English
Le texte figurant ci-dessous n'a pas de valeur officielle. Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue (PDF).

Le texte figurant ci-dessous constitue la codification la plus récente en date du 25 avril 2024.

Il est en vigueur depuis 13 avril 2018.

Dernière modification intégrée : R.M. 43/2018

 
Version(s) précédente(s)

Note : Les versions codifées antérieurement ne sont pas accessibles en ligne.

 
Modifications
Modification Titre Enregistrement Publication
43/2018 Règlement modifiant le Règlement sur le dédommagement 13 avril 2018 13 avril 2018
Rechercher dans ce règlement
Afficher les articles ou paragraphes avec des résultats.
Rechercher
         

La recherche ne tient pas compte des majuscules.


Restitution Regulation, M.R. 147/2015

Règlement sur le dédommagement, R.M. 147/2015

The Wildlife Act, C.C.S.M. c. W130

Loi sur la conservation de la faune, c. W130 de la C.P.L.M.


Regulation 147/2015
Registered August 31, 2015

bilingual version (HTML)

Règlement 147/2015
Date d'enregistrement : le 31 août 2015

version bilingue (HTML)
Definition: "Act"

1   In this regulation, "Act" means The Wildlife Act.

Définition de « Loi »

1   Dans le présent règlement, « Loi » s'entend de la Loi sur la conservation de la faune.

Prescribed offences

2(1)   The contravention of a provision of the Act or a regulation set out in Schedule A is a prescribed offence.

Infractions désignées

2(1)   Toute contravention à une disposition d'une loi ou d'un règlement indiquée à l'annexe A constitue une infraction désignée.

2(2)   For greater certainty, if a provision set out in Schedule A contains multiple subsections, clauses or subclauses, the contravention of any of those subsections, clauses or subclauses is a prescribed offence.

2(2)   Il demeure entendu que toute contravention à un paragraphe, à un alinéa ou à un sous-alinéa d'une disposition indiquée à l'annexe A constitue une infraction désignée.

Base restitution values

3   Subject to sections 4, 5 and 6, the values set out in Schedule B are prescribed for the purpose of section 86.4 of the Act.

Dédommagement — valeurs de base

3   Sous réserve des articles 4 à 6, l'annexe B fixe la valeur des animaux sauvages pour l'application de l'article 86.4 de la Loi.

Increased value for premium antlers

4(1)   The value of a moose, elk, caribou or white tailed deer as determined under Schedule B is doubled if its antlers have a score equal to or greater than the following:

(a) moose — 20 points;

(b) elk — 10 points;

(c)  caribou — 20 points;

(d) white-tailed deer — 8 points.

Valeur doublée — cervidés d'exception

4(1)   La valeur d'un orignal, d'un wapiti, d'un caribou ou d'un cerf de Virginie établie à l'annexe B est doublée si ses bois ont un pointage égal ou supérieur aux seuils qui suivent :

a) orignal — 20 points;

b) wapiti — 10 points;

c) caribou — 20 points;

d) cerf de Virginie — 8 points.

4(2)   The antler score for an animal is determined by adding the following:

(a) one point for each main beam that is at least 2.5 cm long;

(b) one point for each individual tine that is at least 2.5 cm long.

M.R. 43/2018

4(2)   Le pointage des bois d'un animal correspond à la somme des points suivants :

a) un point pour chaque merrain mesurant au moins 2,5 cm de longueur;

b) un point pour chaque andouiller mesurant au moins 2,5 cm de longueur.

R.M. 43/2018

Increased value for moose killed in closure area

5   If a moose is killed in an area set out in subsection 4(1) of the Moose Conservation Closure Regulation, Manitoba Regulation 122/2011, the value of the moose as determined under Schedule B and section 4 is doubled.

Valeur doublée — orignal abattu dans une zone faisant l'objet d'une fermeture

5   Si un orignal est abattu dans une zone visée au paragraphe 4(1) du Règlement sur les fermetures à des fins de conservation des orignaux, R.M. 122/2011, la valeur de l'orignal établie conformément à l'annexe B et à l'article 4 est doublée.

Increased value for premium bear

6   If the skull of a black bear as measured from back to front (excluding the lower jaw) is 33 cm or more, the value of the black bear as determined under Schedule B is doubled.

Valeur doublée — ours d'exception

6   La valeur d'un ours noir établie à l'annexe B est doublée si son crâne (à l'exclusion de sa mâchoire inférieure) mesure 33 cm ou plus. Cette longueur est mesurée de l'arrière vers l'avant.

Coming into force

7   This regulation comes into force on the same day that The Fisheries and Wildlife Amendment Act (Restitution), S.M. 2014, c. 19, comes into force.

Entrée en vigueur

7   Le présent règlement entre en vigueur en même temps que la Loi modifiant la Loi sur la pêche et la Loi sur la conservation de la faune (dédommagement), c. 19 des L.M. 2014.

August 25, 2015Minister of Conservation and Water Stewardship/

25 août 2015Le ministre de la Conservation et de la Gestion des ressources hydriques,

Tom Nevakshonoff


SCHEDULE A

(Section 2)


ANNEXE A

(article 2)

The Wildlife Act

subsection 12(1) (hunting at night by means of lights)

subsection 15(1) (licence required)

section 17 (hunting in restricted area)

section 19 (possession of illegally taken animals)

section 20 (no hunting protected species)

section 21 (wrong age or sex)

section 22 (hunting from vehicles)

section 23 (hunting other than with firearms)

subsection 24(1) (use of poison)

section 26 (hunting out of season)

section 28 (bag limit)

section 29 (possession limit)

section 31 (transporting illegally taken animals)

section 33 (hunting or trapping on private land or leased Crown land)

clause 47(b) (transporting big game animal without tag)

Loi sur la conservation de la faune

paragraphe 12(1)

paragraphe 15(1)

article 17

article 19

article 20

article 21

article 22

article 23

paragraphe 24(1)

article 26

article 28

article 29

article 31

article 33

alinéa 47b)

General Hunting Regulation, M.R. 351/87

section 2 (hunting from roads)

section 3 (hunting hours)

subsection 4(1) (prohibited hunting areas)

clause 6(a), subclause (c)(ii), clause (c.1), subclause (d)(ii), clauses (f) to (g.1), subclause (i)(i) or clauses (j) to (n) (hunting equipment)

subsection 6.0.1(2) (arrow requirements)

subsection 8(3) (baiting of game birds and cervids)

Règlement général concernant la chasse, R.M. 351/87

article 2

article 3

paragraphe 4(1)

alinéas 6a), c) — arme à feu à chargement par la bouche contenant plus d'un projectile par canon —, c.1), d) — arme à feu à chargement par la bouche contenant plus d'un projectile par canon —, f) à g.1), sous-alinéa i)(i) et alinéas j) à n)

paragraphe 6.0.1(2)

paragraphe 8(3)

Moose Conservation Closure Regulation, M.R. 122/2011

subsection 4(1) or (2) (prohibition on hunting or possession of moose)

Règlement sur les fermetures à des fins de conservation des orignaux, R.M. 122/2011

paragraphes 4(1) ou (2)

Hunting Seasons and Bag Limits Regulation, M.R. 165/91

section 4 (bag and possession limits for wild animals)

section 7 (possession limits for game birds and wild turkey)

subsection 11(3) (deer bag limits)

subsection 12(2) (resident draw archery elk seasons and bag limits)

subsection 20(1) (bag limit for moose)

subsection 26(1) (hunting of female bear with a cub prohibited)

Règlement sur les saisons de chasse et les limites de prises, R.M. 165/91

article 4

article 7

paragraphe 11(3)

paragraphe 12(2)

paragraphe 20(1)

paragraphe 26(1)

Managed Hunting Areas Regulation, M.R. 146/2002

subsection 4(1) (Oak Hammock M.H.A. restrictions)

subsection 5(1) or (3) (Grant's Lake M.H.A restrictions)

Règlement sur les zones de chasse contrôlée, R.M. 146/2002

paragraphe 4(1)

paragraphes 5(1) ou (3)

Use of Wildlife Lands Regulation, M.R. 77/99

clause 2(1)(a) (wildlife refuge prohibitions)

clause 3(1)(a) (game bird refuge prohibitions)

clause 18(a) (Holmfield Wildlife Management Area prohibitions)

clause 26(2)(c) (Oak Hammock Marsh Wildlife Management Area prohibitions)

section 50 (Oak Hammock Waterfowl Control Area prohibitions)

Règlement sur les territoires faunique, R.M. 77/99

alinéa 2(1)a)

alinéa 3(1)a)

alinéa 18a)

alinéa 26(2)c)

article 50


SCHEDULE B

(Section 3)


ANNEXE B

(article 3)

Species Value
White tailed deer $1,500      
Elk

male

$2,500      

female

$3,000      
Moose

male

$2,500      

female

$3,000      
Caribou $2,000      
Gray (Timber) Wolf $2,000      
Black Bear $2,000      
Ruffed Grouse $100      
Rock Ptarmigan $100      
Willow Ptarmigan $100      
Sharp-tailed Grouse $100      
(Wild) Turkey $400      
Spruce Grouse $100      
Gray (Hungarian) Partridge $100      

M.R. 43/2018

Espèce Valeur
cerf de Virginie 1 500 $      
wapiti

mâle

2 500 $      

femelle

3 000 $      
orignal

mâle

2 500 $      

femelle

3 000 $      
caribou 2 000 $      
loup gris 2 000 $      
ours noir 2 000 $      
gélinotte huppée 100 $      
lagopède des rochers 100 $      
lagopède des saules 100 $      
gélinotte à queue fine 100 $      
dindon sauvage 400 $      
tétras des savanes 100 $      
perdrix européenne 100 $      

R.M. 43/2018