to any of the recipient's operations or accounts.

Amalgame de fonds publics

15(1.2)   L'autorité que le présent article confère au vérificateur général s'applique à l'ensemble des activités et des comptes de tout bénéficiaire de fonds publics, lorsque ce dernier amalgame les fonds de ce type qui lui ont été versés avec n'importe lesquels de ses autres fonds.

No obstruction

15(2)   No person shall obstruct or provide false or misleading information to the Auditor General or a person employed under the Auditor General in conducting an examination or audit under this section, or conceal or destroy any records or things relevant to an examination or audit.

Entrave

15(2)   Lorsque le vérificateur général ou une personne travaillant pour lui fait une vérification en vertu du présent article, il est interdit d'entraver son action, de lui faire des déclarations fausses ou trompeuses ou de cacher ou de détruire des livres ou des choses utiles à la vérification.

Offence

15(3)   A person who contravenes subsection (2) is guilty of an offence and is liable on summary conviction to a fine of not more than $10,000.

Infraction

15(3)   Quiconque contrevient au paragraphe (2) commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de 10 000 $.

Reliance on report of other auditor

15(4)   The Auditor General may rely on the report of an auditor appointed by a recipient of public money.

S.M. 2020, c. 21, s. 97.

Rapport d'un autre vérificateur

15(4)   Le vérificateur général peut se fonder sur le rapport d'un vérificateur qu'a nommé le bénéficiaire de fonds publics.

L.M. 2020, c. 21, art. 97.

SPECIAL AUDIT ON REQUEST

VÉRIFICATION SPÉCIALE SUR DEMANDE

Special audit on request

16(1)   When requested to do so by the Lieutenant Governor in Council or the Minister of Finance, or by resolution of the Standing Committee on Public Accounts, the Auditor General may examine and audit the operations and the accounts of a government organization, recipient of public money or other person or entity that in any way receives, pays or accounts for public money. But the Auditor General is not obliged to do so if he or she is of the opinion that it would interfere with the primary responsibilities of the Auditor General.

Vérification spéciale sur demande

16(1)   Sur demande en ce sens du lieutenant-gouverneur en conseil ou du ministre des Finances ou à la suite d'une résolution du Comité permanent des comptes publics, le vérificateur général peut vérifier les activités et les comptes d'un organisme gouvernemental, d'un bénéficiaire de fonds publics ou de toute autre personne ou entité qui, de quelque manière que ce soit, reçoit ou paie des fonds publics ou rend des comptes à leur égard. Il peut cependant se soustraire à cette obligation s'il est d'avis qu'elle entraverait l'exercice de ses attributions principales.

Report

16(2)   The Auditor General must report the findings of an audit under this section to the person or body that requested the audit and to the minister responsible for any government organization concerned.

Rapport

16(2)   Le vérificateur général fait rapport de la vérification effectuée en vertu du présent article à la personne ou à l'entité qui l'a demandée ainsi qu'au ministre chargé de l'organisme gouvernemental concerné.

Report submitted to the Assembly

16(3)   The Auditor General may submit a report of an audit under this section to the Assembly if it is in the public interest to do so, but must allow at least 14 days for the minister responsible for the government organization and the Minister of Finance to review and comment on the report before finalizing it for submission to the Assembly.

S.M. 2020, c. 21, s. 98.

Rapport devant l'Assemblée

16(3)   Le vérificateur général peut déposer devant l'Assemblée un rapport sur une vérification effectuée en vertu du présent article s'il est dans l'intérêt public qu'il le fasse. Il accorde toutefois au ministre chargé de l'organisme gouvernemental et au ministre des Finances un délai d'au moins 14 jours pour qu'ils puissent examiner le rapport et faire des observations avant que celui-ci soit mis au point en vue de sa présentation à l'Assemblée.

L.M. 2020, c. 21, art. 98.

JOINT AUDIT

VÉRIFICATION CONJOINTE

Joint audit

17   With respect to public money that is spent jointly, the Auditor General may undertake a joint audit with the Auditor General of Canada, an Auditor General or Provincial Auditor of another province or territory, or an auditor of a municipality.

Vérification conjointe

17   Les fonds publics dépensés conjointement peuvent faire l'objet d'une vérification par le vérificateur général et le vérificateur général du Canada, le vérificateur provincial ou général d'une autre province ou d'un territoire ou le vérificateur d'une municipalité.

PART 4
POWERS OF THE AUDITOR GENERAL

PARTIE 4
POUVOIRS DU VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL

Access to records

18(1)   Despite any other Act, the Auditor General is entitled to access at all reasonable times to the records of any government organization that are necessary for the purpose of this Act.

Accès aux livres

18(1)   Malgré les dispositions de toute autre loi, le vérificateur général peut, à toute heure convenable, avoir accès aux livres d'un organisme gouvernemental nécessaires à l'application de la présente loi.

Access to information

18(2)   The Auditor General may require and is entitled to receive any information necessary for the purpose of this Act from

(a) any person in the public service or formerly in the public service;

(b) any current or former director, officer, employee or agent of a government organization or of a recipient of public money; or

(c) any other person, organization or other body that the Auditor General believes on reasonable grounds may have information relevant to an examination or audit under this Act.

Accès aux renseignements

18(2)   Le vérificateur général peut exiger et a le droit d'obtenir les renseignements nécessaires à l'application de la présente loi :

a) de fonctionnaires ou d'anciens fonctionnaires;

b) d'administrateurs, de cadres, d'employés ou de mandataires d'organismes gouvernementaux ou de bénéficiaires de fonds publics, ou de personnes qui ont exercé ces fonctions;

c) d'autres personnes, organismes ou entités s'il a des motifs raisonnables de croire qu'ils détiennent des renseignements se rapportant à une vérification faite en vertu de la présente loi.

No access to Cabinet confidences

18(3)   Despite subsections (1) and (2), the Auditor General shall not have access to information described in subsection 19(1) of The Freedom of Information and Protection of Privacy Act, except in the circumstances mentioned in subsection 19(2) of that Act.

Documents confidentiels du Cabinet

18(3)   Malgré les paragraphes (1) et (2), le vérificateur général n'a pas accès aux renseignements indiqués au paragraphe 19(1) de la Loi sur l'accès à l'information et la protection de la vie privée, sauf dans les circonstances énoncées au paragraphe 19(2) de cette loi.

Part V of Evidence Act powers

19   The Auditor General or his or her delegate may examine any person on oath on any matter that the Auditor General considers relevant to an examination and audit under this Act, and for that purpose the Auditor General or delegate has the powers of a commissioner appointed under Part V of The Manitoba Evidence Act.

Pouvoirs — partie V de la Loi sur la preuve au Manitoba

19   Le vérificateur général ou son délégué peut interroger sous serment toute personne au sujet de questions qui, selon lui, se rapportent à une vérification faite en vertu de la présente loi et possède à cette fin les pouvoirs d'un commissaire nommé sous le régime de la partie V de la Loi sur la preuve au Manitoba.

Staff in government organizations

20   To carry out responsibilities under this Act more effectively, the Auditor General may place a person or persons employed under the Auditor General in any government organization, and the organization must provide the necessary office accommodation.

Détachement de personnel

20   Afin qu'il puisse exercer plus efficacement ses attributions en vertu de la présente loi, le vérificateur général peut détacher des personnes travaillant pour lui auprès de tout organisme gouvernemental. Celui-ci doit leur fournir les locaux nécessaires.

Security requirements

21   The Auditor General must ensure that every person employed under the Auditor General who is to examine records of a government organization complies with any security requirements applicable to persons employed in that organization.

Normes de sécurité

21   Le vérificateur général s'assure que les personnes travaillant pour lui qui examinent les livres d'organismes gouvernementaux respectent les normes de sécurité imposées aux employés de ces organismes.

PART 5
GENERAL PROVISIONS

PARTIE 5
DISPOSITIONS GÉNÉRALES

STAFF AND OFFICE OF THE AUDITOR GENERAL

PERSONNEL ET BUREAU DU VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL

Staff

22(1)   Officers and employees necessary to enable the Auditor General to perform his or her duties must be appointed under section 58 of The Public Service Act.

Personnel

22(1)   Les cadres et les employés dont le vérificateur général a besoin dans l'exercice de ses fonctions sont nommés en conformité avec l'article 58 de la Loi sur la fonction publique.

Civil Service Superannuation Act applies

22(2)   Officers and employees of the Auditor General, including the Deputy Auditor General, are employees within the meaning of The Civil Service Superannuation Act.

S.M. 2021, c. 11, s. 70.

Application de la Loi sur la pension de la fonction publique

22(2)   Les cadres et les employés du vérificateur général, y compris le vérificateur général adjoint, sont des employés au sens de la Loi sur la pension de la fonction publique.

L.M. 2021, c. 11, art. 70.

Office of the Auditor General

23   The Auditor General is responsible for the internal operations of his or her office and for the persons employed under the Auditor General. For those purposes, the Auditor General may

(a) establish office policies and procedures consistent with practices followed by the government;

(b) charge fees for services provided by the office on a basis approved by the Lieutenant Governor in Council;

(c) delegate to any person employed under the Auditor General any responsibility or power that the Auditor General has under this Act, other than the responsibility to report to the Assembly;

(d) maintain an independent bank account; and

(e) contract for professional services.

Bureau du vérificateur général

23   Le vérificateur général est responsable des personnes travaillant pour lui et du fonctionnement de son bureau. À cette fin, il peut :

a) établir des lignes directrices régissant le fonctionnement de son bureau qui soient conformes à celles du gouvernement;

b) exiger, pour les services que son bureau fournit, le paiement de droits sur la base qu'approuve le lieutenant-gouverneur en conseil;

c) déléguer aux personnes qui travaillent pour lui les attributions qu'il exerce en vertu de la présente loi, à l'exception de l'obligation de présenter des rapports devant l'Assemblée;

d) avoir un compte de banque distinct;

e) conclure des contrats pour l'obtention de services professionnels.

CONFIDENTIALITY

CONFIDENTIALITÉ

Confidentiality

24(1)   The Auditor General and everyone employed under the Auditor General shall preserve secrecy concerning all matters that come to their knowledge in the course of their work under this Act, and shall not communicate those matters to any person unless required to do so in connection with the proper administration of this Act or a proceeding under this Act, or in a court of law.

Confidentialité

24(1)   Le vérificateur général et les personnes qui travaillent pour lui sont tenus au secret à l'égard des renseignements dont ils prennent connaissance dans l'exercice de leurs fonctions sous le régime de la présente loi. Ils ne peuvent les divulguer que s'ils sont tenus de le faire devant les tribunaux ou dans le cadre de l'application de la présente loi ou d'une poursuite intentée en vertu de celle-ci.

Exception

24(2)   Nothing in subsection (1) limits the Auditor General's right to report under this Act on the conclusions of an examination or audit.

Exception

24(2)   Le paragraphe (1) ne porte pas atteinte au droit du vérificateur général de déposer des rapports en vertu de la présente loi au sujet des conclusions d'une vérification.

Working papers confidential

25   The working papers relating to an examination or audit by the Auditor General or a person employed under the Auditor General are confidential and must not to be laid before the Assembly or any committee of the Assembly.

Documents de travail confidentiels

25   Les documents de travail concernant une vérification qu'a effectuée le vérificateur général ou une personne travaillant pour lui sont confidentiels et ne peuvent être déposés devant l'Assemblée ni devant un de ses comités.

ANNUAL REPORT OF AUDITOR GENERAL'S OFFICE

VÉRIFICATION ET RAPPORT ANNUELS — BUREAU DU VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL

Annual audit of Auditor General's office

26(1)   Each year, an auditor whose appointment is approved by the Legislative Assembly Management Commission must examine the accounts of the office of the Auditor General and prepare a report. The Commission may also direct the auditor to conduct an audit respecting any of the matters listed in subsection 14(1).

Vérification annuelle

26(1)   Chaque année, un vérificateur dont la Commission de régie de l'Assemblée législative approuve la nomination examine les comptes du bureau du vérificateur général et dresse un rapport. La Commission peut aussi lui ordonner de procéder à une vérification de tout point indiqué au paragraphe 14(1).

Annual report

26(2)   Before August 1 each year, the Auditor General must report to the Assembly on the operations of his or her office. The report must include

(a) information on the performance of the office; and

(b) the report on the annual audit under subsection (1).

Rapport annuel

26(2)   Avant le 1er août de chaque année, le vérificateur général dépose devant l'Assemblée un rapport sur le fonctionnement de son bureau. Doivent y figurer :

a) des renseignements sur le rendement du bureau;

b) les résultats de la vérification annuelle prévue au paragraphe (1).

ESTIMATES

BUDGET DES DÉPENSES

Estimates

27(1)   The Auditor General shall present annually to the Legislative Assembly Management Commission estimates of the amount of money that will be required for the purpose of this Act.

Budget des dépenses

27(1)   Le vérificateur général présente à la Commission de Régie de l'Assemblée législative les prévisions budgétaires annuelles des sommes qui seront nécessaires pour l'application de la présente loi.

Special report

27(2)   The Auditor General may make a special report to the Assembly if he or she thinks that the amount of money provided in the estimates submitted to the Legislature is inadequate.

Rapport spécial

27(2)   Le vérificateur général peut déposer un rapport spécial devant l'Assemblée s'il est d'avis que les sommes indiquées dans les prévisions budgétaires présentées à la Législature sont insuffisantes.

Money

27(3)   The money required for the purpose of this Act is to be paid out of the Consolidated Fund from money authorized by an Act of the Legislature.

Fonds

27(3)   Les fonds nécessaires à l'application de la présente loi sont payés sur le Trésor au moyen de crédits qu'une loi de la Législature affecte à cette fin.

Unexpended money to be paid into Consolidated Fund

27(4)   All money which has been authorized by an Act of the Legislature to be paid and applied for the purposes of this Act that remains unexpended at the end of the fiscal year must be paid to the Minister of Finance and becomes part of the Consolidated Fund.

Sommes non dépensées

27(4)   Les sommes qu'autorise une loi de la Législature en vue de leur affectation aux fins que prévoit la présente loi et qui ne sont pas dépensées à la fin de l'exercice sont payées au ministre des Finances et font partie du Trésor.

TABLING REPORTS IN THE ASSEMBLY

DÉPÔT DE RAPPORTS DEVANT L'ASSEMBLÉE

Tabling reports in the Assembly

28(1)   When making a report to the Assembly under this Act, the Auditor General must submit the report to the Speaker. The Speaker must lay a copy of it before the Assembly within 15 days after receiving it if the Assembly is sitting or, if it is not, within 15 days after the beginning of the next sitting.

Dépôt de rapports devant l'Assemblée

28(1)   Lorsqu'il présente un rapport à l'Assemblée en vertu de la présente loi, le vérificateur général le remet au président. Celui-ci en dépose un exemplaire devant l'Assemblée dans les 15 jours suivant sa réception ou, si elle ne siège pas, au plus tard 15 jours après la reprise de ses travaux.

Distribution to members of the Assembly

28(2)   On receiving a report under this Act, the Speaker must direct that copies be sent to the members of the Assembly.

Distribution du rapport

28(2)   Sur réception d'un rapport en application de la présente loi, le président ordonne que des exemplaires de ce dernier soient distribués aux députés.

Referral to Public Accounts Committee

28(3)   A report to the Assembly under this Act stands referred to the Standing Committee on Public Accounts.

Comité permanent des comptes publics

28(3)   Le Comité permanent des comptes publics est automatiquement saisi des rapports qui sont déposés devant l'Assemblée en vertu de la présente loi.

L.M. 2013, c. 54, art. 7.

PROTECTION FROM LIABILITY

PROTECTION FROM LIABILITY

Protection from liability

29   No proceeding may be instituted against the Auditor General, the Deputy Auditor General, or any person employed under the Auditor General,

(a) for any act done in good faith in the performance or intended performance of a duty or in the exercise or intended exercise of a power under this or any other Act or regulation; or

(b) for any neglect or default in the performance or intended performance or in the exercise or intended exercise in good faith of a duty or power described in clause (a).

Immunité

29   Le vérificateur général, le vérificateur général adjoint et les personnes travaillant pour le vérificateur général bénéficient de l'immunité :

a) pour les actes accomplis de bonne foi dans l'exercice effectif ou censé tel des attributions qui leur sont conférées en vertu de la présente loi ou d'autres lois ou de leurs règlements;

b) pour les omissions ou manquements commis, de bonne foi, dans l'exercice effectif ou censé tel des attributions prévues à l'alinéa a).

TRANSITIONAL, CONSEQUENTIAL, REPEAL AND COMING INTO FORCE

DISPOSITION TRANSITOIRE, MODIFICATIONS CORRÉLATIVES, ABROGATION ET ENTRÉE EN VIGUEUR

Transitional

30   The Provincial Auditor appointed under The Provincial Auditor's Act continues in office as the Auditor General under this Act as if appointed under this Act for a term that expires on the day the appointment under The Provincial Auditor's Act would expire.

Disposition transitoire

30   Le vérificateur provincial nommé en vertu de la Loi sur le vérificateur provincial est maintenu au poste de vérificateur général en vertu de la présente loi comme s'il avait été nommé à ce poste en vertu de celle-ci jusqu'à l'expiration de son mandat en vertu de la Loi sur le vérificateur provincial.

31   NOTE: The Schedule referred to in this section contained consequential amendments to other Acts that are now included in those Acts.

31   NOTE : Les modifications corrélatives que contenait l'annexe mentionnée dans article 31 ont été intégrées aux lois auxquelles elles s'appliquaient.

Repeal

32   The Provincial Auditor's Act, R.S.M. 1987, c. P145, is repealed.

Abrogation

32   La Loi sur le vérificateur provincial, c. P145 des L.R.M. 1987, est abrogée.

C.C.S.M. reference

33   This Act may be referred to as chapter A180 of the Continuing Consolidation of the Statutes of Manitoba.

Codification permanente

33   La présente loi constitue le chapitre A180 de la Codification permanente des lois du Manitoba.

Coming into force

34   This Act comes into force on a day fixed by proclamation.

Entrée en vigueur

34   La présente loi entre en vigueur à la date fixée par proclamation.

NOTE:S.M. 2001, c. 39 came into force by proclamation on May 1, 2002.

NOTE :Le chapitre 39 des L.M. 2001 est entré en vigueur par proclamation le 1er mai 2002.