English
Le texte figurant ci-dessous n'a pas de valeur officielle. Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue (PDF).

Le texte figurant ci-dessous constitue la codification la plus récente en date du 25 avril 2024.

 

Ceci est la première version. Il est en vigueur depuis le 3 février 2014.

Rechercher dans ce règlement
Afficher les articles ou paragraphes avec des résultats.
Rechercher
         

La recherche ne tient pas compte des majuscules.


Village of Winnipegosis and Rural Municipality of Mossey River Amalgamation Regulation, M.R. 27/2014

Règlement sur la fusion du village de Winnipegosis et de la municipalité rurale de Mossey River, R.M. 27/2014

The Municipal Amalgamations Act, C.C.S.M. c. M235

Loi sur la fusion des municipalités, c. M235 de la C.P.L.M.


Regulation 27/2014

bilingual version (HTML)

Registered February 3, 2014

Règlement 27/2014
Date d'enregistrement : le 3 février 2014

version bilingue (HTML)
Definitions

1   The following definitions apply in this regulation.

"first council" means the council of the new municipality that consists of the members elected at the October 22, 2014 general election. (« premier conseil »)

"former rural municipality" means the Rural Municipality of Mossey River. (« ancienne municipalité rurale »)

"former village" means the Village of Winnipegosis. (« ancien village »)

"municipal office" means the office located at 130 Second Street, Winnipegosis, Manitoba. (« bureau municipal »)

"new municipality" means the Rural Municipality of Mossey River that is established under section 2. (« nouvelle municipalité »)

"old councils" means the council of the former village and the council of the former rural municipality. (« anciens conseils »)

Définitions

1   Les définitions qui suivent s'appliquent au présent règlement.

« ancien village » Le village de Winnipegosis. ("former village")

« ancienne municipalité rurale »  La municipalité rurale de Mossey River. ("former rural municipality")

« anciens conseils » Les conseils de l'ancien village et de l'ancienne municipalité rurale. ("old councils")

« bureau municipal » Le bureau situé au 130, 2e Rue à Winnipegosis, au Manitoba. ("municipal office")

« nouvelle municipalité » La municipalité rurale de Mossey River formée en application de l'article 2. ("new municipality")

« premier conseil » Le conseil de la nouvelle municipalité constitué des membres élus au cours des élections générales du 22 octobre 2014. ("first council")

ESTABLISHMENT OF NEW MUNICIPALITY

CONSTITUTION D'UNE NOUVELLE MUNICIPALITÉ

New municipality established

2   On January 1, 2015, the Village of Winnipegosis and the Rural Municipality of Mossey River are amalgamated to establish the Rural Municipality of Mossey River.

Nouvelle municipalité constituée

2   Le 1er janvier 2015, le village de Winnipegosis et la municipalité rurale de Mossey River fusionnent et forment la municipalité rurale de Mossey River.

Boundaries

3   The new municipality consists of the following area:

Townships 29, 30 and 31 - 17 to 20 WPM; and all that point known as Red Deer Point which extends Northward into Lake Winnipegosis.

Limites

3   La nouvelle municipalité englobe les territoires suivants :

Les townships 29, 30 et 31 - 17 à 20 O.M.P. ainsi que la pointe connue sous le nom de pointe Red Deer qui se prolonge vers le nord dans le lac Winnipegosis.

Status of new municipality

4   The new municipality has the status of a rural municipality.

Statut de la nouvelle municipalité

4   La nouvelle municipalité a le statut de municipalité rurale.

COUNCIL

CONSEIL

Composition of first council

5(1)   The first council is to be composed of a head of council and six councillors.

Composition du premier conseil

5(1)   Le premier conseil est composé d'un président et de six conseillers.

Election of members of council

5(2)   The members of the first council are to be elected at the October 22, 2014 general election.

Élection des membres du conseil

5(2)   Les membres du premier conseil sont élus au cours des élections générales du 22 octobre 2014.

Election of councillors on basis of wards

5(3)   The councillors of the new municipality are to be elected on the following basis:

(a) one councillor elected from each of the following wards:

Ward 1

Townships 29 and 30 - 19 and 20 WPM.

Ward 2

Townships 29 and 30 - 17 and 18 WPM.

Ward 3

Township 31 - 17 to 20 WPM; and all that point known as Red Deer Point which extends Northward into Lake Winnipegosis; Exc Ward 4.

(b) three councillors elected from the following ward:

Ward 4

E ½ and SW ¼ of Section 10 and SE ¼ 15 all in Township 31 - 18 WPM.

Élection des conseillers par quartier

5(3)   Les conseillers de la nouvelle municipalité sont élus à raison de :

a) un conseiller dans chacun des quartiers suivants :

Quartier 1

Les townships 29 et 30 - 19 et 20 O.M.P.

Quartier 2

Les townships 29 et 30 - 17 et 18 O.M.P.

Quartier 3

Le township 31 - 17 à 20 O.M.P. ainsi que la pointe connue sous le nom de pointe Red Deer qui se prolonge vers le nord dans le lac Winnipegosis, à l'exception du territoire du quartier 4.

b) trois conseillers dans le quartier suivant :

Quartier 4

La moitié est et le quart sud-ouest de la section 10 ainsi que le quart sud-est de la section 15 du township 31 - 18 O.M.P.

After 2014 general election

5(4)   The number of councillors and the wards prescribed in this section are effective for the 2014 general election.  For the following general election and after that, unless otherwise provided by by-law of the new municipality,

(a) the council of the new municipality is to be composed of a head of council and six councillors; and

(b) each member of a council is to be elected by a vote of the voters of the whole new municipality.

Règles applicables après les élections générales de 2014

5(4)   Le nombre de conseillers et les quartiers prévus au présent article sont en vigueur pour les élections générales de 2014. Sauf disposition contraire d'un règlement de la nouvelle municipalité, les règles énoncées ci-dessous s'appliquent aux élections générales ultérieures :

a) le conseil de la nouvelle municipalité est composé d'un président et de six conseillers;

b) les membres du conseil sont tous élus par l'ensemble des électeurs de la nouvelle municipalité.

Voters list

6   The voters list for the election of the first council is the voters list for the former village and the former rural municipality.

Liste électorale

6   La liste électorale pour l'élection du premier conseil est constituée des listes électorales de l'ancien village et de l'ancienne municipalité rurale.

Appointment of senior election official

7   The person who holds office as the senior election officer of the former village is appointed as the senior election official for the election of the first council.

Nomination du fonctionnaire électoral principal

7   La personne qui occupe le poste de fonctionnaire électoral principal de l'ancien village est nommée à titre de fonctionnaire électoral principal en vue de l'élection du premier conseil.

Election expenses and contributions by-law

8   The by-law of the former rural municipality passed under section 93.2 (by-law on expenses and contributions) of The Municipal Act applies in respect of the election of the first council.

Règlement municipal sur les dépenses et les contributions électorales

8   Le règlement municipal de l'ancienne municipalité rurale adopté en application de l'article 93.2 de la Loi sur les municipalités s'applique à l'élection du premier conseil.

Application

9   Subject to sections 6 to 8, The Municipal Councils and School Boards Elections Act applies to the election of members of the first council.

Application

9   Sous réserve des articles 6 à 8, la Loi sur les élections municipales et scolaires s'applique à l'élection des membres du premier conseil.

Term of office for members of first council

10   The term of office of the members of the first council commences on January 1, 2015 and ends at 12 noon on the day following the next general election.

Mandat des membres du premier conseil

10   Le mandat des membres du premier conseil commence le 1er janvier 2015 et se termine à midi le lendemain des élections générales suivantes.

Extension of term of office of old councils

11   The term of office of the members of the old councils who hold office on October 21, 2014 is extended until December 31, 2014, without the members being re-elected at the general election held on October 22, 2014.

Prolongation du mandat des anciens conseils

11   Le mandat des membres des anciens conseils qui sont en poste le 21 octobre 2014 est prolongé jusqu'au 31 décembre 2014, sans obligation pour ces membres d'être réélus aux élections générales du 22 octobre 2014.

Dissolution of old councils

12   The old councils are dissolved on December 31, 2014.

Dissolution des anciens conseils

12   Les anciens conseils sont dissous le 31 décembre 2014.

Limitation on powers of old councils

13   During the period commencing at 12 noon on October 23, 2014 and ending on December 31, 2014, the old councils may not

(a) spend money except as authorized in their respective 2014 financial plans, unless the expenditure is approved in writing in advance by the minister or minister's delegate; or

(b) enter into a contract or agreement that binds the former village, the former rural municipality or the old councils after January 1, 2015, or that is binding on the successor new municipality or its council.

Pouvoirs limités des anciens conseils

13   Durant la période commençant le 23 octobre 2014, à midi, et se terminant le 31 décembre 2014, il est interdit aux anciens conseils :

a) de dépenser d'autres sommes que celles qui sont autorisées par leurs plans financiers respectifs pour 2014, à moins que le ministre ou son représentant n'ait d'abord approuvé la dépense par écrit;

b) de conclure un contrat ou une entente qui lie l'ancien village, l'ancienne municipalité rurale ou les anciens conseils au-delà du 1er janvier 2015 ou qui lie la nouvelle municipalité ou son conseil.

First meeting date and location

14(1)   The first meeting of the first council is to be held on January 15, 2015 at 9:00 a.m. at the municipal office.

Première réunion - date et lieu

14(1)   La première réunion du premier conseil a lieu le 15 janvier 2015, à 9 h, au bureau municipal.

Alternative time for first meeting if required

14(2)   If the first meeting does not occur as specified in subsection (1) then the chief administrative officer of the new municipality must call the first meeting before January 31, 2015, and in doing so may fix the date, time and place of the meeting.

Autre date pour la première réunion - au besoin

14(2)   Si la première réunion n'a pas lieu au moment prévu au paragraphe (1), le directeur général de la nouvelle municipalité convoque la première réunion au plus tard le 31 janvier 2015 et il en fixe la date, l'heure et le lieu.

CAO appointed

15   The person who, on December 31, 2014, holds office as chief administrative officer of the former village is continued as chief administrative officer of the new municipality.

Nomination du directeur général

15   La personne qui occupe le poste de directeur général de l'ancien village le 31 décembre 2014 demeure en fonction à titre de directeur général de la nouvelle municipalité.

By-laws and resolutions continued

16   The by-laws and resolutions of the former village and the former rural municipality are continued as by-laws and resolutions of the new municipality, and in case of a conflict between them, the most recently passed by-law or resolution applies.

Maintien des règlements et des résolutions

16   Les règlements et les résolutions de l'ancien village et de l'ancienne municipalité rurale sont maintenus à titre de règlements et de résolutions de la nouvelle municipalité. En cas d'incompatibilité entre les textes, les plus récents s'appliquent.

Employees continued

17   A person who, on December 31, 2014, is employed by the former village or the former rural municipality is, as of January 1, 2015, continued as an employee of the new municipality.

Maintien en fonction des employés

17   Toute personne employée par l'ancien village ou l'ancienne municipalité rurale le 31 décembre 2014 demeure en fonction, à compter du 1er janvier 2015, à titre d'employée de la nouvelle municipalité.

Differential mill rates authorized

18   The council of the new municipality is hereby authorized to set and impose different rates of tax in the areas of the former village and the former rural municipality under section 304 of The Municipal Act for the years 2015 to 2022.  For certainty, the difference in the services provided by the new municipality in the areas of the former village and the former rural municipality must generally be reflected in the different rates of taxes imposed in those areas.

Taux différentiel par mille autorisé

18   Le conseil de la nouvelle municipalité est autorisé à fixer des taux d'imposition et à imposer des taxes, en application de l'article 304 de la Loi sur les municipalités, qui diffèrent entre l'ancien village et l'ancienne municipalité rurale pour les années 2015 à 2022. Les taux différentiels que la nouvelle municipalité fixe dans les territoires de l'ancien village et de l'ancienne municipalité rurale reflètent généralement les différences entre les services qui y sont offerts.

COMING INTO FORCE

ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming into force
19 This regulation comes into force on the day it is registered under The Regulations Act.
Entrée en vigueur

19   Le présent règlement entre en vigueur le jour de son enregistrement en vertu de la Loi sur les textes réglementaires.