English
Le texte figurant ci-dessous n'a pas de valeur officielle. Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue (PDF).

Note :     La version PDF du règlement ne comprend pas la ou les cartes prescrites.
Cette version HTML inclut des liens vers la (les) carte(s)

Le texte figurant ci-dessous constitue la codification la plus récente en date du 17 avril 2024.

Il est en vigueur depuis 1er avril 2024.

Dernière modification intégrée : R.M. 18/2024

 
Version(s) précédente(s)

Note : Les versions codifées antérieurement ne sont pas accessibles en ligne.

 
Modifications
Modification Titre Enregistrement Publication
18/2024 Règlement modifiant le Règlement sur les districts hydrographiques 15 mars 2024 18 mars 2024
24/2023 Règlement modifiant le Règlement sur les districts hydrographiques 24 mars 2023 24 mars 2023
18/2022 Règlement modifiant le Règlement sur les districts hydrographiques 11 mars 2022 11 mars 2022
24/2021 Règlement modifiant le Règlement sur les districts hydrographiques 26 mars 2021 26 mars 2021
Cartes
Rechercher dans ce règlement
Afficher les articles ou paragraphes avec des résultats.
Rechercher
         

La recherche ne tient pas compte des majuscules.


Watershed Districts Regulation, M.R. 141/2019

Règlement sur les districts hydrographiques, R.M. 141/2019

The Watershed Districts Act, C.C.S.M. c. W95

Loi sur les districts hydrographiques, c. W95 de la C.P.L.M.


Regulation  141/2019
Registered December 19, 2019

bilingual version (HTML)

Règlement  141/2019
Date d'enregistrement : le 19 décembre 2019

version bilingue (HTML)
Table of Contents

Section

1Definitions

2Watershed districts continued

3Schedules

4Appointments to subcommittees

5Term of office: subcommittee members

6Subcommittee elections

7Term of office: board members

8Board elections

9Meetings called by minister and employees

10Notices

11Resignation and revocation

12Vacancy on a board or subcommittee

13Regular meetings of a board and subcommittees

14Special meetings

15Observer

16Board meeting procedure

17Responsibilities of board chair and vice-chair

18Responsibilities of subcommittee chair and vice-chair

19Secretary-treasurer

20By-law requirements

21Code of conduct

22Agreements

23Agreements with board members

24Procedure for a district to collect unpaid amounts

25Appeal of board decision

26Definition: "interim period"

27Transition for schemes and budgets

28Transition for subcommittees and boards

29Transition for by-laws

30Transition for works

31Repeal

32Coming into force

Schedule

1  Assiniboine West Watershed District (map)

2  Central Assiniboine Watershed District (map)

3  East Interlake Watershed District (map)

4  Inter–Mountain Watershed District (map)

5  Kelsey Watershed District (map)

6  Northeast Red Watershed District (map)

7  Pembina Valley Watershed District (map)

8  Redboine Watershed District (map)

9  Seine Rat Roseau Watershed District (map)

10  Souris River Watershed District (map)

11  Swan Lake Watershed District (map)

12  West Interlake Watershed District (map)

13  Westlake Watershed District (map)

14  Whitemud Watershed District (map)

Table des matières

Article

1Définitions

2Maintien des districts hydrographiques

3Annexes

4Nominations aux sous-comités

5Durée du mandat des membres des sous-comités

6Élections — sous-comités

7Durée du mandat des membres des conseils

8Élections aux conseils

9Convocation de réunions par le ministre et les employés

10Avis

11Démissions et révocations

12Vacance au sein d'un conseil ou d'un sous-comité

13Réunions ordinaires des conseils et des sous-comités

14Réunions extraordinaires

15Observateur

16Procédure des réunions des conseils

17Fonctions du président et du vice-président d'un conseil

18Fonctions du président et du vice-président d'un sous-comité

19Secrétaires-trésoriers

20Exigences relatives aux arrêtés

21Code de conduite

22Contrats de travail

23Accords avec les membres d'un conseil

24Procédure visant la collecte de sommes impayées

25Appel d'une décision d'un conseil

26Définition de « période de transition »

27Transition — schémas d'aménagement et budgets

28Transition — sous-comités et conseils

29Disposition transitoire — arrêtés

30Disposition transitoire — ouvrages

31Abrogation

32Entrée en vigueur

Annexe

1  District hydrographique d'Assiniboine Ouest  (carte)

2  District hydrographique de la partie centrale de la rivière Assiniboine (carte)

3  District hydrographique d'Entre-les-Lacs Est (carte)

4  District hydrographique d'Entre-les-Monts  (carte)

5  District hydrographique de Kelsey (carte)

6  District hydrographique de la rivière Rouge Nord-Est (carte)

7  District hydrographique de la vallée de la Pembina (carte)

8  District hydrographique de Redboine (carte)

9  District hydrographique des rivières Seine, aux Rats et Roseau (carte)

10  District hydrographique de la rivière Souris (carte)

11  District hydrographique de Swan Lake (carte)

12  District hydrographique d'Entre-les-Lacs Ouest (carte)

13  District hydrographique de Westlake (carte)

14  District hydrographique de Whitemud (carte)

Definitions

1   The following definitions apply in this regulation.

"Act" means The Watershed Districts Act. (« Loi »)

"continued watershed district" means a watershed district listed in the second column of the table in section 2, that continues the former conservation districts listed opposite in the first column of that table. (« district hydrographique maintenu »)

"designated employee" means an employee of the minister's department who is designated in writing by the minister. (« employé désigné »)

"former Act" means The Conservation Districts Act, as that Act read immediately before the coming into force of Part 1 of The Sustainable Watersheds Act (Various Acts Amended), S.M. 2018, c. 6. (« loi antérieure »)

"former conservation district" means a conservation district listed in the first column of the table in section 2, as that district existed immediately before the coming into force of this section. (« ancien district de conservation »)

"Schedule" means a Schedule to this regulation. (« annexe »)

"written notice" means notice delivered by mail, courier, fax, or e-mail. (« avis écrit »)

Définitions

1   Les définitions qui suivent s'appliquent au présent règlement.

« ancien district de conservation » S'entend d'un district de conservation qui est indiqué dans la première colonne du tableau figurant à l'article 2, tel qu'il existait immédiatement avant l'entrée en vigueur du présent article. ("former conservation district")

« annexe » S'entend des annexes du présent règlement. ("Schedule")

« avis écrit » Avis délivré par la poste, par messagerie, par télécopieur ou par courrier électronique. ("written notice")

« district hydrographique maintenu » S'entend d'un district hydrographique qui est indiqué dans la deuxième colonne du tableau figurant à l'article 2 et qui maintient l'ancien district de conservation indiqué en regard dans la première colonne. ("continued watershed district")

« employé désigné » Employé du ministère que le ministre désigne par écrit. ("designated employee")

« Loi » La Loi sur les districts hydrographiques. ("Act")

« loi antérieure » S'entend de la Loi sur les districts de conservation, dans sa version antérieure à l'entrée en vigueur de la partie 1 de la Loi sur les bassins hydrographiques durables (modification de diverses dispositions législatives), c. 6 des L.M. 2018. ("former Act")

Watershed districts continued

2   The conservation districts formed under the former Act — and renamed watershed districts under Part 1 of The Sustainable Watersheds Act (Various Acts Amended), S.M. 2018, c. 6 — listed in the first column of the following table are continued as the watershed district named opposite in the second column, as provided for in the Schedule indicated:

Maintien des districts hydrographiques

2   Les districts de conservation constitués en vertu de la loi antérieure — renommés districts hydrograhiques en application de la partie 1 de la Loi sur les bassins hydrographiques durables (modification de diverses dispositions législatives), c. 6 des L.M. 2018 — et indiqués dans la première colonne du tableau qui suit sont maintenus à titre des districts hydrographiques nommés en regard dans la deuxième colonne, conformément aux annexes indiquées :

Former conservation districts Continued watershed districts
Lake of the Prairies
Little Saskatchewan River
Upper Assiniboine River
Assiniboine West (Schedule 1)
Assiniboine Hills Central Assiniboine (Schedule 2)
East Interlake East Interlake (Schedule 3)
Intermountain
Turtle River Watershed
Inter–Mountain (Schedule 4)
Kelsey Kelsey (Schedule 5)
Cooks Creek Northeast Red (Schedule 6)
Pembina Valley Pembina Valley (Schedule 7)
La Salle Redboine Redboine (Schedule 8)
Seine–Rat River Seine Rat Roseau (Schedule 9)
Turtle Mountain
West Souris River
Souris River (Schedule 10)
Swan Lake Watershed Swan Lake (Schedule 11)
West Interlake Watershed West Interlake (Schedule 12)
Alonsa Westlake (Schedule 13)
Whitemud Watershed Whitemud (Schedule 14)
Anciens districts de conservation Districts hydrographiques maintenus
Lac-des-Prairies
Rivière Little Saskatchewan
Haute Assiniboine
Assiniboine Ouest (annexe 1)
Collines Assiniboine Partie centrale de la rivière Assiniboine (annexe 2)
Entre-les-Lacs Est Entre-les-Lacs Est (annexe 3)
Entre-les-Monts
Bassin hydrographique de la rivière Turtle
Entre-les-Monts (annexe 4)
Kelsey Kelsey (annexe 5)
Ruisseau Cook Rivière Rouge Nord-Est (annexe 6)
Vallée de la Pembina Vallée de la Pembina (annexe 7)
La-Salle-Redboine Redboine (annexe 8)
Seine-Rat River Rivières Seine, aux Rats et Roseau (annexe 9)
Turtle Mountain
Rivière Souris Ouest
Rivière Souris (annexe 10)
Bassin hydrographique de Swan Lake Swan Lake (annexe 11)
Entre-les-Lacs Ouest Entre-les-Lacs Ouest (annexe 12)
Alonsa Westlake (annexe 13)
Bassin hydrographique de Whitemud Whitemud (annexe 14)
Schedules

3(1)   The Schedule for a watershed district sets out

(a) the boundaries of the district;

(b) the subdistricts of the district, including each subdistrict's membership and boundaries, if any;

(c) the borrowing limits for the district;

(d) the works of an included municipality for which the district assumes responsibility for constructing, operating and maintaining, if any; and

(e) the prescribed percentage for the purposes of subsection 25(2) of the Act, if the included municipalities of the district are to raise funds in that manner for the district's operations.

Annexes

3(1)   L'annexe de chaque district hydrographique indique :

a) ses limites géographiques;

b) le cas échéant, ses sous-districts, y compris la composition et les limites géographiques de chacun d'entre eux;

c) ses limites d'emprunt;

d) le cas échéant, les ouvrages se trouvant dans une municipalité incluse pour lesquels le district est chargé des travaux de construction, de l'exploitation et de l'entretien;

e) le pourcentage réglementaire pour l'application du paragraphe 25(2) de la Loi si les municipalités incluses du district doivent fournir une somme de la manière précisée pour les activités du district.

3(2)   For certainty, the effective date of a subdistrict provided for in a Schedule is the day this section comes into force.

3(2)   Il demeure entendu que la date de constitution d'un sous-district visée à une annexe prend effet à la date d'entrée en vigueur du présent article.

WATERSHED SUBCOMMITTEES AND BOARDS

SOUS-COMITÉS ET CONSEILS

Appointments to subcommittees

4(1)   A ratepayer is eligible for appointment to a subcommittee by an included municipality if the ratepayer is an eligible voter, as defined in The Municipal Councils and School Boards Elections Act, of the municipality.

Nominations aux sous-comités

4(1)   Peut être nommé à un sous-comité par une municipalité incluse tout contribuable de la municipalité qui est électeur admissible au sens de la Loi sur les élections municipales et scolaires.

4(2)   An included municipality may appoint a ratepayer to more than one subcommittee in a district, but the ratepayer is not eligible to hold more than one office as a subcommittee chair or vice-chair.

4(2)   La municipalité incluse peut nommer le contribuable à plus d'un sous-comité au sein d'un district, mais ce dernier ne peut assumer que la présidence ou la vice-présidence d'un seul sous-comité.

4(3)   An included municipality that is required to appoint one ratepayer to a subcommittee may, in doing so, appoint a ratepayer who is a municipal councillor.

4(3)   La municipalité incluse devant nommer un seul contribuable à un sous-comité peut en nommer un qui est conseiller municipal.

4(4)   An included municipality that is required to appoint more than one ratepayer to a subcommittee must, in doing so, appoint at least one ratepayer who is not a municipal councillor.

4(4)   La municipalité incluse devant nommer plus d'un contribuable à un sous-comité y nomme au moins un contribuable qui n'est pas conseiller municipal.

Term of office: subcommittee members

5(1)   A ratepayer appointed to a subcommittee by an included municipality assumes office immediately following their appointment and serves for a term of one year.

Durée du mandat des membres des sous-comités

5(1)   Les contribuables qu'une municipalité incluse nomme à un sous-comité entrent en fonction immédiatement après leur nomination et la durée de leur mandat est d'un an.

5(2)   Despite subsection (1), a ratepayer appointed by an included municipality continues to hold office until they are re-appointed, their appointment is revoked or a successor is appointed.

5(2)   Malgré le paragraphe (1), les contribuables nommés par une municipalité incluse demeurent en fonction jusqu'à ce qu'ils reçoivent un nouveau mandat, que leur nomination soit révoquée ou que des successeurs soient nommés.

Subcommittee elections

6   A subcommittee must elect its chair and vice-chair as soon as practicable after each of the included municipalities have appointed all their ratepayers to the subdistrict.

Élections — sous-comités

6   Le sous-comité élit un président et un vice-président dès que possible après que toutes les municipalités incluses ont nommé leurs contribuables au sous-district.

Term of office: board members

7(1)   For a district without subdistricts, a board member of the type listed in the first column has a term as listed in the corresponding column:

Durée du mandat des membres des conseils

7(1)   Dans le cas d'un district qui ne comporte pas de sous-district, le membre d'un conseil dont le type est indiqué dans la première colonne du tableau a un mandat dont la durée est indiquée dans la colonne correspondante.

Board member Term
a member appointed by an included municipality one year
a member appointed by the board one year
a member appointed by the minister as specified in the person's appointment, or, if no term is specified, the member serves at the pleasure of the minister
Membre du conseil Durée du mandat
membre nommé par une municipalité incluse un an
membre nommé par le conseil un an
membre nommé par le ministre selon les modalités de la nomination de la personne; si la durée du mandat n'est pas précisée, le membre occupe ses fonctions à titre amovible à la discrétion du ministre

7(2)   For a district with subdistricts, a board member of the type listed in the first column has a term as listed in the corresponding column:

7(2)   Dans le cas d'un district qui comporte des sous-districts, le membre d'un conseil dont le type est indiqué dans la première colonne du tableau a un mandat dont la durée est indiquée dans la colonne correspondante.

Board member Term
a subcommittee chair one year or when the person's term as subcommittee chair ends, whichever is earlier
an additional member appointed by a subcommittee one year or when the person's term on the subcommittee ends, whichever is earlier
a member appointed by the board one year
a member appointed by the minister as specified in the person's appointment, or, if no term is specified, the member serves at the pleasure of the minister
Membre du conseil Durée du mandat
président d'un sous-comité un an ou, si elle est antérieure, à l'expiration de son mandat à titre de président du sous-comité
membre additionnel nommé par un sous-comité un an ou, si elle est antérieure, à l'expiration de son mandat au sein du sous-comité
membre nommé par le conseil un an
membre nommé par le ministre selon les modalités de la nomination de la personne; si la durée du mandat n'est pas précisée, le membre occupe ses fonctions à titre amovible à la discrétion du ministre
Board elections

8(1)   A board must meet and elect its chair and vice-chair as soon as is practicable after each subcommittee in the district has elected its chair.

Élections aux conseils

8(1)   Le conseil se réunit et élit un président et un vice-président dès que possible après l'élection d'un président par tous les sous-comités du district.

8(2)   If an election under subsection (1) results in a tie between two or more candidates, the board must resolve the tie by using the following methods in sequential order until the chair or vice-chair is elected:

1.Hold up to two additional rounds of voting by the members of the board.

2.Hold a vote by the vice-chairs of each subcommittee.

3.Determine by lot between the candidates.

8(2)   Lors de l'élection visée au paragraphe (1), le conseil rompt toute égalité entre deux candidats ou plus au moyen des méthodes qui suivent, dans l'ordre indiqué, jusqu'à ce que soit élu un président ou un vice-président :

1.Il procède à un maximum de deux tours de scrutin supplémentaires parmi ses membres.

2.Il tient un scrutin parmi les vice-présidents de chaque sous-comité.

3.Il procède à un tirage au sort parmi les candidats.

8(3)   The board must give the minister written notice of the meeting at which an election for chair and vice-chair will be held if, at the time a meeting is scheduled, the minister has not made any or all possible appointments under subsection 10(2) of the Act.

8(3)   Le conseil remet au ministre un avis écrit de la réunion au cours de laquelle aura lieu l'élection d'un président et d'un vice-président si, au moment où la date de la réunion est fixée, le ministre n'a pas fait l'une ou l'ensemble des nominations prévues au paragraphe 10(2) de la Loi.

8(4)   If a subcommittee chair is elected as the chair of a board, the vice-chair of that subcommittee is, for the purpose of subclause 10(2)(b)(ii) of the Act, the additional member of the subcommittee to serve on the board.

8(4)   Si le président d'un sous-comité est élu président du conseil, le vice-président du sous-comité en question est, pour l'application du sous-alinéa 10(2)b)(ii) de la Loi, le membre additionnel nommé par le sous-comité pour siéger au conseil.

Meetings called by minister and employees

9   The minister or a designated employee may call any of the following meetings of a board or a subcommittee, if the minister or a designated employee determines that it is required for the effective functioning of the board:

(a) the first meeting of a board or subcommittee;

(b) a meeting held for the purpose of subcommittee elections under section 6 or board elections under subsection 8(1).

Convocation de réunions par le ministre et les employés

9   Le ministre ou un employé désigné peut convoquer les réunions d'un conseil ou d'un sous-comité qui suivent s'il le juge nécessaire au bon fonctionnement du conseil :

a) la première réunion du conseil ou du sous-comité;

b) une réunion tenue aux fins d'élections au sous-comité conformément à l'article 6 ou d'élections au conseil conformément au paragraphe 8(1).

Notices

10   Notice of a meeting under this regulation, including a first meeting, must be given by written notice at least 10 days in advance of the meeting date, and specify the date, time and location for the meeting.

Avis

10   L'avis de réunion prévu par le présent règlement, y compris à l'égard d'une première réunion, est remis par écrit au moins 10 jours avant la date de la réunion et en précise la date, l'heure et le lieu.

Resignation and revocation

11(1)   A member of a board or a subcommittee may resign their position by providing written notice to

(a) the chair or secretary of the applicable board or subcommittee; and

(b) the authority that appointed or elected the member to the board.

Démissions et révocations

11(1)   Les membres d'un conseil ou d'un sous-comité peuvent démissionner de leur poste en faisant parvenir un avis écrit :

a) au président ou au secrétaire du conseil ou du sous-comité en question;

b) à l'organisme qui les a nommés ou élus au conseil.

11(2)   A board or subcommittee may remove a member, other than a member appointed by the minister, from office by a resolution supported by at least 2/3 of the total number of members.

11(2)   Le conseil ou le sous-comité peut, par une résolution appuyée par au moins deux tiers de ses membres, révoquer un membre, sauf si ce dernier a été nommé par le ministre.

11(3)   If the member removed under subsection (2) is an appointee of an included municipality, the board or subcommittee must provide a copy of the resolution to that included municipality.

11(3)   Lorsque le membre révoqué en vertu du paragraphe 2 a été nommé par une municipalité incluse, le conseil ou le sous-comité fournit une copie de la résolution à celle-ci.

Vacancy on a board or subcommittee

12(1)   A vacancy for any of the following offices must be filled by the responsible authority as soon as practicable:

(a) a chair or vice-chair of a board or subcommittee;

(b) a subcommittee position to be filled by a person appointed by an included municipality.

Vacance au sein d'un conseil ou d'un sous-comité

12(1)   En cas de vacance, l'organisme responsable comble dès que possible les postes qui suivent :

a) le président ou vice-président d'un conseil ou d'un sous-comité;

b) le poste d'un sous-comité devant être occupé par une personne nommée par une municipalité incluse.

12(2)   The term of an office holder under subsection (1) expires on the date the previous holder's appointment would have expired.

12(2)   Le mandat du titulaire d'un poste visé au paragraphe (1) expire à la date à laquelle le mandat de son prédécesseur aurait expiré.

12(3)   When a person who is both a board chair and a subcommittee chair resigns both of their offices,

(a) the additional member appointed by a subcommittee is deemed to be the chair of the subcommittee for the purpose of determining board membership; and

(b) a new additional member of the board shall be appointed on the election of the new chair.

12(3)   Lorsqu'une personne qui occupe à la fois les fonctions de président d'un conseil et de président d'un sous-comité démissionne de ses deux postes, les dispositions suivantes s'appliquent :

a) le membre additionnel nommé par le sous-comité est réputé être président du sous-comité aux fins de la composition du conseil;

b) un nouveau membre additionnel du conseil est nommé lors de l'élection du nouveau président.

12(4)   When a person who is both a board chair and subcommittee chair resigns only as board chair, the additional member appointed by a subcommittee is deemed to resign from the board.

12(4)   Lorsqu'une personne qui occupe à la fois les fonctions de président d'un conseil et de président d'un sous-comité démissionne uniquement de son poste de président du conseil, le membre additionnel nommé par le sous-comité est réputé avoir démissionné du conseil.

MEETINGS

RÉUNIONS

Regular meetings of a board and subcommittees

13   A board and its subcommittees must hold regular meetings, at least quarterly for boards and at least every six months for subcommittees.

Réunions ordinaires des conseils et des sous-comités

13   Chaque conseil et ses sous-comités tiennent des réunions ordinaires à raison d'au moins une fois par trimestre pour le conseil et d'au moins une fois par semestre pour les sous-comités.

Special meetings

14(1)   A board meeting must be held within 30 days of the chair receiving a written request to do so from the minister or at least 1/3 of the board members.

Réunions extraordinaires

14(1)   Le conseil tient une réunion au plus tard 30 jours après que le président a reçu un avis écrit à cet effet de la part du ministre ou d'au moins un tiers de ses membres.

14(2)   A notice of a special meeting must specify the matters to be considered at the meeting, and no other matters may be considered at the meeting.

14(2)   L'avis de réunion extraordinaire précise les questions qui seront examinées durant la réunion; aucune autre question ne peut être examinée au cours de celle-ci.

Observer

15   A designated employee may attend board meetings but is not entitled to vote.

Observateur

15   Les employés désignés peuvent assister aux réunions du conseil mais n'ont pas le droit de voter.

Board meeting procedure

16(1)   Each member of a board or subcommittee has one vote, except for the chair, who may only vote on a matter to break a tie vote.

Procédure des réunions des conseils

16(1)   Les membres d'un conseil ou d'un sous-comité ont chacun droit à une voix à l'exception du président qui ne vote sur des questions qu'en cas de partage.

16(2)   A district or a subdistrict may determine their respective meeting procedures, but must do so in accordance with the Act, this regulation and any applicable by-laws.

16(2)   Le district et le sous-district peuvent établir les procédures applicables à leurs réunions en conformité avec la Loi, le présent règlement et les arrêtés applicables.

ADMINISTRATION

ADMINISTRATION

Responsibilities of board chair and vice-chair

17(1)   A board chair's responsibilities include

(a) calling and presiding at board meetings;

(b) signing agreements on behalf of the board; and

(c) representing the board in all transactions and activities, including communicating with the minister, the subcommittees and the councils of the included municipalities of the district.

Fonctions du président et du vice-président d'un conseil

17(1)   Il incombe au président d'un conseil notamment :

a) de convoquer et de présider les réunions du conseil;

b) de signer les accords au nom du conseil;

c) d'agir à titre de représentant du conseil dans le cadre de ses opérations et de ses activités, y compris communiquer avec le ministre, les sous-comités et les conseils des municipalités incluses du district.

17(2)   The vice-chair of a board has the authority of the chair if

(a) the chair is absent or unable to act;

(b) authorized by the chair; or

(c) the office of the chair is vacant.

17(2)   Le vice-président du conseil assume la présidence dans l'un des cas suivants :

a) l'absence ou l'empêchement du président;

b) sur autorisation du président;

c) la vacance du poste de président.

Responsibilities of subcommittee chair and vice-chair

18(1)   A subcommittee chair's responsibilities include

(a) calling and presiding at subcommittee meetings; and

(b) attending to all subcommittee correspondence.

Fonctions du président et du vice-président d'un sous-comité

18(1)   Il incombe au président d'un sous-comité notamment :

a) de convoquer et de présider les réunions du sous-comité;

b) de s'occuper de la correspondance du sous-comité.

18(2)   The vice-chair of a subcommittee has the authority of the chair if

(a) the chair is absent or unable to act;

(b) authorized by the chair; or

(c) office of chair is vacated, in which case the vice-chair is deemed to be the chair for the purpose of subclause 10(2)(b)(i) of the Act.

18(2)   Le vice-président du sous-comité assume la présidence dans l'un des cas suivants :

a) l'absence ou l'empêchement du président;

b) sur autorisation du président;

c) la vacance du poste de président, auquel cas le vice-président est réputé être président pour l'application du sous-alinéa 10(2)b)(i) de la Loi.

Secretary-treasurer

19(1)   In addition to any other duties assigned by the board,

(a) the secretary or the secretary-treasurer, as the case may be, is responsible for maintaining records relating to the board's governance, including the minute book, by-laws and agreements entered into by the board; and

(b) the treasurer or the secretary-treasurer, as the case may be, is responsible for collecting and receiving amounts owing to the board in accordance with the Act.

Secrétaires-trésoriers

19(1)   Outre les attributions que lui assigne le conseil :

a) le secrétaire ou le secrétaire-trésorier, selon le cas, est chargé de tenir les dossiers concernant la gestion des affaires du conseil, y compris le registre de procès-verbaux, les arrêtés et les accords conclus par le conseil;

b) le trésorier ou le secrétaire-trésorier, selon le cas, est chargé de percevoir et de recevoir les sommes dues au conseil conformément à la Loi.

19(2)   A secretary, treasurer or secretary-treasurer appointed by the board serves at the pleasure of the board.

19(2)   Le secrétaire, le trésorier ou le secrétaire-trésorier nommés par le conseil exercent leurs fonctions à titre amovible.

19(3)   With the approval of the minister, a board may appoint an employee of the minster's department as the secretary, treasurer or secretary-treasurer of the board for a term of up to one year.

19(3)   Le conseil peut, avec l'approbation du ministre, nommer en son sein un employé du ministère dont relève le ministre à titre de secrétaire, de trésorier ou de secrétaire-trésorier pour un mandat maximal d'un an.

By-law requirements

20(1)   A by-law made by a board under section 11.1 of the Act is not effective until it is signed and dated by the board chair and certified by the board secretary.

Exigences relatives aux arrêtés

20(1)   Les arrêtés pris par un conseil en application de l'article 11.1 de la Loi n'entrent en vigueur qu'après avoir été signés et datés par son président et certifiés par son secrétaire.

20(2)   A board must make its by-laws and minute book publicly available.

20(2)   Le conseil rend les arrêtés qu'il a pris et son registre de procès-verbaux accessibles au public.

Code of conduct

21   Each board must establish, by by-law, a code of conduct for its members and employees.

Code de conduite

21   Chaque conseil établit, par arrêté, un code de conduite pour ses membres et ses employés.

Agreements

22   Two or more districts may jointly employ staff, but the terms of the joint employment agreement must be in writing and executed by all districts party to the agreement.

Contrats de travail

22   Plusieurs districts peuvent employer conjointement du personnel si les modalités du contrat de travail sont établies par écrit et que tous les districts qui sont parties à l'accord le signent.

Agreements with board members

23(1)   A district may enter into agreements with its board members, but the cumulative value of the agreements with each individual board member must not exceed $50,000 in a year, unless the district receives written permission to do so by the minister.

Accords avec les membres d'un conseil

23(1)   Tout district peut conclure des accords avec les membres de son conseil dans la mesure où la valeur cumulative des accords conclus avec chaque membre ne dépasse pas 50 000 $ au cours d'une année, à moins que le ministre ne le lui permette par écrit.

23(2)   For the purposes of calculating cumulative value under subsection (1), an agreement with a company that has at least 10% ownership by a board member is to be treated as an agreement with the individual board member.

23(2)   Aux fins du calcul de la valeur cumulative visée au paragraphe (1), l'accord conclu avec une compagnie dont un membre du conseil détient au moins 10 % des actions est considéré comme un accord conclu individuellement avec le membre du conseil.

23(3)   A board member must recuse themself from a board meeting, or part of a meeting, when the board is deliberating or voting on an agreement with that board member.

23(3)   Lorsque le conseil délibère ou vote sur l'accord conclu avec le membre, ce dernier se récuse de la réunion ou d'une partie de celle-ci.

Procedure for a district to collect unpaid amounts

24(1)   An included municipality must remit amounts due to a board under section 26.1 of the Act on the dates specified in the statement forwarded to the municipality by the board, but the board must not specify a date for remittance earlier than April 1 or later than October 31 in a year.

Procédure visant la collecte de sommes impayées

24(1)   La municipalité incluse remet les sommes dues au conseil conformément à l'article 26.1 de la Loi, aux dates indiquées sur l'état qu'il lui fait parvenir. Toutefois, le conseil ne peut y indiquer une date de remise antérieure au 1er avril ou ultérieure au 31 octobre d'une année.

24(2)   A remittance is overdue if it is not paid by October 31 and bears interest until the day it is paid. The interest is to be calculated in accordance with section 4 of the Interest Rate Regulation, Manitoba Regulation 85/2012, and for that purpose, a board is deemed to be government.

24(2)   Si elle n'est pas payée au plus tard le 31 octobre, la remise devient arriérée et porte intérêt jusqu'à son paiement. L'intérêt est calculé conformément à l'article 4 du Règlement sur le taux d'intérêt, R.M. 85/2012, et, à cette fin, le conseil est réputé être le gouvernement.

APPEALS

APPELS

Appeal of board decision

25(1)   An appeal under section 34 of the Act may be commenced by

(a) filing a notice of appeal with the clerk of the Municipal Board that includes

(i) a summary of the grounds of appeal, and

(ii) the name and contact information for each board and included municipality involved in the matter; and

(b) serving a copy of the notice of appeal on the secretary or secretary-treasurer of each board and the clerk of each included municipality involved in the matter within 14 days of filing the notice of appeal.

Appel d'une décision d'un conseil

25(1)   L'appel visé à l'article 34 de la Loi peut être introduit :

a) par le dépôt, auprès du greffier de la Commission municipale, d'un avis d'appel qui comprend : 

(i) un sommaire des motifs de l'appel,

(ii) le nom et les coordonnées de chaque conseil et de chaque municipalité incluse concernés par l'affaire;

b) par signification d'une copie de l'avis d'appel au secrétaire ou au secrétaire-trésorier de chaque conseil et au greffier de chaque municipalité incluse concernés par l'affaire dans les 14 jours suivant le dépôt de l'avis.

25(2)   The notice under subsection (1) may be served personally, by registered mail or by e-mail.

25(2)   L'avis d'appel peut être signifié à personne, par courrier recommandé ou par courrier électronique.

TRANSITIONAL MATTERS

QUESTIONS TRANSITOIRES

Definition: "interim period"

26   In sections 27 to 30, "interim period" means the period beginning on the day this section comes into force and ending on March 31, 2020.

Définition de « période de transition »

26   Pour l'application des articles 27 à 30, « période de transition » s'entend de la période commençant à la date d'entrée en vigueur du présent article et se terminant le 31 mars 2020.

Transition for schemes and budgets

27   During the interim period,

(a) the scheme of a former conservation district continues to apply in the area of the former conservation district that is within the continued watershed district; and

(b) a continued watershed district may not expend any amounts other than amounts that were included in the budget of one of its former conservation districts.

Transition — schémas d'aménagement et budgets

27   Durant la période de transition :

a) le schéma d'aménagement d'un ancien district de conservation continue de s'appliquer à la partie de ce dernier située dans le district hydrographique maintenu;

b) le district hydrographique maintenu ne peut dépenser que les sommes qui étaient prévues dans le budget de l'un de ses anciens districts de conservation.

Transition for subcommittees and boards

28(1)   A member of a subcommittee of a former conservation district ceases to hold office on the coming into force of this section.

Transition — sous-comités et conseils

28(1)   Le mandat des membres des sous-comités d'un ancien district de conservation prend fin à l'entrée en vigueur du présent article.

28(2)   For certainty,

(a) once the included municipalities have made their appointments to a subcommittee of a continued watershed district, those appointed may meet before the coming into force of this section and elect the persons who will serve as the chair and vice-chair of the subcommittees;

(b) when all possible elections under clause (a) have been made, those elected to be the chairs of the subcommittees of the continued watershed district along with any member of a former conservation district appointed by the minister may, before the coming into force of this section, meet for the following purposes:

(i) electing the persons who will serve as chair and vice-chair of the board of the continued watershed district,

(ii) making any appointments under subclause 10(2)(b)(iii) of the Act to the board of the continued watershed district; and

(c) despite clause (b), the only member of a former conservation district appointed by the minister that is eligible to attend a meeting under subsection (3) for the continued Assiniboine West Watershed District is the member from the former Lake of the Prairies Conservation District.

28(2)   Il demeure entendu :

a) qu'une fois que les municipalités incluses ont procédé à leurs nominations aux sous-comités d'un district hydrographique maintenu, les personnes nommées peuvent se réunir avant l'entrée en vigueur du présent article et élire celles qui siégeront à titre de président et de vice-président des sous-comités;

b) qu'après la tenue de toutes les élections prévues à l'alinéa a), les personnes élues à la présidence des sous-comités du district hydrographique maintenu ainsi que les membres d'un ancien district de conservation nommés par le ministre peuvent se réunir avant l'entrée en vigueur du présent article aux fins suivantes :

(i) élire les personnes qui siégeront à titre de président et de vice-président du conseil du district hydrographique maintenu,

(ii) procéder aux nominations au conseil du district hydrographique maintenu conformément au sous-alinéa 10(2)b)(iii) de la Loi;

c) que malgré l'alinéa b), le seul membre d'un ancien district de conservation nommé par le ministre pouvant, conformément au paragraphe (3), assister à une réunion du district hydrographique maintenu d'Assiniboine Ouest est celui de l'ancien district de conservation de Lac-des-Prairies.

28(3)   If the chair of a continued watershed district has not been elected on the coming into force of this section, then the persons who were members of the boards of the former conservation districts immediately before the coming into force of this section continue as board members of the continued watershed district until the first meeting of the continued watershed district board is held.

28(3)   Si le président d'un district hydrographique maintenu n'a pas été élu à l'entrée en vigueur du présent article, les personnes qui étaient membres des conseils des anciens districts de conservation immédiatement avant l'entrée en vigueur du présent article demeurent membres du district hydrographique maintenu jusqu'à la tenue de la première réunion du conseil de ce dernier.

Transition for by-laws

29   A by-law of a former conservation district continues in force as a by-law of the continued watershed district until the by-law is replaced, amended or revoked. If there is an inconsistency between the by-laws of two or more of the former conservation districts, the provisions of the by-law of the former conservation district with the largest geographic area prevails.

Disposition transitoire — arrêtés

29   Les arrêtés des anciens districts de conservation continuent d'être en vigueur à titre d'arrêtés des districts hydrographiques maintenus jusqu'à ce qu'ils soient modifiés, remplacés ou révoqués. En cas d'incompatibilité entre les arrêtés d'au moins deux anciens districts de conservation, les dispositions des arrêtés de l'ancien district ayant la plus grande région géographique l'emportent.

Transition for works

30   A continued watershed district has no responsibility for constructing, operating and maintaining a work that, immediately before the coming into force of this section, was within the jurisdiction, authority or control of a former conservation district, unless the work is set out in the Schedule for the continued watershed district.

Disposition transitoire — ouvrages

30   Aucun district hydrographique maintenu n'est chargé de la construction, de l'exploitation ni de l'entretien d'un ouvrage qui, immédiatement avant l'entrée en vigueur du présent article, relevait de la compétence, de l'autorité ou du contrôle d'un ancien district de conservation, à moins que l'ouvrage ne soit indiqué à l'annexe du district hydrographique maintenu.

Repeal

31(1)   The Conservation Districts Establishment Regulation is repealed.

Abrogation

31(1)   Le Règlement sur la création de districts de conservation est abrogé.

31(2)   The Conservation Districts Regulation, Manitoba Regulation 14/88 R, is repealed.

31(2)   Le Règlement sur les districts de conservation, R.M. 14/88 R, est abrogé.

COMING INTO FORCE

ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming into force

32   This regulation comes into force on the same day that Part 1 of The Sustainable Watersheds Act (Various Acts Amended), S.M. 2018, c. 6, comes into force.

Entrée en vigueur

32   Le présent règlement entre en vigueur en même temps que la partie 1 de la Loi sur les bassins hydrographiques durables (modification de diverses dispositions législatives), c. 6 des L.M. 2018.


SCHEDULE 1

Assiniboine West Watershed District


ANNEXE 1

District hydrographique d'Assiniboine Ouest

District established

1   The Lake of the Prairies Watershed District, the Little Saskatchewan River Watershed District and the Upper Assiniboine River Watershed District are hereby amalgamated and continued as the Assiniboine West Watershed District.

Constitution du district

1   Le District hydrographique de Lac-des-Prairies, le District hydrographique de la rivière Little Saskatchewan et le District hydrographique de la haute Assiniboine sont par la présente fusionnés et maintenus à titre de District hydrographique d'Assiniboine Ouest.

District and subdistrict boundaries

2   The boundaries of the Assiniboine West Watershed District are formed by the areas of the subdistricts of the District, as the area of those subdistricts are shown on the map to this Schedule.

Limites géographiques du district et des sous-districts

2   Le District hydrographique d'Assiniboine Ouest est délimité par les parties des sous-districts qui le composent, lesquelles sont indiquées sur la carte figurant à la présente annexe.

Subdistrict appointments

3   The included municipalities in the first column of the following tables are responsible for appointing the number of subcommittee members that are set out in the column opposite:

Nominations aux sous-districts

3   Les municipalités incluses qui figurent à la première colonne des tableaux qui suivent sont chargées de nommer au sous-comité le nombre de personnes indiqué dans la colonne correspondante.

Shell River
Municipality Number of Appointments
Municipality of Roblin 2
RM of Riding Mountain West 2
Rivière Shell
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Roblin 2
Municipalité rurale du mont Riding Ouest 2
Lake of the Prairies
Municipality Number of Appointments
Municipality of Roblin 2
RM of Riding Mountain West 2
Lac-des-Prairies
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Roblin 2
Municipalité rurale du mont Riding Ouest 2
Silver Creek
Municipality Number of Appointments
Municipality of Russell–Binscarth 2
Rural Municipality of Ellice–Archie 1
RM of Riding Mountain West 2
Ruisseau Silver
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Russell-Binscarth 2
Municipalité rurale d'Ellice-Archie 1
Municipalité rurale du mont Riding Ouest 2
Assiniboine River
Municipality Number of Appointments
Municipality of Russell–Binscarth 2
Prairie View Municipality 2
Rural Municipality of Ellice–Archie 2
Rivière Assiniboine
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Russell-Binscarth 2
Municipalité dePrairie View 2
Municipalité rurale d'Ellice-Archie 2
Arrow River
Municipality Number of Appointments
Hamiota Municipality 2
Prairie View Municipality 2
Rossburn Municipality 1
Rural Municipality of Ellice–Archie 1
RM of Pipestone 2
RM of Sifton 2
Rural Municipality of Yellowhead 2
Rural Municipality of Wallace–Woodworth 2
Town of Virden 2
Rivière Arrow
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Hamiota 2
Municipalité de Prairie View 2
Municipalité de Rossburn 1
Municipalité rurale d'Ellice-Archie 1
Municipalité ruralede Pipestone 2
Municipalité ruralede Sifton 2
Municipalité ruralede Yellowhead 2
Municipalité ruralede Wallace-Woodworth 2
Ville de Virden 2
Birdtail Creek
Municipality Number of Appointments
Prairie View Municipality 2
Rossburn Municipality 2
RM of Riding Mountain West 2
Rural Municipality of Yellowhead 2
Ruisseau Birdtail
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité dePrairie View 2
Municipalité de Rossburn 2
Municipalité rurale du mont Riding Ouest 2
Municipalité ruralede Yellowhead 2
Oak River
Municipality Number of Appointments
Hamiota Municipality 2
Municipality of Harrison Park 2
Riverdale Municipality 2
Rossburn Municipality 2
RM of Oakview 2
Rural Municipality of Yellowhead 2
Rural Municipality of Wallace–Woodworth 2
RM of Whitehead 2
Rivière Oak
Municipalité Nombre de nominations
Municipalitéde Hamiota 2
Municipalitéde Harrison Park 2
Municipalitéde Riverdale 2
Municipalitéde Rossburn 2
Municipalité rurale d'Oakview 2
Municipalité ruralede Yellowhead 2
Municipalité ruralede Wallace-Woodworth 2
Municipalité ruralede Whitehead 2
Upper Little Saskatchewan River
Municipality Number of Appointments
Municipality of Clanwilliam–Erickson 2
Municipality of Harrison Park 2
Rossburn Municipality 2
RM of Minto–Odanah 2
RM of Rosedale 1
Rural Municipality of Yellowhead 2
Partie supérieure de la rivièreLittle Saskatchewan
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Clanwilliam-Erickson 2
Municipalitéde Harrison Park 2
Municipalitéde Rossburn 2
Municipalité ruralede Minto-Odanah 2
Municipalité ruralede Rosedale 1
Municipalité ruralede Yellowhead 2
Lower Little Saskatchewan River
Municipality Number of Appointments
Municipality of Harrison Park 2
Riverdale Municipality 2
RM of Elton 1
RM of Minto–Odanah 2
RM of Oakview 2
Town of Minnedosa 2

M.R. 24/2021

Partie inférieure de la rivière Little Saskatchewan
Municipalité Nombre de nominations
Municipalitéde Harrison Park 2
Municipalitéde Riverdale 2
Municipalité rurale d'Elton 1
Municipalité ruralede Minto-Odanah 2
Municipalité rurale d'Oakview 2
Ville de Minnedosa 2

R.M. 24/2021

Borrowing authority

4   The Assiniboine West Watershed District is authorized to borrow up to $200,000 in total at any given time. To borrow more than this amount, the district must first obtain the consent of each of its included municipality.

Pouvoir d'emprunt

4   Le District hydrographique d'Assiniboine Ouest est autorisé à emprunter une somme d'au plus 200 000 $ en tout temps. S'il souhaite emprunter une somme supérieure, le district doit obtenir au préalable l'approbation de chacune de ses municipalités incluses.


SCHEDULE 2

Central Assiniboine Watershed District


ANNEXE 2

District hydrographique de la partie centrale de la rivière Assiniboine

District established

1   The Assiniboine Hills Watershed District is hereby continued as the Central Assiniboine Watershed District.

Constitution du district

1   Le District hydrographique des collines Assiniboine est maintenu par la présente à titre de District hydrographique de la partie centrale de la rivière Assiniboine.

District and subdistrict boundaries

2   The boundaries of the Central Assiniboine Watershed District are formed by the areas of the subdistricts of the District, as the area of those subdistricts are shown on the map to this Schedule.

Limites géographiques du district et des sous-districts

2   Le District hydrographique de la partie centrale de la rivière Assiniboine est délimité par les parties des sous-districts qui le composent, lesquelles sont indiquées sur la carte figurant à la présente annexe.

Subdistrict appointments

3   The included municipalities in the first column of the following tables are responsible for appointing the number of subcommittee members that are set out in the column opposite:

Nominations aux sous-districts

3   Les municipalités incluses qui figurent à la première colonne des tableaux qui suivent sont chargées de nommer au sous-comité le nombre de personnes indiqué dans la colonne correspondante.

Little Souris River
Municipality Number of Appointments
City of Brandon 2
RM of Cornwallis 2
RM of Elton 1
Municipality of Glenboro–South Cypress 2
Municipality of Oakland–Wawanesa 2
RM of Sifton 1
Municipality of Souris–Glenwood 2
RM of Whitehead 2
Rivière Little Souris
Municipalité Nombre de nominations
Ville de Brandon 2
Municipalité ruralede Cornwallis 2
Municipalité rurale d'Elton 1
Municipalité de Glenboro-South Cypress 2
Municipalité d'Oakland-Wawanesa 2
Municipalité ruralede Sifton 1
Municipalité de Souris-Glenwood 2
Municipalité ruralede Whitehead 2
Lower Assiniboine River
Municipality Number of Appointments
RM of Grey 2
Municipality of Norfolk–Treherne 2
RM of Portage la Prairie 2
RM of Victoria 2
Partie inférieure de la rivière Assiniboine
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Grey 2
Municipalité de Norfolk-Treherne 2
Municipalité rurale de Portage-la-Prairie 2
Municipalité ruralede Victoria 2
Cypress River
Municipality Number of Appointments
RM of Argyle 2
Municipality of Glenboro–South Cypress 1
Municipality of Lorne 2
Municipality of Pembina 1
RM of Victoria 2
Rivière Cypress
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale d'Argyle 2
Municipalité de Glenboro-South Cypress 1
Municipalité de Lorne 2
Municipalitéde Pembina 1
Municipalité ruralede Victoria 2
Epinette–Willow Creek
Municipality Number of Appointments
City of Brandon 1
RM of Cornwallis 2
RM of Elton 2
Municipality of Glenboro–South Cypress 2
RM of Minto–Odanah 2
Municipality of North Cypress–Langford 2
RM of Oakview 1
Riverdale Municipality 1
RM of Victoria 2
Ruisseaux Epinette et Willow
Municipalité Nombre de nominations
Ville de Brandon 1
Municipalité ruralede Cornwallis 2
Municipalité rurale d'Elton 2
Municipalité de Glenboro-South Cypress 2
Municipalité ruralede Minto-Odanah 2
Municipalité de North Cypress-Langford 2
Municipalité rurale d'Oakview 1
Municipalitéde Riverdale 1
Municipalité ruralede Victoria 2
Oak Creek
Municipality Number of Appointments
RM of Argyle 2
Municipality of Glenboro–South Cypress 2
Municipality of Lorne 2
Municipality of Oakland–Wawanesa 1
RM of Prairie Lakes 2
Ruisseau Oak
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale d'Argyle 2
Municipalité de Glenboro-South Cypress 2
Municipalité de Lorne 2
Municipalité d'Oakland-Wawanesa 1
Municipalité ruralede Prairie Lakes 2
Souris River
Municipality Number of Appointments
Municipality of Glenboro–South Cypress 1
Municipality of Grassland 2
Municipality of Oakland–Wawanesa 2
RM of Prairie Lakes 2
Municipality of Souris–Glenwood 2
RM of Whitehead 1

M.R. 24/2021; 18/2024

Rivière Souris
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Glenboro-South Cypress 1
Municipalité de Grassland 2
Municipalité d'Oakland-Wawanesa 2
Municipalité ruralede Prairie Lakes 2
Municipalité de Souris-Glenwood 2
Municipalité ruralede Whitehead 1

R.M. 24/2021; 18/2024

Determining municipal contributions

4   For the purposes of subsection 8(3) of the Act, the prescribed percentage for an included municipality listed in the first column of the following table is the percentage set out in the column opposite:

Contributions municipales

4   Pour l'application du paragraphe 8(3) de la Loi, le pourcentage réglementaire fixé à l'égard de chaque municipalité incluse qui figure à la première colonne du tableau qui suit est indiqué dans la colonne correspondante :

Municipality Percentage
RM of Argyle 3.64%
City of Brandon 40.54%
RM of Cornwallis 6.42%
RM of Elton 5.43%
Municipality of Glenboro–South Cypress 6.63%
Municipality of Grassland 3.55%
RM of Grey 0.57%
Municipality of Lorne 8.70%
RM of Minto–Odanah 0.45%
Municipality of Norfolk–Treherne 1.69%
Municipality of North Cypress–Langford 2.18%
Municipality of Oakland–Wawanesa 4.75%
RM of Oakview 0.30%
Municipality of Pembina 0.26%
RM of Portage la Prairie 1.39%
RM of Prairie Lakes 3.32%
Riverdale Municipality 0.03%
RM of Sifton 0.10%
Municipality of Souris–Glenwood 2.40%
RM of Victoria 4.08%
RM of Whitehead 3.57%

M.R. 24/2021; 18/2024

Municipalité Pourcentage
Municipalité rurale d'Argyle 3,64 %
Ville de Brandon 40,54 %
Municipalité rurale de Cornwallis 6,42 %
Municipalité rurale d'Elton 5,43 %
Municipalité de Glenboro-South Cypress 6,63 %
Municipalité de Grassland 3,55 %
Municipalité rurale de Grey 0,57 %
Municipalité de Lorne 8,70 %
Municipalité rurale de Minto-Odanah 0,45 %
Municipalité de Norfolk-Treherne 1,69 %
Municipalité de North Cypress-Langford 2,18 %
Municipalité d'Oakland-Wawanesa 4,75 %
Municipalité rurale d'Oakview 0,30 %
Municipalité de Pembina 0,26 %
Municipalité rurale de Portage-la-Prairie 1,39 %
Municipalité rurale de Prairie Lakes 3,32 %
Municipalité de Riverdale 0,03 %
Municipalité rurale de Sifton 0,10 %
Municipalité de Souris-Glenwood 2,40 %
Municipalité rurale de Victoria 4,08 %
Municipalité rurale de Whitehead 3,57 %

R.M. 24/2021; 18/2024

Borrowing authority

5   The Central Assiniboine Watershed District is authorized to borrow up to $100,000 in total at any given time. To borrow more than this amount, the district must first obtain the consent of each of its included municipality.

Pouvoir d'emprunt

5   Le District hydrographique de la partie centrale de la rivière Assiniboine est autorisé à emprunter une somme d'au plus 100 000 $ en tout temps. S'il souhaite emprunter une somme supérieure, le district doit obtenir au préalable l'approbation de chacune de ses municipalités incluses.


SCHEDULE 3

East Interlake Watershed District


ANNEXE 3

District hydrographique d'Entre-les-Lacs Est

District established

1   The East Interlake Watershed District is hereby continued as the East Interlake Watershed District.

Constitution du district

1   Le District hydrographique d'Entre-les-Lacs Est est maintenu par la présente à titre de District hydrographique d'Entre-les-Lacs Est.

District and subdistrict boundaries

2   The boundaries of the East Interlake Watershed District are formed by the areas of the subdistricts of the District, as the area of those subdistricts are shown on the map to this Schedule.

Limites géographiques du district et des sous-districts

2   Le District hydrographique d'Entre-les-Lacs Est est délimité par les parties des sous-districts qui le composent, lesquelles sont indiquées sur la carte figurant à la présente annexe.

Subdistrict appointments

3   The included municipalities in the first column of the following tables are responsible for appointing the number of subcommittee members that are set out in the column opposite:

Nominations aux sous-districts

3   Les municipalités incluses qui figurent à la première colonne des tableaux qui suivent sont chargées de nommer au sous-comité le nombre de personnes indiqué dans la colonne correspondante.

Fisher–Mantagao River
Municipality Number of Appointments
Municipality of Bifrost–Riverton 2
RM of Fisher 2
RM of Grahamdale 2
Rivières Fisher et Mantagao
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Bifrost-Riverton 2
Municipalité ruralede Fisher 2
Municipalité ruralede Grahamdale 2
Grassmere–Parks
Municipality Number of Appointments
RM of Rockwood 2
RM of Rosser 2
RM of St. Andrews 2
RM of West St. Paul 2
RM of Woodlands 2
Town of Stonewall 1
City of Selkirk 2
Ruisseaux Grassmere et Parks
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Rockwood 2
Municipalité ruralede Rosser 2
Municipalité ruralede St. Andrews 2
Municipalité ruralede West St. Paul 2
Municipalité ruralede Woodlands 2
Ville de Stonewall 1
Ville de Selkirk 2
Icelandic–Washow Bay
Municipality Number of Appointments
RM of Armstrong 2
Municipality of Bifrost–Riverton 2
RM of Fisher 2
RM of Gimli 2
Town of Arborg 2
Rivière Icelandic et ruisseau de la baie Washow
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale d'Armstrong 2
Municipalité de Bifrost-Riverton 2
Municipalité ruralede Fisher 2
Municipalité ruralede Gimli 2
Ville d'Arborg 2
Netley–Wavey
Municipality Number of Appointments
RM of Armstrong 2
RM of Rockwood 2
RM of St. Andrews 2
Town of Stonewall 1
Town of Teulon 2
Ruisseaux Netley et Wavey
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale d'Armstrong 2
Municipalité ruralede Rockwood 2
Municipalité ruralede St. Andrews 2
Ville de Stonewall 1
Ville de Teulon 2
Willow Creek
Municipality Number of Appointments
RM of Armstrong 2
Village of Dunnottar 2
RM of Gimli 2
RM of St. Andrews 2
Town of Winnipeg Beach 2

M.R. 24/2021

Ruisseau Willow
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale d'Armstrong 2
Village de Dunnottar 2
Municipalité ruralede Gimli 2
Municipalité ruralede St. Andrews 2
Ville de Winnipeg Beach 2

R.M. 24/2021

Determining municipal contributions

4   For the purposes of subsection 8(3) of the Act, the prescribed percentage for an included municipality listed in the first column of the following table is the percentage set out in the column opposite:

Contributions municipales

4   Pour l'application du paragraphe 8(3) de la Loi, le pourcentage réglementaire fixé à l'égard de chaque municipalité incluse qui figure à la première colonne du tableau qui suit est indiqué dans la colonne correspondante :

Municipality Percentage
RM of Armstrong 2.6%
Municipality of Bifrost–Riverton 8.6%
RM of Fisher 4.3%
RM of Gimli 15.5%
RM of Grahamdale 0.9%
RM of Rockwood 16.4%
RM of Rosser 3.2%
RM of St. Andrews 17.3%
RM of West St. Paul 10.4%
RM of Woodlands 1.2%
Town of Arborg 1.0%
Town of Stonewall 4.3%
Town of Teulon 1.0%
Town of Winnipeg Beach 2.5%
Village of Dunnottar 2.2%
City of Selkirk 8.6%
Municipalité Pourcentage
Municipalité rurale d'Armstrong 2,6 %
Municipalité de Bifrost-Riverton 8,6 %
Municipalité ruralede Fisher 4,3 %
Municipalité ruralede Gimli 15,5 %
Municipalité ruralede Grahamdale 0,9 %
Municipalité ruralede Rockwood 16,4 %
Municipalité ruralede Rosser 3,2 %
Municipalité ruralede St. Andrews 17,3 %
Municipalité ruralede West St. Paul 10,4 %
Municipalité ruralede Woodlands 1,2 %
Ville d'Arborg 1,0 %
Ville de Stonewall 4,3 %
Ville de Teulon 1,0 %
Ville de Winnipeg Beach 2,5 %
Village de Dunnottar 2,2 %
Ville de Selkirk 8,6 %
Borrowing authority

5   The East Interlake Watershed District is authorized to borrow up to $100,000 in total at any given time. To borrow more than this amount, the district must first obtain the consent of each of its included municipality.

Pouvoir d'emprunt

5   Le District hydrographique d'Entre-les-Lacs Est est autorisé à emprunter une somme d'au plus 100 000 $ en tout temps. S'il souhaite emprunter une somme supérieure, le district doit obtenir au préalable l'approbation de chacune de ses municipalités incluses.


SCHEDULE 4

Inter–Mountain Watershed District


ANNEXE 4

District hydrographique d'Entre-les-Monts

District established

1   The Intermountain Watershed District and the Turtle River Watershed District are hereby amalgamated and continued as the Inter–Mountain Watershed District.

Constitution du district

1   Le District hydrographique d'Entre-les-Monts et le District hydrographique de la rivière Turtle sont par la présente fusionnés et maintenus à titre de District hydrographique d'Entre-les-Monts.

District and subdistrict boundaries

2   The boundaries of the Inter–Mountain Watershed District are formed by the areas of the subdistricts of the District, as the area of those subdistricts are shown on the map to this Schedule.

Limites géographiques du district et des sous-districts

2   Le District hydrographique d'Entre-les-Monts est délimité par les parties des sous-districts qui le composent, lesquelles sont indiquées sur la carte figurant à la présente annexe.

Works specified

3   For the purposes of clause 8(2)(g) of the Act, the Inter–Mountain Watershed District is responsible for constructing, operating and maintaining the district drains and other works shown on the map to this Schedule.

Ouvrages

3   Pour l'application de l'alinéa 8(2)g) de la Loi, le District hydrographique d'Entre-les-Monts est chargé de la construction, de l'exploitation et de l'entretien des canaux de drainage du district et des autres ouvrages indiqués sur la carte figurant à la présente annexe.

Subdistrict appointments

4   The included municipalities in the first column of the following tables are responsible for appointing the number of subcommittee members that are set out in the column opposite:

Nominations aux sous-districts

4   Les municipalités incluses qui figurent à la première colonne des tableaux qui suivent sont chargées de nommer au sous-comité le nombre de personnes indiqué dans la colonne correspondante.

Pine–Sclater–Duck River
Municipality Number of Appointments
Municipality of Ethelbert 1
RM of Mountain 3
Rivières Pine, Sclater et Duck
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité d'Ethelbert 1
Municipalité ruralede Mountain 3
Garland–Point River
Municipality Number of Appointments
Municipality of Ethelbert 2
Mossey River Municipality 2
RM of Mountain 2
Rivières Garland et Point
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité d'Ethelbert 2
Municipalité de Mossey River 2
Municipalité ruralede Mountain 2
Fishing–Fork–Mossy River
Municipality Number of Appointments
Municipality of Ethelbert 2
Mossey River Municipality 2
RM of Dauphin 1
Rivières Fishing, Fork et Mossy
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité d'Ethelbert 2
Municipalité de Mossey River 2
Municipalité ruralede Dauphin 1
Upper Valley River
Municipality Number of Appointments
Gilbert Plains Municipality 1
Grandview Municipality 2
Municipality of Roblin 2
RM of Riding Mountain West 2
Partie supérieure de la rivière Valley
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Gilbert Plains 1
Municipalité de Grandview 2
Municipalité de Roblin 2
Municipalité rurale du mont Riding Ouest 2
Lower Valley River–Mink Creek
Municipality Number of Appointments
Municipality of Ethelbert 2
Gilbert Plains Municipality 2
Grandview Municipality 2
RM of Dauphin 2
Partie inférieure de la rivière Valley et ruisseau Mink
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité d'Ethelbert 2
Municipalité de Gilbert Plains 2
Municipalité de Grandview 2
Municipalité ruralede Dauphin 2
Wilson River
Municipality Number of Appointments
Gilbert Plains Municipality 2
Grandview Municipality 2
RM of Dauphin 2
Rivière Wilson
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Gilbert Plains 2
Municipalité de Grandview 2
Municipalité ruralede Dauphin 2
Vermilion River
Municipality Number of Appointments
City of Dauphin 2
Gilbert Plains Municipality 2
RM of Dauphin 2
Rivière Vermilion
Municipalité Nombre de nominations
Ville de Dauphin 2
Municipalité de Gilbert Plains 2
Municipalité ruralede Dauphin 2
Ochre River
Municipality Number of Appointments
RM of Dauphin 2
RM of Lakeshore 3
Rivière Ochre
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Dauphin 2
Municipalité ruralede Lakeshore 3
Upper Turtle River
Municipality Number of Appointments
Municipality of McCreary 3
RM of Rosedale 1
Municipality of Ste. Rose 1
Partie supérieure de la rivière Turtle
Municipalité Nombre de nominations
Municipalitéde McCreary 3
Municipalité ruralede Rosedale 1
Municipalitéde Sainte-Rose 1
Lower Turtle River
Municipality Number of Appointments
RM of Alonsa 1
RM of Lakeshore 2
Municipality ofSte. Rose 3

M.R. 24/2023

Partie inférieure de la rivière Turtle
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale d'Alonsa 1
Municipalité ruralede Lakeshore 2
Municipalitéde Sainte-Rose 3

R.M. 24/2023

Determining municipal contributions

5   For the purposes of subsection 8(3) of the Act, the prescribed percentage for an included municipality listed in the first column of the following table is the percentage set out in the column opposite:

Contributions municipales

5   Pour l'application du paragraphe 8(3) de la Loi, le pourcentage réglementaire fixé à l'égard de chaque municipalité incluse qui figure à la première colonne du tableau qui suit est indiqué dans la colonne correspondante :

Municipality Percentage
City of Dauphin 6.2%
Municipality of Ethelbert 1.8%
Gilbert Plains Municipality 6.5%
Grandview Municipality 5.6%
Municipality of Roblin 1.7%
Mossey River Municipality 2.1%
RM of Dauphin 9.9%
RM of Mountain 1.6%
RM of Riding Mountain West 1.5%
Municipality of McCreary 19.2%
RM of Alonsa 0.4%
RM of Lakeshore 18.8%
RM of Rosedale 0.5%
Municipality of Ste. Rose 24.2%
Municipalité Pourcentage
Ville de Dauphin 6,2 %
Municipalité d'Ethelbert 1,8 %
Municipalité de Gilbert Plains 6,5 %
Municipalité de Grandview 5,6 %
Municipalité de Roblin 1,7 %
Municipalité de Mossey River 2,1 %
Municipalité ruralede Dauphin 9,9 %
Municipalité ruralede Mountain 1,6 %
Municipalité rurale du mont Riding Ouest 1,5 %
Municipalité de McCreary 19,2 %
Municipalité rurale d'Alonsa 0,4 %
Municipalité ruralede Lakeshore 18,8 %
Municipalité ruralede Rosedale 0,5 %
Municipalitéde Sainte-Rose 24,2 %
Borrowing authority

6   The Inter–Mountain Watershed District is authorized to borrow up to $275,000 in total at any given time. To borrow more than this amount, the district must first obtain the consent of each of its included municipality.

Pouvoir d'emprunt

6   Le District hydrographique d'Entre-les-Monts est autorisé à emprunter une somme d'au plus 275 000 $ en tout temps. S'il souhaite emprunter une somme supérieure, le district doit obtenir au préalable l'approbation de chacune de ses municipalités incluses.


SCHEDULE 5

Kelsey Watershed District


ANNEXE 5

District hydrographique de Kelsey

District established

1   The Kelsey Watershed District is hereby continued.

Constitution du district

1   Est maintenu par la présente le District hydrographique de Kelsey.

District boundaries

2   The boundaries of the Kelsey Watershed District are the boundaries of the RM of Kelsey, as shown on the map to this Schedule.

Limites géographiques du district

2   Les limites du District hydrographique de Kelsey sont indiquées sur la carte figurant à la présente annexe.

Information Note

The Kelsey Watershed District consists of one included municipality and its board membership is to be determined in accordance with clause 10(2)(a) of the Act.

Note d'information

Le District hydrographique de Kelsey englobe une seule municipalité incluse et la composition de son conseil est établie en conformité avec l'alinéa 10(2)a) de la Loi.

Municipal contribution

3   For the purposes of subsection 8(3) of the Act, the Rural Municipality of Kelsey is responsible for all municipal costs of the Kelsey Watershed District's operations.

Contributions municipales

3   Pour l'application du paragraphe 8(3) de la Loi, la municipalité rurale de Kelsey est responsable de la totalité des coûts municipaux liés aux activités du District hydrographique de Kelsey.

Borrowing authority

4   The Kelsey Watershed District is authorized to borrow up to $80,000 in total at any given time. To exceed this amount, the district must first obtain the consent of the Rural Municipality of Kelsey.

Pouvoir d'emprunt

4   Le District hydrographique de Kelsey est autorisé à emprunter une somme d'au plus 80 000 $ en tout temps. S'il souhaite emprunter une somme supérieure, le district doit obtenir au préalable l'approbation de la municipalité rurale de Kelsey.


SCHEDULE 6

Northeast Red Watershed District


ANNEXE 6

District hydrographique de la rivière Rouge Nord-Est

District established

1   The Cooks Creek Watershed District is hereby continued as the Northeast Red Watershed District.

Constitution du district

1   Le District hydrographique du ruisseau Cook est maintenu par la présente à titre de District hydrographique de la rivière Rouge Nord-Est.

District and subdistrict boundaries

2   The boundaries of the Northeast Red Watershed District are formed by the areas of the subdistricts of the District, as the area of those subdistricts are shown on the map to this Schedule.

Limites géographiques du district et des sous-districts

2   Le District hydrographique de la rivière Rouge Nord-Est est délimité par les parties des sous-districts qui le composent, lesquelles sont indiquées sur la carte figurant à la présente annexe.

Works specified

3   For the purposes of clause 8(2)(g) of the Act, the Northeast Red Watershed District is responsible for constructing, operating and maintaining the district drains and other works shown on the map to this Schedule.

Ouvrages

3   Pour l'application de l'alinéa 8(2)g) de la Loi, le District hydrographique de la rivière Rouge Nord-Est est chargé de la construction, de l'exploitation et de l'entretien des canaux de drainage du district et des autres ouvrages indiqués sur la carte figurant à la présente annexe.

Subdistrict appointments

4   The included municipalities in the first column of the following tables are responsible for appointing the number of subcommittee members that are set out in the column opposite:

Nominations aux sous-districts

4   Les municipalités incluses qui figurent à la première colonne des tableaux qui suivent sont chargées de nommer au sous-comité le nombre de personnes indiqué dans la colonne correspondante.

Carrs Creek–Lower Seine River
Municipality Number of Appointments
RM of Springfield 3
RM of Tache 2
Ruisseau Carrs et partie inférieure
de la rivière Seine
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Springfield 3
Municipalité ruralede Taché 2
Upper Cooks Creek
Municipality Number of Appointments
RM of Springfield 2
RM of Ste. Anne 2
RM of Tache 2
Partie supérieure du ruisseau Cooks
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Springfield 2
Municipalité ruralede Sainte-Anne 2
Municipalité ruralede Taché 2
Lower Cooks Creek
Municipality Number of Appointments
RM of Springfield 2
RM of St. Clements 2
Partie inférieure du ruisseau Cooks
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale de Springfield 2
Municipalité rurale de St. Clements 2
Brokenhead River
Municipality Number of Appointments
RM of Brokenhead 2
RM of Lac du Bonnet 2
RM of Reynolds 2
RM of Springfield 2
RM of St. Clements 2
RM of Tache 2
Rivière Brokenhead
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale de Brokenhead 2
Municipalité rurale de Lac-du-Bonnet 2
Municipalité rurale de Reynolds 2
Municipalité rurale de Springfield 2
Municipalité rurale de St. Clements 2
Municipalité rurale de Taché 2
Catfish Creek–Gull Lake
Municipality Number of Appointments
RM of Lac du Bonnet 2
RM of St. Clements 2
Ruisseau Catfish et lac Gull
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale de Lac-du-Bonnet 2
Municipalité rurale de St. Clements 2
Devils Creek
Municipality Number of Appointments
RM of Brokenhead 2
RM of Springfield 2
RM of St. Clements 2
Ruisseau Devils
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale de Brokenhead 2
Municipalité rurale de Springfield 2
Municipalité rurale de St. Clements 2
Red River
Municipality Number of Appointments
RM of Springfield 2
RM of St. Clements 2

M.R. 24/2023

Rivière Rouge
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale de Springfield 2
Municipalité rurale de St. Clements 2

R.M. 24/2023

Determining municipal contributions

4.1   For the purposes of subsection 8(3) of

the Act, the prescribed percentage for an included municipality listed in the first column of the following table is the percentage set out in the column opposite:

Contributions municipales

4.1   Pour l'application du paragraphe 8(3) de la Loi, le pourcentage réglementaire fixé à l'égard de chaque municipalité incluse qui figure à la première colonne du tableau qui suit est indiqué dans la colonne correspondante :

Municipality Percentage
RM of Brokenhead 5.42%
RM of Lac du Bonnet 2.63%
RM of Reynolds 3.12%
RM of Springfield 70.33%
RM of St. Clements 8.51%
RM of Ste. Anne 2.68%
RM of Tache 7.31%

M.R. 24/2023

Municipalité Pourcentage
Municipalité rurale de Brokenhead 5,42 %
Municipalité rurale de Lac-du-Bonnet 2,63 %
Municipalité rurale de Reynolds 3,12 %
Municipalité rurale de Springfield 70,33 %
Municipalité rurale de St. Clements 8,51 %
Municipalité rurale de Sainte-Anne 2,68 %
Municipalité rurale de Taché 7,31 %

R.M. 24/2023

Borrowing authority

5   The Northeast Red Watershed District is authorized to borrow up to $300,000 in total at any given time. To borrow more than this amount, the district must first obtain the consent of each of its included municipality.

Pouvoir d'emprunt

5   Le District hydrographique de la rivière Rouge Nord-Est est autorisé à emprunter une somme d'au plus 300 000 $ en tout temps. S'il souhaite emprunter une somme supérieure, le district doit obtenir au préalable l'approbation de chacune de ses municipalités incluses.


SCHEDULE 7

Pembina Valley Watershed District


ANNEXE 7

District hydrographique de la vallée de la Pembina

District established

1   The Pembina Valley Watershed District is hereby continued.

Constitution du district

1   Est maintenu par la présente le District hydrographique de la vallée de la Pembina.

District and subdistrict boundaries

2   The boundaries of the Pembina Valley Watershed District are formed by the areas of the subdistricts of the District, as the area of those subdistricts are shown on the map to this Schedule.

Limites géographiques du district et des sous-districts

2   Le District hydrographique de la vallée de la Pembina est délimité par les parties des sous-districts qui le composent, lesquelles sont indiquées sur la carte figurant à la présente annexe.

Subdistrict appointments

3   The included municipalities in the first column of the following tables are responsible for appointing the number of subcommittee members that are set out in the column opposite:

Nominations aux sous-districts

3   Les municipalités incluses qui figurent à la première colonne des tableaux qui suivent sont chargées de nommer au sous-comité le nombre de personnes indiqué dans la colonne correspondante.

Long River–Badger Creek
Municipality Number of Appointments
Municipality of Boissevain–Morton 1
Cartwright–Roblin Municipality 2
Municipality of Killarney–Turtle Mountain 2
Rivière Long et ruisseau Badger
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Boissevain-Morton 1
Municipalité de Cartwright-Roblin 2
Municipalité de Killarney-Turtle Mountain 2
Upper Pembina River
Municipality Number of Appointments
Municipality of Boissevain–Morton 2
Cartwright–Roblin Municipality 2
Municipality of Killarney–Turtle Mountain 2
RM of Prairie Lakes 2
Partie supérieure de la rivière Pembina
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Boissevain-Morton 2
Municipalité de Cartwright-Roblin 2
Municipalité de Killarney-Turtle Mountain 2
Municipalité ruralede Prairie Lakes 2
Central Pembina River
Municipality Number of Appointments
RM of Argyle 2
Cartwright–Roblin Municipality 2
Municipality of Lorne 2
Municipality of Louise 2
Partie centrale de la rivière Pembina
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale d'Argyle 2
Municipalité de Cartwright-Roblin 2
Municipalité de Lorne 2
Municipalité de Louise 2
Lower Pembina River
Municipality Number of Appointments
Municipality of Lorne 1
Municipality of Louise 2
Municipality of Pembina 2
RM of Stanley 2
Partie inférieure de la rivière Pembina
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Lorne 1
Municipalité de Louise 2
Municipalitéde Pembina 2
Municipalité ruralede Stanley 2
Deadhorse Creek
Municipality Number of Appointments
RM of Montcalm 2
City of Morden 2
RM of Morris 2
Municipality of Pembina 2
Municipality of Rhineland 2
RM of Roland 1
RM of Stanley 2
City of Winkler 2
Ruisseau Deadhorse
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale de Montcalm 2
Ville de Morden 2
Municipalité rurale de Morris 2
Municipalité de Pembina 2
Municipalité de Rhineland 2
Municipalité rurale de Roland 1
Municipalité rurale de Stanley 2
Ville de Winkler 2
Buffalo Creek–Marais River
Municipality Number of Appointments
Town of Altona 1
Municipality of Emerson–Franklin 1
RM of Montcalm 2
Municipality of Rhineland 2
RM of Stanley 2

M.R. 18/2022; 24/2023; 18/2024

Ruisseau Buffalo et rivière aux Marais
Municipalité Nombre de nominations
Ville d'Altona 1
Municipalité d'Emerson-Franklin 1
Municipalité rurale de Montcalm 2
Municipalité de Rhineland 2
Municipalité rurale de Stanley 2

R.M. 18/2022; 24/2023; 18/2024

Determining municipal contributions

3.1   For the purposes of subsection 8(3) of the Act, the prescribed percentage for an included municipality listed in the first column of the following table is the percentage set out in the column opposite:

Contributions municipales

3.1   Pour l'application du paragraphe 8(3) de la Loi, le pourcentage réglementaire fixé à l'égard de chaque municipalité incluse qui figure à la première colonne du tableau qui suit est indiqué dans la colonne correspondante :

Municipality Percentage
Town of Altona 1.27%
RM of Argyle 2.05%
Municipality of Boissevain–Morton 3.33%
Cartwright–Roblin Municipality 4.18%
Municipality of Emerson–Franklin 0.13%
Municipality of Killarney–Turtle Mountain 8.55%
Municipality of Lorne 1.44%
Municipality of Louise 10.94%
RM of Montcalm 3.95%
City of Morden 5.27%
RM of Morris 2.06%
Municipality of Pembina 11.74%
RM of Prairie Lakes 3.75%
Municipality of Rhineland 14.98%
RM of Roland 0.52%
RM of Stanley 17.69%
City of Winkler 8.15%

M.R. 18/2022; 24/2023; 18/2024

Municipalité Pourcentage
Ville d'Altona 1,27 %
Municipalité rurale d'Argyle 2,05 %
Municipalité de Boissevain-Morton 3,33 %
Municipalité de Cartwright-Roblin 4,18 %
Municipalité d'Emerson-Franklin 0,13 %
Municipalité de Killarney-Turtle Mountain 8,55 %
Municipalité de Lorne 1,44 %
Municipalité de Louise 10,94 %
Municipalité rurale de Montcalm 3,95 %
Ville de Morden 5,27 %
Municipalité rurale de Morris 2,06 %
Municipalité de Pembina 11,74 %
Municipalité rurale de Prairie Lakes 3,75 %
Municipalité de Rhineland 14,98 %
Municipalité rurale de Roland 0,52 %
Municipalité rurale de Stanley 17,69 %
Ville de Winkler 8,15 %

R.M. 18/2022; 24/2023; 18/2024

Borrowing authority

4   The Pembina Valley Watershed District is authorized to borrow up to $100,000 in total at any given time. To borrow more than this amount, the district must first obtain the consent of each included municipality.

Pouvoir d'emprunt

4   Le District hydrographique de la vallée de la Pembina est autorisé à emprunter une somme d'au plus 100 000 $ en tout temps. S'il souhaite emprunter une somme supérieure, le district doit obtenir au préalable l'approbation de chacune de ses municipalités incluses.


SCHEDULE 8

Redboine Watershed District


ANNEXE 8

District hydrographique de Redboine

District established

1   The La Salle Redboine Watershed District is hereby continued as the Redboine Watershed District.

Constitution du district

1   Le District hydrographique de La-Salle-Redboine est maintenu par la présente à titre de District hydrographique de Redboine.

District and subdistrict boundaries

2   The boundaries of the Redboine Watershed District are formed by the areas of the subdistricts of the District, as the area of those subdistricts are shown on the map to this Schedule.

Limites géographiques du district et des sous-districts

2   Le District hydrographique de Redboine est délimité par les parties des sous-districts qui le composent, lesquelles sont indiquées sur la carte figurant à la présente annexe.

Subdistrict appointments

3   The included municipalities in the first column of the following tables are responsible for appointing the number of subcommittee members that are set out in the column opposite:

Nominations aux sous-districts

3   Les municipalités incluses qui figurent à la première colonne des tableaux qui suivent sont chargées de nommer au sous-comité le nombre de personnes indiqué dans la colonne correspondante.

Assiniboine River
Municipality Number of Appointments
RM of Cartier 2
RM of Headingley 2
RM of Portage la Prairie 2
RM of Rockwood 1
RM of Rosser 2
RM of St. Francois Xavier 2
RM of Woodlands 2
Rivière Assiniboine
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale de Cartier 2
Municipalité rurale de Headingley 2
Municipalité rurale de Portage-la-Prairie 2
Municipalité rurale de Rockwood 1
Municipalité rurale de Rosser 2
Municipalité rurale de Saint-François-Xavier 2
Municipalité rurale de Woodlands 2
La Salle River
Municipality Number of Appointments
RM of Cartier 2
RM of Grey 2
RM of Macdonald 2
Municipality of Norfolk–Treherne 1
RM of Portage la Prairie 2
RM of Ritchot 2
Rivière La Salle
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Cartier 2
Municipalité ruralede Grey 2
Municipalité rurale de Macdonald 2
Municipalité de Norfolk-Treherne 1
Municipalité rurale de Portage-la-Prairie 2
Municipalité ruralede Ritchot 2
Boyne River
Municipality Number of Appointments
Town of Carman 1
RM of Dufferin 2
Municipality of Lorne 2
Municipality of Norfolk–Treherne 2
Municipality of Pembina 1
RM of Thompson 1
RM of Victoria 2
Rivière Boyne
Municipalité Nombre de nominations
Ville de Carman 1
Municipalité ruralede Dufferin 2
Municipalité de Lorne 2
Municipalité de Norfolk-Treherne 2
Municipalité de Pembina 1
Municipalité ruralede Thompson 1
Municipalité ruralede Victoria 2
Morris River–Norquay Channel
Municipality Number of Appointments
RM of Dufferin 2
RM of Grey 2
RM of Macdonald 2
RM of Morris 2
Rivière Morris et chenal Norquay
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Dufferin 2
Municipalité ruralede Grey 2
Municipalité rurale de Macdonald 2
Municipalité rurale
de Morris
2
Tobacco–Shannon Creeks
Municipality Number of Appointments
RM of Dufferin 2
Municipality of Lorne 1
RM of Morris 2
Municipality of Pembina 2
RM of Roland 2
RM of Stanley 2
RM of Thompson 2

M.R. 18/2022; 24/2023; 18/2024

Ruisseaux Tobacco et Shannon
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Dufferin 2
Municipalité de Lorne 1
Municipalité rurale
de Morris
2
Municipalité de Pembina 2
Municipalité rurale de Roland 2
Municipalité ruralede Stanley 2
Municipalité ruralede Thompson 2

R.M. 18/2022; 24/2023; 18/2024

Determining municipal contributions

4   For the purposes of subsection 8(3) of the Act, the prescribed percentage for an included municipality listed in the first column of the following table is the percentage set out in the column opposite:

Contributions municipales

4   Pour l'application du paragraphe 8(3) de la Loi, le pourcentage réglementaire fixé à l'égard de chaque municipalité incluse qui figure à la première colonne du tableau qui suit est indiqué dans la colonne correspondante :

Municipality Percentage
Town of Carman 2.22%
RM of Cartier 9.44%
RM of Dufferin 13.49%
RM of Grey 9.92%
RM of Headingley 4.19%
Municipality of Lorne 3.77%
RM of Macdonald 13.67%
RM of Morris 4.38%
Municipality of Norfolk–Treherne 4.82%
Municipality of Pembina 1.49%
RM of Portage la Prairie 4.93%
RM of Ritchot 2.24%
RM of Rockwood 0.06%
RM of Roland 4.46%
RM of Rosser 6.25%
RM of Stanley 2.08%
RM of St. Francois Xavier 2.74%
RM of Thompson 6.78%
RM of Victoria 0.65%
RM of Woodlands 2.42%

M.R. 18/2022; 24/2023; 18/2024

Municipalité Pourcentage
Ville de Carman 2,22 %
Municipalité rurale de Cartier 9,44 %
Municipalité rurale de Dufferin 13,49 %
Municipalité rurale de Grey 9,92 %
Municipalité rurale de Headingley 4,19 %
Municipalité de Lorne 3,77 %
Municipalité rurale de Macdonald 13,67 %
Municipalité rurale de Morris 4,38 %
Municipalité de Norfolk-Treherne 4,82 %
Municipalité de Pembina 1,49 %
Municipalité rurale de Portage-la-Prairie 4,93 %
Municipalité rurale de Ritchot 2,24 %
Municipalité rurale de Rockwood 0,06 %
Municipalité rurale de Roland 4,46 %
Municipalité rurale de Rosser 6,25 %
Municipalité rurale de Stanley 2,08 %
Municipalité rurale de Saint-Francois-Xavier 2,74 %
Municipalité rurale de Thompson 6,78 %
Municipalité rurale de Victoria 0,65 %
Municipalité rurale de Woodlands 2,42 %

R.M. 18/2022; 24/2023; 18/2024

Borrowing authority

5   The Redboine Watershed District is authorized to borrow up to $50,000 in total at any given time. To borrow more than this amount, the district must first obtain the consent of each of its included municipality.

Pouvoir d'emprunt

5   Le District hydrographique de Redboine est autorisé à emprunter une somme d'au plus 50 000 $ en tout temps. S'il souhaite emprunter une somme supérieure, le district doit obtenir au préalable l'approbation de chacune de ses municipalités incluses.


SCHEDULE 9

Seine Rat Roseau Watershed District


ANNEXE 9

District hydrographique des rivières Seine, aux Rats et Roseau

District established

1   The Seine–Rat River Watershed District is hereby continued as the Seine Rat Roseau Watershed District.

Constitution du district

1   Le District hydrographique de Seine-Rat River est maintenu par la présente à titre de District hydrographique des rivières Seine, aux Rats et Roseau.

District and subdistrict boundaries

2   The boundaries of the Seine Rat Roseau Watershed District are formed by the areas of the subdistricts of the District, as the area of those subdistricts are shown on the map to this Schedule.

Limites géographiques du district et des sous-districts

2   Le District hydrographique des rivières Seine, aux Rats et Roseau est délimité par les parties des sous-districts qui le composent, lesquelles sont indiquées sur la carte figurant à la présente annexe.

Subdistrict appointments

3   The included municipalities in the first column of the following tables are responsible for appointing the number of subcommittee members that are set out in the column opposite:

Nominations aux sous-districts

3   Les municipalités incluses qui figurent à la première colonne des tableaux qui suivent sont chargées de nommer au sous-comité le nombre de personnes indiqué dans la colonne correspondante.

Roseau River
Municipality Number of Appointments
Municipality of Emerson–Franklin 2
RM of Montcalm 2
RM of Piney 2
RM of Stuartburn 2
Rivière Roseau
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité d'Emerson-Franklin 2
Municipalité ruralede Montcalm 2
Municipalité ruralede Piney 2
Municipalité ruralede Stuartburn 2
Rat River–Joubert Creek
Municipality Number of Appointments
RM of De Salaberry 2
Municipality of Emerson–Franklin 2
RM of Hanover 2
RM of La Broquerie 2
RM of Piney 2
RM of Ritchot 1
RM of Stuartburn 2
Village of St. Pierre-Jolys 2
Rivière aux Rats et ruisseau Joubert
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Salaberry 2
Municipalité d'Emerson-Franklin 2
Municipalité ruralede Hanover 2
Municipalité ruralede La Broquerie 2
Municipalité ruralede Piney 2
Municipalité ruralede Ritchot 1
Municipalité ruralede Stuartburn 2
Village de Saint-Pierre-Jolys 2
Marsh River
Municipality Number of Appointments
RM of De Salaberry 2
Municipality of Emerson–Franklin 2
RM of Montcalm 2
RM of Morris 2
RM of Ritchot 1
Rivière Marsh
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Salaberry 2
Municipalitéd'Emerson-Franklin 2
Municipalité rurale de Montcalm 2
Municipalité rurale de Morris 2
Municipalité ruralede Ritchot 1
Tourond Creek
Municipality Number of Appointments
RM of De Salaberry 1
RM of Hanover 2
RM of La Broquerie 2
RM of Ritchot 2
RM of Tache 2
Town of Niverville 2
Ruisseau Tourond
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Salaberry 1
Municipalité ruralede Hanover 2
Municipalité ruralede La Broquerie 2
Municipalité ruralede Ritchot 2
Municipalité ruralede Taché 2
Ville de Niverville 2
Manning Canal
Municipality Number of Appointments
RM of Hanover 2
RM of La Broquerie 2
RM of Ste. Anne 1
RM of Tache 1
City of Steinbach 2
Canal Manning
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Hanover 2
Municipalité ruralede La Broquerie 2
Municipalité ruralede Sainte-Anne 1
Municipalité ruralede Taché 1
Ville de Steinbach 2
Upper Seine River–Seine Diversion
Municipality Number of Appointments
RM of Hanover 1
RM of La Broquerie 2
RM of Piney 2
RM of Reynolds 2
RM of Ritchot 2
RM of Ste. Anne 2
RM of Tache 2
Partie supérieure de la rivière Seine et  canal de dérivation de la rivière Seine
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Hanover 1
Municipalité ruralede La Broquerie 2
Municipalité ruralede Piney 2
Municipalité ruralede Reynolds 2
Municipalité ruralede Ritchot 2
Municipalité ruralede Sainte-Anne 2
Municipalité ruralede Taché 2
Lower Seine River
Municipality Number of Appointments
RM of Ritchot 2
RM of Springfield 2
RM of Ste. Anne 2
RM of Tache 2
Town of Ste. Anne 2

M.R. 18/2024

Partie inférieure de la rivière Seine
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Ritchot 2
Municipalité ruralede Springfield 2
Municipalité ruralede Sainte-Anne 2
Municipalité ruralede Taché 2
Ville de Sainte-Anne 2

R.M. 18/2024

Determining municipal contributions

4   For the purposes of subsection 8(3) of the Act, the prescribed percentage for an included municipality listed in the first column of the following table is the percentage set out in the column opposite:

Contributions municipales

4   Pour l'application du paragraphe 8(3) de la Loi, le pourcentage réglementaire fixé à l'égard de chaque municipalité incluse qui figure à la première colonne du tableau qui suit est indiqué dans la colonne correspondante :

Municipality Percentage
RM of De Salaberry 9.60%
Municipality of Emerson–Franklin 11.77%
RM of Hanover 13.93%
RM of La Broquerie 9.60%
RM of Montcalm 2.16%
RM of Morris 2.00%
Town of Niverville 1.37%
RM of Piney 3.72%
RM of Reynolds 0.39%
RM of Ritchot 9.60%
RM of Springfield 1.27%
City of Steinbach 9.60%
RM of Ste. Anne 9.60%
Town of Ste. Anne 0.69%
RM of Stuartburn 4.41%
Village of
St. Pierre-Jolys
0.69%
RM of Tache 9.60%

M.R. 18/2024

Municipalité Pourcentage
Municipalité rurale de Salaberry 9,60 %
Municipalité d'Emerson-Franklin 11,77 %
Municipalité rurale de Hanover 13,93 %
Municipalité rurale de La Broquerie 9,60 %
Municipalité rurale de Montcalm 2,16 %
Municipalité rurale de Morris 2,00 %
Ville de Niverville 1,37 %
Municipalité rurale de Piney 3,72 %
Municipalité ruralede Reynolds 0,39 %
Municipalité rurale de Ritchot 9,60 %
Municipalité rurale de Springfield 1,27 %
Ville de Steinbach 9,60 %
Municipalité rurale de Sainte-Anne 9,60 %
Ville de Sainte-Anne 0,69 %
Municipalité rurale de Stuartburn 4,41 %
Village de Saint-Pierre-Jolys 0,69 %
Municipalité rurale de Taché 9,60 %

R.M. 18/2024

Borrowing authority

5   The Seine Rat Roseau Watershed District is authorized to borrow up to $80,000 in total at any given time. To borrow more than this amount, the district must first obtain the consent of each of its included municipality.

Pouvoir d'emprunt

5   Le District hydrographique des rivières Seine, aux Rats et Roseau est autorisé à emprunter une somme d'au plus 80 000 $ en tout temps. S'il souhaite emprunter une somme supérieure, le district doit obtenir au préalable l'approbation de chacune de ses municipalités incluses.


SCHEDULE 10

Souris River Watershed District


ANNEXE 10

District hydrographique de la rivière Souris

District established

1   The Turtle Mountain Watershed District and the West Souris River Watershed District are hereby amalgamated and continued as the Souris River Watershed District.

Constitution du district

1   Le District hydrographique de Turtle Mountain et le District hydrographique de la rivière Souris Ouest sont par la présente fusionnés et maintenus à titre de District hydrographique de la rivière Souris.

District and subdistrict boundaries

2   The boundaries of the Souris River Watershed District are formed by the areas of the subdistricts of the District, as the area of those subdistricts are shown on the map to this Schedule.

Limites géographiques du district et des sous-districts

2   Le District hydrographique de la rivière Souris est délimité par les parties des sous-districts qui le composent, lesquelles sont indiquées sur la carte figurant à la présente annexe.

Subdistrict appointments

3   The included municipalities in the first column of the following tables are responsible for appointing the number of subcommittee members that are set out in the column opposite:

Nominations aux sous-districts

3   Les municipalités incluses qui figurent à la première colonne des tableaux qui suivent sont chargées de nommer au sous-comité le nombre de personnes indiqué dans la colonne correspondante.

Jackson–Graham–Gainsborough Creeks
Municipality Number of Appointments
Town of Melita 1
RM of Pipestone 2
Municipality of Two Borders 2

M.R. 18/2024

Ruisseaux Jackson, Graham et Gainsborough
Municipalité Nombre de nominations
Ville de Melita 1
Municipalité ruralede Pipestone 2
Municipalité de Two Borders 2

R.M. 18/2024

Chain Lakes–Elgin Creek
Municipality Number of Appointments
Municipality of Boissevain–Morton 2
Municipality of Brenda–Waskada 2
Municipality of Deloraine–Winchester 2
Municipality of Grassland 2
Municipality of Souris–Glenwood 2
Lacs Chain et ruisseau Elgin
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Boissevain-Morton 2
Municipalité de Brenda-Waskada 2
Municipalité de Deloraine-Winchester 2
Municipalité de Grassland 2
Municipalité de Souris-Glenwood 2
Pipestone Creek
Municipality Number of Appointments
RM of Pipestone 2
RM of Sifton 2
Municipality of Souris–Glenwood 2
Rural Municipality of Wallace–Woodworth 2
Ruisseau Pipestone
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Pipestone 2
Municipalité ruralede Sifton 2
Municipalité de Souris-Glenwood 2
Municipalité ruralede Wallace-Woodworth 2
Stony Creek
Municipality Number of Appointments
Municipality of Grassland 2
RM of Pipestone 2
RM of Sifton 2
Municipality of Two Borders 2
Ruisseau Stony
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Grassland 2
Municipalité ruralede Pipestone 2
Municipalité ruralede Sifton 2
Municipalité de Two Borders 2
Whitewater Lake
Municipality Number of Appointments
Municipality of Boissevain–Morton 2
Municipality of Deloraine–Winchester 2
Lac Whitewater
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Boissevain-Morton 2
Municipalité de Deloraine-Winchester 2
Medora–Waskada Creeks
Municipality Number of Appointments
Municipality of Brenda–Waskada 2
Municipality of Deloraine–Winchester 2
Municipality of Two Borders 2
Ruisseaux Medora et Waskada
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Brenda-Waskada 2
Municipalité de Deloraine-Winchester 2
Municipalité de Two Borders 2
Borrowing authority

4   The Souris River Watershed District is authorized to borrow up to $150,000 in total at any given time. To borrow more than this amount, the district must first obtain the consent of each of its included municipality.

Pouvoir d'emprunt

4   Le District hydrographique de la rivière Souris est autorisé à emprunter une somme d'au plus 150 000 $ en tout temps. S'il souhaite emprunter une somme supérieure, le district doit obtenir au préalable l'approbation de chacune de ses municipalités incluses.


SCHEDULE 11

Swan Lake Watershed District


ANNEXE 11

District hydrographique de Swan Lake

District established

1   The Swan Lake Watershed District is hereby continued.

Constitution du district

1   Est maintenu par la présente le District hydrographique de Swan Lake.

District and subdistrict boundaries

2   The boundaries of the Swan Lake Watershed District are formed by the areas of the subdistricts of the District, as the area of those subdistricts are shown on the map to this Schedule.

Limites géographiques du district et des sous-districts

2   Le District hydrographique de Swan Lake est délimité par les parties des sous-districts qui le composent, lesquelles sont indiquées sur la carte figurant à la présente annexe.

Subdistrict appointments

3   The included municipalities in the first column of the following tables are responsible for appointing the number of subcommittee members that are set out in the column opposite:

Nominations aux sous-districts

3   Les municipalités incluses qui figurent à la première colonne des tableaux qui suivent sont chargées de nommer au sous-comité le nombre de personnes indiqué dans la colonne correspondante.

Upper Swan River–Lobstick Creek
Municipality Number of Appointments
Municipality of Swan Valley West 2
Municipality of Minitonas–Bowsman 2
Town of Swan River 2
Partie supérieure de la rivière Swan et ruisseau Lobstick
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité deSwan Valley Ouest 2
Municipalité de Minitonas-Bowsman 2
Ville de Swan River 2
Roaring River–Favel Creek
Municipality Number of Appointments
Municipality of Swan Valley West 2
Municipality of Minitonas–Bowsman 2
Rivière Roaring et ruisseau Favel
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité deSwan Valley Ouest 2
Municipalité de Minitonas-Bowsman 2
Lower Swan River–Sinclair River
Municipality Number of Appointments
Municipality of Minitonas–Bowsman 2
RM of Mountain 2
Partie inférieure de la rivière Swan et  rivière Sinclair
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de Minitonas-Bowsman 2
Municipalité ruralede Mountain 2
Woody River–Birch River
Municipality Number of Appointments
Municipality of Swan Valley West 2
Municipality of Minitonas–Bowsman 2
RM of Mountain 2
Rivières Woody et Birch
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité deSwan Valley Ouest 2
Municipalité de Minitonas-Bowsman 2
Municipalité ruralede Mountain 2
Determining municipal contributions

4   For the purposes of subsection 8(3) of the Act, the prescribed percentage for an included municipality listed in the first column of the following table is the percentage set out in the column opposite:

Contributions municipales

4   Pour l'application du paragraphe 8(3) de la Loi, le pourcentage réglementaire fixé à l'égard de chaque municipalité incluse qui figure à la première colonne du tableau qui suit est indiqué dans la colonne correspondante :

Municipality Percentage
Municipality of Swan Valley West 45%
Municipality of Minitonas–Bowsman 31%
RM of Mountain 8%
Town of Swan River 16%
Municipalité Pourcentage
Municipalité deSwan Valley Ouest 45 %
Municipalité de Minitonas-Bowsman 31 %
Municipalité ruralede Mountain 8 %
Ville de Swan River 16 %
Borrowing authority

5   The Swan Lake Watershed District is authorized to borrow up to $80,000 in total at any given time. To borrow more than this amount, the district must first obtain the consent of each of its included municipality.

Pouvoir d'emprunt

5   Le District hydrographique de Swan Lake est autorisé à emprunter une somme d'au plus 80 000 $ en tout temps. S'il souhaite emprunter une somme supérieure, le district doit obtenir au préalable l'approbation de chacune de ses municipalités incluses.


SCHEDULE 12

West Interlake Watershed District


ANNEXE 12

District hydrographique d'Entre-les-Lacs Ouest

District established

1   The West Interlake Watershed District is hereby continued.

Constitution du district

1   Est maintenu par la présente le District hydrographique d'Entre-les-Lacs Ouest.

District and subdistrict boundaries

2   The boundaries of the West Interlake Watershed District are formed by the areas of the subdistricts of the District, as the area of those subdistricts are shown on the map to this Schedule.

Limites géographiques du district et des sous-districts

2   Le District hydrographique d'Entre-les-Lacs Ouest est délimité par les parties des sous-districts qui le composent, lesquelles sont indiquées sur la carte figurant à la présente annexe.

Subdistrict appointments

3   The included municipalities in the first column of the following tables are responsible for appointing the number of subcommittee members that are set out in the column opposite:

Nominations aux sous-districts

3   Les municipalités incluses qui figurent à la première colonne des tableaux qui suivent sont chargées de nommer au sous-comité le nombre de personnes indiqué dans la colonne correspondante.

Lake St. Martin
Municipality Number of Appointments
RM of Grahamdale 4
Lac Saint-Martin
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Grahamdale 4
Dog Lake
Municipality Number of Appointments
RM of Grahamdale 2
Rural Municipality of West Interlake 2
Lac Dog
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Grahamdale 2
Municipalité rurale d'Interlake Ouest 2
Swan Creek
Municipality Number of Appointments
RM of Armstrong 2
RM of Coldwell 2
Rural Municipality of West Interlake 2
RM of Fisher 1
Ruisseau Swan
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale d'Armstrong 2
Municipalité ruralede Coldwell 2
Municipalité rurale d'Interlake Ouest 2
Municipalité rurale de Fisher 1
Shoal Lakes
Municipality Number of Appointments
RM of Armstrong 2
RM of Coldwell 2
RM of St. Laurent 2
RM of Woodlands 2
Lacs Shoal
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale d'Armstrong 2
Municipalité ruralede Coldwell 2
Municipalité ruralede Saint-Laurent 2
Municipalité ruralede Woodlands 2
Lake Francis
Municipality Number of Appointments
RM of Coldwell 2
RM of St. Laurent 2
RM of Woodlands 2
Lac Francis
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Coldwell 2
Municipalité ruralede Saint-Laurent 2
Municipalité ruralede Woodlands 2
Borrowing authority

4   The West Interlake Watershed District is authorized to borrow up to $100,000 in total at any given time. To borrow more than this amount, the district must first obtain the consent of each of its included municipality.

Pouvoir d'emprunt

4   Le District hydrographique d'Entre-les-Lacs Ouest est autorisé à emprunter une somme d'au plus 100 000 $ en tout temps. S'il souhaite emprunter une somme supérieure, le district doit obtenir au préalable l'approbation de chacune de ses municipalités incluses.


SCHEDULE 13

Westlake Watershed District


ANNEXE 13

District hydrographique de Westlake

District established

1   The Alonsa Watershed District is hereby continued as the Westlake Watershed District.

Constitution du district

1   Le District hydrographique d'Alonsa est maintenu par la présente à titre de District hydrographique de Westlake.

District and subdistrict boundaries

2   The boundaries of the Westlake Watershed District are formed by the areas of the subdistricts of the District, as the area of those subdistricts are shown on the map to this Schedule.

Limites géographiques du district et des sous-districts

2   Le District hydrographique de Westlake est délimité par les parties des sous-districts qui le composent, lesquelles sont indiquées sur la carte figurant à la présente annexe.

Works specified

3   For the purposes of clause 8(2)(g) of the Act, the Westlake Watershed District is responsible for constructing, operating and maintaining the district drains and other works shown on the map to this Schedule.

Ouvrages

3   Pour l'application de l'alinéa 8(2)g) de la Loi, le District hydrographique de Westlake est chargé de la construction, de l'exploitation et de l'entretien des canaux de drainage du district et des autres ouvrages indiqués sur la carte figurant à la présente annexe.

Subdistrict appointments

4   The included municipalities in the first column of the following tables are responsible for appointing the number of subcommittee members that are set out in the column opposite:

Nominations aux sous-districts

4   Les municipalités incluses qui figurent à la première colonne des tableaux qui suivent sont chargées de nommer au sous-comité le nombre de personnes indiqué dans la colonne correspondante.

Kinosota Ridge
Municipality Number of Appointments
RM of Alonsa 2
Chaîne de Kinosota
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale d'Alonsa 2
Garrioch Creek
Municipality Number of Appointments
RM of Alonsa 2
Ruisseau Garrioch
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale d'Alonsa 2
Ebb and Flow Lake
Municipality Number of Appointments
RM of Alonsa 2
Lac Ebb and Flow
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale d'Alonsa 2
Lakeshore–Crane River
Municipality Number of Appointments
RM of Alonsa 2
RM of Lakeshore 2
Lakeshore et rivière Crane
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité rurale d'Alonsa 2
Municipalité ruralede Lakeshore 2
Lakeshore–Mossy River
Municipality Number of Appointments
RM of Lakeshore 2
Mossey River Municipality 2
Lakeshore et rivière Mossy
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité ruralede Lakeshore 2
Municipalité de Mossey River 2
Determining municipal contributions

5   For the purposes of subsection 8(3) of the Act, the prescribed percentage for an included municipality listed in the first column of the following table is the percentage set out in the column opposite:

Contributions municipales

5   Pour l'application du paragraphe 8(3) de la Loi, le pourcentage réglementaire fixé à l'égard de chaque municipalité incluse qui figure à la première colonne du tableau qui suit est indiqué dans la colonne correspondante :

Municipality Percentage
RM of Alonsa 57%
RM of Lakeshore 38%
Mossey River Municipality 5%
Municipalité Pourcentage
Municipalité rurale d'Alonsa 57 %
Municipalité ruralede Lakeshore 38 %
Municipalité de Mossey River 5 %
Borrowing authority

6   The Westlake Watershed District is authorized to borrow up to $100,000 in total at any given time. To borrow more than this amount, the district must first obtain the consent of each of its included municipality.

Pouvoir d'emprunt

6   Le District hydrographique de Westlake est autorisé à emprunter une somme d'au plus 100 000 $ en tout temps. S'il souhaite emprunter une somme supérieure, le district doit obtenir au préalable l'approbation de chacune de ses municipalités incluses.


SCHEDULE 14

Whitemud Watershed District


ANNEXE 14

District hydrographique de Whitemud

District established

1   The Whitemud Watershed District is hereby continued.

Constitution du district

1   Est maintenu par la présente le District hydrographique de Whitemud.

District and subdistrict boundaries

2   The boundaries of the Whitemud Watershed District are formed by the areas of the subdistricts of the District, as the area of those subdistricts are shown on the map to this Schedule.

Limites géographiques du district et des sous-districts

2   Le District hydrographique de Whitemud est délimité par les parties des sous-districts qui le composent, lesquelles sont indiquées sur la carte figurant à la présente annexe.

Works specified

3   For the purposes of clause 8(2)(g) of the Act, the Whitemud Watershed District is responsible for constructing, operating and maintaining the district drains and other works shown on the map to this Schedule.

Ouvrages

3   Pour l'application de l'alinéa 8(2)g) de la Loi, le District hydrographique de Whitemud est chargé de la construction, de l'exploitation et de l'entretien des canaux de drainage du district et des autres ouvrages indiqués sur la carte figurant à la présente annexe.

Subdistrict appointments

4   The included municipalities in the first column of the following tables are responsible for appointing the number of subcommittee members that are set out in the column opposite:

Nominations aux sous-districts

4   Les municipalités incluses qui figurent à la première colonne des tableaux qui suivent sont chargées de nommer au sous-comité le nombre de personnes indiqué dans la colonne correspondante.

Rat Creek
Municipality Number of Appointments
Municipality of North Norfolk 2
RM of Portage la Prairie 2
Ruisseau Rat
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité deNorth Norfolk 2
Municipalité rurale de Portage-la-Prairie 2
Westbourne Drain
Municipality Number of Appointments
Municipality of WestLake–Gladstone 2
Municipality of North Norfolk 2
Canal de drainage Westbourne
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de WestLake-Gladstone 2
Municipalité deNorth Norfolk 2
Squirrel Creek
Municipality Number of Appointments
Municipality of WestLake–Gladstone 2
Municipality of North Norfolk 2
Municipality of North Cypress–Langford 1
Ruisseau Squirrel
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de WestLake-Gladstone 2
Municipalité deNorth Norfolk 2
Municipalité de North Cypress-Langford 1
Pine Creek
Municipality Number of Appointments
Municipality of WestLake–Gladstone 2
Municipality of North Norfolk 2
Municipality of North Cypress–Langford 2
Town of Carberry 1
Ruisseau Pine
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de WestLake-Gladstone 2
Municipalité deNorth Norfolk 2
Municipalité de North Cypress-Langford 2
Ville de Carberry 1
Upper Whitemud River
Municipality Number of Appointments
Municipality of WestLake–Gladstone 2
Municipality of North Cypress–Langford 2
Municipality of Glenella–Lansdowne 2
RM of Rosedale 2
RM of Minto–Odanah 2
Town of Neepawa 2
Partie supérieure de la rivière Whitemud
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de WestLake-Gladstone 2
Municipalité de North Cypress-Langford 2
Municipalité de Glenella-Lansdowne 2
Municipalité ruralede Rosedale 2
Municipalité ruralede Minto-Odanah 2
Ville de Neepawa 2
Boggy Creek
Municipality Number of Appointments
Municipality of North Cypress–Langford 2
RM of Minto–Odanah 2
RM of Elton 2
Ruisseau Boggy
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de North Cypress-Langford 2
Municipalité ruralede Minto-Odanah 2
Municipalité rurale d'Elton 2
Big Grass Marsh
Municipality Number of Appointments
Municipality of WestLake–Gladstone 3
Municipality of Glenella–Lansdowne 2
RM of Rosedale 1
Marais Big Grass
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de WestLake-Gladstone 3
Municipalité de Glenella-Lansdowne 2
Municipalité ruralede Rosedale 1
Big Grass River
Municipality Number of Appointments
Municipality of WestLake–Gladstone 3
Municipality of Glenella–Lansdowne 3
Municipality of McCreary 2
RM of Rosedale 2
RM of Alonsa 2
Rivière Big Grass
Municipalité Nombre de nominations
Municipalité de WestLake-Gladstone 3
Municipalité de Glenella-Lansdowne 3
Municipalité de McCreary 2
Municipalité ruralede Rosedale 2
Municipalité rurale d'Alonsa 2
Determining municipal contributions

5   For the purposes of subsection 8(3) of the Act, the prescribed percentage for an included municipality listed in the first column of the following table is the percentage set out in the column opposite:

Contributions municipales

5   Pour l'application du paragraphe 8(3) de la Loi, le pourcentage réglementaire fixé à l'égard de chaque municipalité incluse qui figure à la première colonne du tableau qui suit est indiqué dans la colonne correspondante :

Municipality Percentage
Municipality of WestLake–Gladstone 21.17%
Municipality of North Norfolk 21.07%
Municipality of North Cypress–Langford 17.02%
Municipality of Glenella–Lansdowne 15.26%
Municipality of McCreary 0.63%
RM of Rosedale 8.85%
RM of Portage la Prairie 7.22%
RM of Minto–Odanah 3.13%
RM of Alonsa 1.56%
RM of Elton 0.59%
Town of Neepawa 2.64%
Town of Carberry 0.86%
Municipalité Pourcentage
Municipalité de WestLake-Gladstone 21,17 %
Municipalité deNorth Norfolk 21,07 %
Municipalité de North Cypress-Langford 17,02 %
Municipalité de Glenella-Lansdowne 15,26 %
Municipalité de McCreary 0,63 %
Municipalité ruralede Rosedale 8,85 %
Municipalité rurale de Portage-la-Prairie 7,22 %
Municipalité ruralede Minto-Odanah 3,13 %
Municipalité rurale d'Alonsa 1,56 %
Municipalité rurale d'Elton 0,59%
Ville de Neepawa 2,64 %
Ville de Carberry 0,86 %
Borrowing authority

6   The Whitemud Watershed District is authorized to borrow up to $250,000 in total at any given time. To borrow more than this amount, the district must first obtain the consent of each of its included municipality.

Pouvoir d'emprunt

6   Le District hydrographique de Whitemud est autorisé à emprunter une somme d'au plus 250 000 $ en tout temps. S'il souhaite emprunter une somme supérieure, le district doit obtenir au préalable l'approbation de chacune de ses municipalités incluses.