English

Le texte figurant ci-dessous n'a pas de valeur officielle. Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue en format PDF.
 

Rechercher dans cette loi
Afficher les articles ou paragraphes avec des résultats.
Rechercher
         

La recherche ne tient pas compte des majuscules.


The Vital Statistics Amendment Act, S.M. 2025, c. 23

Loi modifiant la Loi sur les statistiques de l'état civil, L.M. 2025, c. 23


(Assented to June 3, 2025)

(Date de sanction : 3 juin 2025)

  Explanatory Note   
This note is a reader's aid and is not part of the law.

The Vital Statistics Act is amended. A person 18 years of age or older is no longer required to include a supporting letter from a health care professional when applying for a change of sex designation.

Additional amendments are made in the English version to incorporate gender-neutral language.

  
  Note explicative   
La note qui suit constitue une aide à la lecture et ne fait pas partie de la loi.

La Loi sur les statistiques de l'état civil est modifiée. Ainsi, les personnes âgées d'au moins 18 ans qui demandent un changement à la mention du sexe ne sont plus tenues de présenter une lettre d'un professionnel de la santé.

Des modifications supplémentaires sont apportées à la version anglaise pour y remplacer le texte genré.

  

HIS MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:

SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

C.C.S.M. c. V60 amended

1   The Vital Statistics Act is amended by this Act.

Modification du c. V60 de la C.P.L.M.

1   La présente loi modifie la Loi sur les statistiques de l'état civil.

2(1)   Subsection 3(11) of the English version is amended by striking out "he or she" and substituting "the person".

2(1)   Le paragraphe 3(11) de la version anglaise est modifié par substitution, à « he or she », de « the person ».

2(2)   Subsection 3(13) is replaced with the following:

2(2)   Le paragraphe 3(13) est remplacé par ce qui suit :

Procedure where responsible persons not found

3(13)   The event registrar shall, if unable to find any of the persons required under subsection (2) to provide a statement respecting the birth of a child, complete the statement with the particulars known to the event registrar, and the statement constitutes the registration of the birth.

Déclaration remplie par le registraire de district

3(13)   S'il ne parvient pas à trouver une personne habilitée à fournir une déclaration concernant la naissance d'un enfant en vertu du paragraphe (2), le registraire général de l'état civil remplit lui-même la déclaration et y inscrit les renseignements dont il a connaissance. Cette déclaration constitue le bulletin d'enregistrement de naissance.

3   Subsections 22(1) and (3) of the English version are amended by striking out "him or her" and substituting "the director".

3   Les paragraphes 22(1) et (3) de la version anglaise sont modifiés par substitution, à « him or her », de « the director ».

4(1)   Subsection 25(1) of the English version is amended

(a) in the definition "health care professional", by replacing clause (a) with the following:

(a) is licensed, certified or registered to practise their health care profession in the jurisdiction within which they practise; and

(b) in the definition "resident of Manitoba", by striking out "his or her" and substituting "their".

4(1)   Le paragraphe 25(1) de la version anglaise est modifié par substitution :

a) à l'alinéa a) de la définition de « health care professional », de ce qui suit :

(a) is licensed, certified or registered to practise their health care profession in the jurisdiction within which they practise; and

b) dans la définition de « resident of Manitoba », à « his or her », de « their ».

4(2)   Subsection 25(5) is amended in item 2 by replacing the part before clause (a) with the following:

2.If the applicant is a minor, one of the following:

4(2)   Le passage introductif du point 2 figurant au paragraphe 25(5) est remplacé par ce qui suit :

2.si l'auteur est mineur, un des documents suivants :

4(3)   Subsection 25(8) is amended by replacing everything before item 1 with the following:

4(3)   Le passage introductif du paragraphe 25(8) est remplacé par ce qui suit :

Supporting letter requirements

25(8)   A supporting letter for an applicant who is a minor must meet the following requirements:

Lettre à l'appui de la demande

25(8)   La lettre que l'auteur mineur présente à l'appui de sa demande doit satisfaire aux exigences suivantes :

4(4)   Subsection 25(8) is further amended in item 2

(a) in clause (d) of the English version, by striking out "his or her" and substituting "their"; and

(b) by replacing clause (f) with the following:

(f) include a statement that the health care professional is of the opinion that the applicant has the capacity to make health care decisions;

4(4)   Le point 2 du paragraphe 25(8) est modifié par substitution :

a) dans l'alinéa d) de la version anglaise, à « his or her », de « their »;

b) à l'alinéa f), de ce qui suit :

f) elle comporte une mention indiquant que, selon le professionnel de la santé, l'auteur est apte à prendre lui-même ses décisions en matière de soins de santé;

5   Clause 30(6)⁠(b) of the English version is amended by striking out "his or her" and substituting "the event registrar's".

5   L'alinéa 30(6)b) de la version anglaise est modifié par substitution, à « his or her », de « the event registrar's ».

6   In the following provisions of the English version, "his or her" is struck out and "their" is substituted:

(a) clause 32(2)⁠(f);

(b) clause 32(7)⁠(d);

(c) clause 32(8.1)⁠(d);

(d) clause 32(13)⁠(e);

(e) section 42.1.

6   Les dispositions de la version anglaise qui suivent sont modifiées par substitution, à « his or her », de « their » :

a) l'alinéa 32(2)f);

b) l'alinéa 32(7)d);

c) l'alinéa 32(8.1)d);

d) l'alinéa 32(13)e);

e) l'article 42.1.

7   Subclause 45.2(1)⁠(b)⁠(ii) of the English version is amended by striking out "him or her" and substituting "the person".

7   Le sous-alinéa 45.2(1)b)⁠(ii) de la version anglaise est modifié par substitution, à « him or her », de « the person ».

8   Clause 48(n) of the English version is amended by striking out "his or her" and substituting "their".

8   L'alinéa 48n) de la version anglaise est modifié par substitution, à « his or her », de « their ».

Coming into force

9   This Act comes into force on the day it receives royal assent.

Entrée en vigueur

9   La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.