This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.
The Credit Unions and Caisses Populaires Amendment Act, S.M. 2024, c. 10
Loi modifiant la Loi sur les caisses populaires et les credit unions, L.M. 2024, c. 10
(Assented to June 4, 2024)
(Date de sanction : 4 juin 2024)
Explanatory Note
This note is a reader's aid and is not part of the law.
The Credit Unions and Caisses Populaires Act is amended as follows.
A credit union may terminate a member's membership without a resolution of directors if the member has engaged in conduct that is abusive, discriminatory or a threat to the health or safety of others in the member's dealings with the credit union.
A credit union may request that the Registrar advise whether the credit union has the authority to make a by-law before having it considered at a meeting of members of the credit union.
A director nomination proposal must be submitted before a meeting of members in order to be considered at the meeting.
A credit union is no longer required to make a members register available for examination at a meeting of members.
Note explicative
La note qui suit constitue une aide à la lecture et ne fait pas partie de la loi.
Les modifications qui suivent sont apportées à la Loi sur les caisses populaires et les credit unions :
une caisse populaire peut dorénavant, sans résolution des administrateurs, révoquer l'adhésion d'un membre dont la conduite est offensante ou discriminatoire ou constitue une menace à la santé ou à la sécurité d'autrui dans le cadre de ses rapports avec la caisse;
une caisse populaire peut demander au registraire de le conseiller quant à la conformité d'un règlement administratif qu'il souhaite soumettre à une assemblée de ses membres pour examen;
toute proposition faisant état d'une candidature en vue de l'élection d'administrateurs ne peut être examinée au cours d'une assemblée des membres que si elle a été remise avant l'assemblée;
les caisses populaires n'ont plus l'obligation de mettre leur registre des membres à la disposition des membres pour consultation lors d'une assemblée.
HIS MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:
SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'Assemblée législative du Manitoba, édicte :
C.C.S.M. c. C301 amended
1 The Credit Unions and Caisses Populaires Act is amended by this Act.
Modification du c. C301 de la C.P.L.M.
1 La présente loi modifie la Loi sur les caisses populaires et les credit unions.
2 Subsection 20(6) is repealed.
2 Le paragraphe 20(6) est abrogé.
3 Section 55.1 is renumbered as section 55.2 and the following is added as section 55.1:
3 L'article 55.1 est modifié par substitution, à son numéro, du numéro d'article 55.2 et par adjonction, avant cet article, de ce qui suit :
Termination of membership — abusive conduct, etc.
55.1(1) Despite subsection 55(1) and subject to the by-laws of a credit union, the membership of a member may be terminated by a credit union without a resolution of the directors if the member engages in abusive or discriminatory conduct or conduct that threatens the health or safety of others in the member's dealings with the credit union.
Révocation de l'adhésion — conduite offensante, discriminatoire ou menaçante
55.1(1) Malgré le paragraphe 55(1) et sous réserve de ses règlements administratifs et sans résolution des administrateurs, la caisse populaire peut révoquer l'adhésion d'un membre dont la conduite, selon le cas, est offensante ou discriminatoire ou constitue une menace à la santé ou à la sécurité d'autrui dans le cadre de ses rapports avec la caisse populaire.
Notice of termination
55.1(2) Within seven days after the date on which a credit union terminates the membership of a member under subsection (1), the credit union must give the person notice of the termination together with a statement of the grounds upon which the membership was terminated.
Notification de la révocation
55.1(2) Dans les sept jours qui suivent la date de la révocation visée au paragraphe (1), la caisse populaire en notifie la personne dont l'adhésion a été révoquée et l'informe par le fait même des motifs de la révocation.
Request for review
55.1(3) A person whose membership is terminated under this section may request that the board of directors of the credit union review the decision. The request must be in writing and be sent to the credit union within 14 days after the date that notice was given under subsection (2).
Demande de révision
55.1(3) La personne dont l'adhésion est révoquée en vertu du présent article peut demander que le conseil d'administration de la caisse populaire revoie la décision. La demande est transmise à la caisse populaire par écrit dans les 14 jours suivant la date où la notification prévue au paragraphe (2) a été faite.
Opportunity to make submissions
55.1(4) The directors are not required to hold a hearing on a review, but they must give the person requesting the review an opportunity to make written submissions.
Observations écrites
55.1(4) Les administrateurs n'ont pas l'obligation de tenir une audience dans le cadre d'une demande de révision. Ils doivent toutefois permettre à l'auteur de la demande de présenter des observations écrites.
Decision of directors
55.1(5) After reviewing the termination decision, the directors must, by a resolution passed by a majority vote, either confirm or set aside the decision and must give the person who requested the review written notice of the decision.
Décision du conseil d'administration
55.1(5) Après avoir revu la décision, les administrateurs doivent, par résolution adoptée à la majorité des voix, ratifier ou annuler la décision et en avisent par écrit l'auteur de la demande de révision.
Decision is final
55.1(6) The decision of the directors is final.
Décision définitive
55.1(6) La décision des administrateurs est définitive.
Re-admittance
55.1(7) A person whose membership is terminated under this section must not again be admitted to membership in the credit union except by special resolution of a general meeting.
Réadmission
55.1(7) La personne dont l'adhésion est révoquée en vertu du présent article ne peut être réadmise comme membre de la caisse populaire que par résolution spéciale d'une assemblée générale à cet effet.
4 The following is added as subsections 58(1.1) and (1.2):
4 Il est ajouté, à titre de paragraphes 58(1.1) et (1.2), ce qui suit :
Submission of proposed by-law for review
58(1.1) A credit union may submit a copy of a proposed by-law or proposed amendment or repeal of a by-law to the Registrar for review prior to the by-law being enacted, amended or repealed by the members.
Remise de règlements administratifs proposés pour examen
58(1.1) La caisse populaire peut remettre au registraire une copie d'un règlement administratif proposé ou de la modification ou abrogation proposée d'un règlement administratif pour qu'il l'examine avant la prise, la modification ou l'abrogation du règlement administratif par les membres.
Registrar's review of proposed by-law
58(1.2) As soon as practicable after receiving a submission under subsection (1.1), the Registrar must review the proposed by-law or proposed amendment or repeal of the by-law and advise the credit union whether, in the Registrar's opinion, the by-law, amendment or repeal is consistent with
(a) the provisions of this Act, the regulations and the standards of sound business practice; and
(b) the credit union's articles and other provisions of the credit union's by-laws.
Examen du registraire
58(1.2) Dès que possible après avoir reçu le texte visé au paragraphe (1.1), le registraire l'examine et indique à la caisse populaire s'il estime que le texte est compatible avec ce qui suit :
a) la présente loi, les règlements et les normes de pratique commerciale saine;
b) les statuts et les autres règlements administratifs de la caisse populaire.
5 Subsection 65(4) is amended by striking out everything after "by-laws of the credit union".
5 Le paragraphe 65(4) est modifié par suppression du passage qui suit « caisse populaire. ».
6 Subsection 73(1) is amended by striking out "Subject to section 71.1, any regulations respecting electronic meetings and the by-laws of a credit union," and substituting "Subject to sections 71 and 71.1 and the regulations,".
6 Le paragraphe 73(1) est modifié par substitution, à « de l'article 71.1, des règlements pris en vertu de la présente loi relativement à la tenue d'assemblées par voie électronique et des règlements administratifs de la caisse populaire, », de « des articles 71 et 71.1 et des règlements, ».
7(1) Subsection 77(1) is amended, in the part before clause (a), by striking out "may be a director of a credit union if he or she" and substituting "is eligible to be a director of a credit union only if the person".
7(1) Le passage introductif du paragraphe 77(1) est modifié par adjonction, après « être », de « élu ou nommé ».
7(2) Subsection 77(2) is amended, in the part before clause (a), by striking out "may not be a director if he or she is" and substituting "is not eligible to be a director if the person is".
7(2) Le passage introductif du paragraphe 77(2) est modifié par adjonction, après « être », de « élus ou nommés ».
8(1) Subsection 187(1) is amended
(a) in the part before clause (a), by striking out "may be a director of the central if they" and substituting "is eligible to be a director of the central only if the person is";
(b) in clause (a) of the English version, by striking out "are"; and
(c) in clause (b) of the English version, by striking out "are a delegate" and substituting "a delegate".
8(1) Le paragraphe 187(1) est modifié :
a) dans le passage introductif, par adjonction, après « être », de « élu ou nommé »;
b) dans l'alinéa a) de la version anglaise, par suppression de « are »;
c) dans l'alinéa b) de la version anglaise, par substitution, à « are a delegate », de « a delegate ».
8(2) Subsection 187(2) is amended, in the part before clause (a), by striking out "may not be a director of the central if he or she is" and substituting "is not eligible to be a director of the central if the person is".
8(2) Le paragraphe 187(2) est modifié par adjonction, après « être », de « élus ou nommés ».
Coming into force
9 This Act comes into force on the day it receives royal assent.
Entrée en vigueur
9 La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction.