English
Le texte figurant ci-dessous n'a pas de valeur officielle. Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue (PDF).

Le texte figurant ci-dessous constitue la codification la plus récente en date du 29 mars 2024.

Il est en vigueur depuis 15 décembre 2005.

Dernière modification intégrée : R.M. 183/2005

 

Note : Les versions codifées antérieurement ne sont pas accessibles en ligne.

Modifications
Modification Titre Enregistrement Publication
183/2005 Règlement modifiant le Règlement sur la confiscation de véhicules (infractions au Code de la route) 14 déc. 2005 24 déc. 2005
Rechercher dans ce règlement
Afficher les articles ou paragraphes avec des résultats.
Rechercher
         

La recherche ne tient pas compte des majuscules.


Vehicle Forfeiture (Driving Offences) Regulation, M.R. 200/2002

Règlement sur la confiscation de véhicules (infractions au Code de la route), R.M. 200/2002

The Highway Traffic Act, C.C.S.M. c. H60

Code de la route, c. H60 de la C.P.L.M.


Regulation 200/2002
Registered November 26, 2002

bilingual version (HTML)

Règlement 200/2002
Date d'enregistrement : le 26 novembre 2002

version bilingue (HTML)
Definition

1   In this regulation, "Act" means The Highway Traffic Act.

Définition

1   Pour l'application du présent règlement,

« Code » s'entend du Code de la route.

DETERMINING THE VALUE OF VEHICLES

DÉTERMINATION DE LA VALEUR DES VÉHICULES

Determining the value of motor vehicles

2   For the purposes of subsections 242.3(15) (depositing security) and 242.3(33) (unrelinquished or devalued vehicle) of the Act, the value of a motor vehicle is the value determined in a manner authorized by the Minister of Justice.

Valeur des véhicules automobiles

2   Pour l'application des paragraphes 242.3(15) et (33) du Code, la valeur d'un véhicule automobile correspond à la valeur déterminée selon la méthode qu'a autorisée le ministre de la Justice.

ADDITIONAL METHODS OF SENDING NOTICES

AUTRES MÉTHODES D'ENVOI DES AVIS

Service of notice on counsel

3(1)   A notice that must be sent to any person under section 242.3 of the Act may be sent to the person's lawyer of record if the person is represented by a lawyer in relation to the alleged offence in respect of which the motor vehicle is liable to be forfeited.

Signification des avis aux avocats

3(1)   Les avis devant être envoyés à une personne en vertu de l'article 242.3 du Code peuvent être envoyés à son avocat si cette personne est représentée par un avocat relativement à l'infraction présumée à l'égard de laquelle le véhicule automobile pourrait être confisqué.

3(2)   The notice may be sent to the person's lawyer

(a) by prepaid ordinary mail at the business address the lawyer provides the court in relation to the alleged offence; or

(b) if the lawyer provides the court with a fax number in relation to the alleged offence, by faxing the notice to the lawyer's attention at that number.

3(2)   Les avis peuvent être envoyés à l'avocat :

a) soit par courrier ordinaire affranchi à l'adresse professionnelle qu'il fournit au tribunal relativement à l'infraction présumée;

b) soit à son attention, au numéro de télécopieur qu'il fournit, le cas échéant, au tribunal.

FEES

DROITS

Fee for application to justice

4(1)   For the purpose of subsection 242.3(12) or (25.1) of the Act, the fee for an application to a justice for a hearing is $100.

M.R. 183/2005

Droit de présentation de requête à un juge

4(1)   Pour l'application du paragraphe 242.3(12) ou (25.1) du Code, un droit de 100 $ est exigé pour toute requête adressée à un juge en vue de la tenue d'une audience.

R.M. 183/2005

4(2)   A justice may order that a fee paid under subsection 242.3(12) or (25.1) of the Act be refunded if he or she is satisfied that

(a) at the time of the offence, the offender was in possession of the vehicle without the knowledge and consent of the owner; or

(b) the owner could not reasonably have known that the vehicle would be operated in the course of committing the offence.

M.R. 183/2005

4(2)   Le juge peut ordonner que le droit payé en application du paragraphe 242.3(12) ou (25.1) du Code soit remboursé au propriétaire, s'il est convaincu, selon le cas :

a) qu'au moment de l'infraction, le contrevenant avait possession du véhicule sans la connaissance ni le consentement du propriétaire;

b) que le propriétaire ne pouvait pas raisonnablement savoir que le véhicule servirait à la perpétration de l'infraction.

R.M. 183/2005

COMING INTO FORCE

ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming into force

5   This regulation comes into force on the day section 7 of The Highway Traffic Amendment and Consequential Amendments Act (2), S.M. 2001, c. 29, comes into force.

Entrée en vigueur

5   Le présent règlement entre en vigueur en même temps que l'article 7 de la Loi no 2 modifiant le Code de la route et modifications corrélatives, c. 29 des L.M. 2001.