This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.
Small Business Venture Capital (SBVC) Tax Credit Regulation, amendment, M.R. 34/2026
Règlement modifiant le Règlement sur le crédit d'impôt pour capital de risque de petites entreprises, R.M. 34/2026
The Income Tax Act, C.C.S.M. c. I10
Loi de l'impôt sur le revenu, c. I10 de la C.P.L.M.
Regulation 34/2026
Registered April 10, 2026
Règlement 34/2026
Date d'enregistrement : le 10 avril 2026
Manitoba Regulation 181/2007 amended
1 The Small Business Venture Capital (SBVC) Tax Credit Regulation, Manitoba Regulation 181/2007, is amended by this regulation.
Modification du R.M. 181/2007
1 Le présent règlement modifie le Règlement sur le crédit d'impôt pour capital de risque de petites entreprises, R.M. 181/2007.
2(1) Subsection 1(1) is amended
(a) by repealing the definition ""active business", "Canadian-controlled private corporation" and "fiscal period"";
(b) by adding the following definitions:
"active business", "Canadian-controlled private corporation", "fiscal period" and "related group" have the same meaning as in the federal Act. (« entreprise exploitée activement », « exercice », « groupe lié » et « société privée sous contrôle canadien »)
"convertible right" means a right under a written agreement that entitles its holder to receive an equity share without the holder paying any further amount to receive the equity share, other than a right in relation to which there are terms or conditions (under an agreement, understanding or commitment in respect of the right) that
(a) require, or entitle the holder or beneficial holder of the right to require, the right to be redeemed or purchased, or to be converted into anything other than an equity share, within the holding period for the right;
(b) create a debt between the holder or beneficial holder of the right and any other person; or
(c) will entitle the holder or beneficial holder of the right to a payment or benefit that would reduce any loss, or the impact of any loss, that the holder or beneficial holder might sustain in relation to the right. (« droit convertible »)
"eligible partnership" means a partnership that meets the requirements of section 2.1. (« société en nom collectif admissible »)
"qualifying security" means a convertible right or an equity share. (« valeur admissible »)
"subscription price" includes the amount of money paid by an eligible investor or eligible partnership for a convertible right. (« prix de souscription »)
(c) by replacing the definitions "eligible investment", "minister" and "SBVC share proceeds" with the following:
"eligible investment" means a qualifying security that, when issued to an eligible investor or eligible partnership, is an investment for which an eligible investor may claim an SBVC tax credit. (« placement admissible »)
"minister" means the minister responsible for the administration of section 11.13 of the Act. (« ministre »)
"SBVC share proceeds" means the amounts of money paid by one or more eligible investors and eligible partnerships for one or more qualifying securities issued to them as eligible investments. (« produit de l'émission »)
(d) in the definition "accredited investor", by striking out everything after "National Instrument 45-106," and substituting "Prospectus Exemptions as adopted by the Manitoba Securities Commission";
(e) in the definition "approval period", by striking out "may issue shares" and substituting "may issue qualifying securities";
(f) in clause (c) of the definition "equity share" of the English version, by striking out "that he or she might" and substituting "that the holder or beneficial holder might";
(g) in the definition "holding period",
(i) by striking out "to a share" and substituting "to a qualifying security", and
(ii) by striking out "the day the share" and substituting "the day the qualifying security";
(h) in the definition "ineligible activity",
(i) by replacing clause (f) with the following:
(f) farming (except for producing commercial crops in a climate-controlled environment), fishing, hunting or engaging in any other similar activity, but not the processing of products from those activities;
(ii) in clause (h), by striking out "the Liquor and Gaming Authority of Manitoba" and substituting "the executive director of the Liquor, Gaming and Cannabis Authority of Manitoba"; and
(i) in the definition "issuer", by striking out "shares as eligible investments" and substituting "qualifying securities as eligible investments".
2(1) Le paragraphe 1(1) est modifié :
a) dans la définition d'« activité non admissible » :
(i) par substitution, à l'alinéa f), de ce qui suit :
f) exploitation agricole (à l'exception de la production de cultures commerciales dans un milieu dont l'ambiance est controlée), pêche, chasse ou autres activités semblables, mais à l'exclusion du traitement des produits obtenus à la suite de ces activités;
(ii) dans l'alinéa h), par substitution, à « la Régie des alcools et des jeux », de « le directeur général de la Régie des alcools, des jeux et du cannabis »;
b) par adjonction des définitions suivantes :
« droit convertible » Droit au titre d'un accord écrit qui accorde au détenteur le droit de recevoir une action participative sans devoir verser une autre somme à cette fin. La présente définition exclut tout droit comportant des conditions — que ces conditions y soient au titre d'un accord ou d'un engagement — :
a) obligeant, au cours de la période de détention, le détenteur ou le détenteur bénéficiaire à acheter le droit, à le racheter ou à le convertir en autre chose qu'une action participative ou lui permettant d'exiger que cette opération ait lieu;
b) constituant une créance du détenteur ou du détenteur bénéficiaire du droit à l'égard d'une autre personne;
c) permettant au détenteur ou au détenteur bénéficiaire du droit d'obtenir un paiement ou un avantage qui entraînerait la réduction des pertes qu'il pourrait subir à l'égard du droit ou qui en atténuerait les conséquences. ("convertible right")
« entreprise exploitée activement », « exercice », « groupe lié » et « société privée sous contrôle canadien » S'entendent au sens de la loi fédérale. ("active business", "Canadian-controlled private corporation", "fiscal period" and "related group")
« prix de souscription » S'entend notamment de la somme qu'un investisseur admissible ou qu'une société en nom collectif admissible paie pour obtenir un droit convertible. ("subscription price")
« société en nom collectif admissible » Société en nom collectif répondant aux critères établis à l'article 2.1. ("eligible partnership")
« valeur admissible » Droit convertible ou action participative. ("qualifying security")
c) dans la définition d'« émetteur », par substitution, à « actions », à chaque occurrence, de « valeurs admissibles »;
d) par suppression de la définition d'« « entreprise exploitée activement », « exercice » et « société privée sous contrôle canadien » »;
e) dans la définition d'« investisseur qualifié », par substitution, au passage qui suit « Norme canadienne 45-106 », de « sur les dispenses de prospectus, adoptée par la Commission des valeurs mobilières du Manitoba. »;
f) par substitution, aux définitions de « ministre », de « placement admissible » et de « produit de l'émission », de ce qui suit :
« ministre » Le ministre chargé de l'application de l'article 11.13 de la Loi. ("minister")
« placement admissible » Valeur admissible qui, lorsqu'elle est émise à un investisseur admissible ou à une société en nom collectif admissible, constitue un placement à l'égard duquel un investisseur admissible peut demander un crédit d'impôt pour capital de risque de petites entreprises. ("eligible investment")
« produit de l'émission » Sommes payées par un investisseur admissible ou une société en nom collectif admissible, ou par plusieurs d'entre eux, en contrepartie de valeurs admissibles qui leur sont émises à titre de placements admissibles. ("SBVC share proceeds")
g) dans la définition de « période d'autorisation », par substitution, à « actions », de « valeurs admissibles »;
h) dans la définition de « période de détention », par substitution, à « action », de « valeur admissible »;
i) dans la version anglaise, dans l'alinéa c) de la définition d'« equity share », par substitution, à « that he or she might », de « that the holder or beneficial holder might ».
2(2) Subsection 1(2) is amended by striking out "issuance of shares" and substituting "issuance of qualifying securities".
2(2) Le paragraphe 1(2) est modifié par substitution, à « d'actions », de « de valeurs admissibles ».
2(3) Clause 1(3)(b) of the English version is amended by striking out "he or she was so employed" and substituting "the employee was so employed".
2(3) L'alinéa 1(3)b) de la version anglaise est modifié par substitution, à « he or she was so employed », de « the employee was so employed ».
2(4) Subsection 1(5) is repealed.
2(4) Le paragraphe 1(5) est abrogé.
2(5) The following is added as subsection 1(6):
2(5) Il est ajouté, à titre de paragraphe 1(6), ce qui suit :
Meaning of "share of the partnership's investment"
1(6) For the purpose of this regulation, an investor's "share of the partnership's investment" in a qualifying security issued to an eligible partnership as an eligible investment is the amount of money
(a) that is paid, during the approval period, by an eligible investor for an interest in the partnership; and
(b) that, in the minister's opinion, the partnership pays to the issuer as the subscription price for the qualifying security.
Sens de « part du placement de la société en nom collectif »
1(6) Pour l'application du présent règlement, la « part du placement de la société en nom collectif » d'un investisseur dans une valeur admissible émise à une société en nom collectif admissible à titre de placement admissible représente la somme :
a) qu'un investisseur admissible paie pendant la période d'autorisation en contrepartie d'un intérêt dans la société en nom collectif;
b) que, selon le ministre, la société en nom collectif paie à l'émetteur à titre de prix de souscription pour la valeur admissible.
3 The following is added after section 1:
3 Il est ajouté, après l'article 1, ce qui suit :
Primary purpose of issuing qualifying security
1.1 Despite any other provision of this regulation, a qualifying security is not an eligible investment if, in the minister's opinion, the primary purpose of issuing the qualifying security, or of a series of transactions or events that includes the issuance of the qualifying security, is to enable one or more persons to claim the SBVC tax credit. For this purpose, a series of transactions or events includes any related transaction or event completed in contemplation of the series.
But premier de l'émission d'une valeur admissible
1.1 Malgré toute autre disposition du présent règlement, une valeur admissible ne constitue pas un placement admissible si, selon le ministre, le but premier de son émission ou d'une série d'opérations ou d'événements comprenant son émission est de permettre à une ou à plusieurs personnes de demander le crédit d'impôt pour capital de risque de petites entreprises. Il est entendu que sont assimilés à cette série d'opérations ou d'événements les opérations ou événements liés terminés en vue de la réalisation de la série.
When qualifying security is issued
1.2(1) For the purpose of this regulation,
(a) an equity share is deemed to be issued when it is irrevocably subscribed and paid for; and
(b) a convertible right is deemed to be issued when the written agreement giving the convertible right is entered into and the convertible right is paid for.
Moment de l'émission de la valeur admissible
1.2(1) Pour l'application du présent règlement :
a) une action participative est réputée être émise lorsqu'elle est irrévocablement souscrite et payée;
b) un droit convertible est réputé être émis lorsque l'accord écrit accordant le droit est conclu et que le droit est payé.
Effect of exercise of convertible right
1.2(2) For the purpose of this regulation, if the holder of a convertible right exercises their right to receive an equity share,
(a) the exercise of the convertible right is deemed
(i) not to be a disposition or transfer of the convertible right, and
(ii) not to result in a redemption or cancellation of the convertible right;
(b) the equity share is deemed to have been issued on the day that the convertible right was issued; and
(c) the SBVC tax credit receipt provided in accordance with section 6 is deemed to have been provided for the equity share.
Effet de l'exercice du droit convertible
1.2(2) Pour l'application du présent règlement, lorsque le détenteur d'un droit convertible exerce son droit de recevoir une action participative :
a) l'exercice du droit est réputé :
(i) ne pas constituer une aliénation ou un transfert du droit convertible,
(ii) ne pas donner lieu au rachat ou à l'annulation du droit convertible;
b) l'action participative est réputée avoir été émise le jour de l'émission du droit convertible;
c) le reçu relatif au crédit d'impôt pour capital de risque de petites entreprises fourni conformément à l'article 6 est réputé avoir été fourni pour l'action participative.
4 Subsection 2(1) is amended in item 8 by striking out "for shares" and substituting "for qualifying securities".
4 Le point 8 du paragraphe 2(1) est modifié par substitution, à « d'actions », de « de valeurs admissibles ».
5 The following is added after section 2:
5 Il est ajouté, après l'article 2, ce qui suit :
Eligible partnership
2.1 A partnership is an eligible partnership if it satisfies each of the following requirements:
Manitoba limited partnership
1. The partnership is a limited partnership formed under the laws of Manitoba.
General partner is Manitoba resident
2. The partnership is managed by one or more general partners who
(a) if the general partner is an individual, resides in Manitoba; or
(b) if the general partner is a corporation, has a permanent establishment in Manitoba.
Sociétés en nom collectif admissibles
2.1 Une société en nom collectif est une société en nom collectif admissible si elle satisfait aux conditions suivantes :
Société en commandite au Manitoba
1. La société en nom collectif est une société en commandite constituée en vertu des lois du Manitoba.
Commandité résidant au Manitoba
2. La société en nom collectif est gérée par un ou plusieurs commandités qui, selon le cas :
a) sont des particuliers résidant au Manitoba;
b) sont une corporation ayant un établissement permanent au Manitoba.
6(1) Subsection 3(1) is replaced with the following:
6(1) Le paragraphe 3(1) est remplacé par ce qui suit :
Application for approval
3(1) Before issuing a qualifying security as an eligible investment, a corporation must apply for and obtain the minister's approval to do so.
Demande d'autorisation
3(1) La corporation qui désire émettre des valeurs admissibles à titre de placements admissibles est tenue de demander et d'obtenir l'autorisation du ministre avant de procéder à l'émission.
6(2) Subsection 3(2) is amended
(a) in clause (a), by adding ", if any" at the end;
(b) in clause (b),
(i) by striking out "income tax return" and substituting "income tax return, if any,", and
(ii) of the English version, by adding "the" before "Canada Revenue Agency";
(c) in clause (c), by striking out "shares" wherever it occurs and substituting "qualifying securities"; and
(d) by replacing clause (d) with the following:
(d) a copy of the terms and conditions, including any ownership restrictions, that will apply to the following:
(i) the equity shares to be issued,
(ii) the convertible rights to be issued,
(iii) the equity shares to be issued on the exercise of the convertible rights;
6(2) Le paragraphe 3(2) est modifié :
a) dans l'alinéa a), par adjonction, à la fin, de « , le cas échéant »;
b) dans l'alinéa b), par adjonction :
(i) après « revenus », de « , le cas échéant, »,
(ii) dans la version anglaise, avant « Canada Revenue Agency », de « the »;
c) dans l'alinéa c), par substitution :
(i) à « d'actions », de « de valeurs admissibles »,
(ii) à « les actions », de « les valeurs admissibles »;
d) par substitution, à l'alinéa d), de ce qui suit :
d) une copie de l'énoncé des conditions, y compris les restrictions relatives à la propriété, applicables :
(i) aux actions participatives devant être émises,
(ii) aux droits convertibles devant être émis,
(iii) aux actions participatives devant être émises advenant l'exercice des droits convertibles;
6(3) Subsection 3(3) is amended by striking out "to issue shares" and substituting "to issue qualifying securities".
6(3) Le paragraphe 3(3) est modifié par substitution, à « actions », de « valeurs admissibles ».
7(1) Subsection 4(1) is amended
(a) in the section heading of the English version, by striking out "share"; and
(b) by striking out "subsections (2) to (7)" and substituting "subsections (3) and (4) and (6) to (8) and section 4.1".
7(1) Le paragraphe 4(1) est modifié :
a) dans le titre de la version anglaise, par suppression de « share »;
b) par substitution, à « paragraphes (2) à (7) », de « paragraphes (3) et (4) ainsi que (6) à (8) et de l'article 4.1 ».
7(2) Subsections 4(3) and (4) are amended by striking out "shares" wherever it occurs and substituting "qualifying securities".
7(2) Les paragraphes 4(3) et (4) sont modifiés par substitution, à « d'actions », à chaque occurrence, de « de valeurs admissibles ».
7(3) Subsection 4(5) is repealed.
7(3) Le paragraphe 4(5) est abrogé.
7(4) Subsection 4(6) is amended
(a) by striking out "issuance of shares" and substituting "issuance of qualifying securities"; and
(b) in the English version, by striking out "his or her opinion" and substituting "the minister's opinion".
7(4) Le paragraphe 4(6) est modifié par substitution :
a) à « d'actions », de « de valeurs admissibles »;
b) dans la version anglaise, à « his or her opinion », de « the minister's opinion ».
7(5) Subsection 4(7) is amended by striking out "approval for shares" and substituting "approval for qualifying securities".
7(5) Le paragraphe 4(7) est modifié par substitution, à « d'actions », de « valeurs admissibles ».
7(6) Subsection 4(8) is amended
(a) in the section heading of the English version, by striking out "Share" and substituting "Qualifying security"; and
(b) by striking out "A share" and substituting "A qualifying security".
7(6) Le paragraphe 4(8) est modifié par substitution :
a) dans le titre de la version anglaise, à « Share », de « Qualifying security »;
b) dans le texte, à « action », de « valeur admissible ».
8 The following is added after section 4:
8 Il est ajouté, après l'article 4, ce qui suit :
Annual maximum for all issuers
4.1 The minister must not approve a proposed issuance of qualifying securities for a calendar year if
(a) the total consideration for all qualifying security issuances completed in the year to eligible partnerships exceeds $15,000,000; or
(b) the total consideration for all qualifying security issuances completed in the year (including the total referred to in clause (a)) exceeds $30,000,000.
Maximum annuel
4.1 Le ministre ne peut autoriser une émission de valeurs admissibles pour une année civile si, selon le cas :
a) la contrepartie totale exigible à l'égard de toutes les émissions de valeurs admissibles versée à des sociétés en nom collectif admissibles au cours de l'année est supérieure à 15 000 000 $;
b) la contrepartie totale exigible à l'égard de toutes les émissions de valeurs admissibles qui ont eu lieu au cours de l'année, y compris la contrepartie totale visée à l'alinéa a), est supérieure à 30 000 000 $.
9(1) Section 5 is amended
(a) in the part before clause (a), by striking out "equity shares issued to the investor" and substituting "qualifying securities";
(b) by replacing clause (a) with the following:
(a) the qualifying securities were issued as part of an issuance that was approved under section 4;
(a.1) the qualifying securities were issued before the approval period expired
(i) directly to the investor, or
(ii) to an eligible partnership if the requirements of subsection (2) are met;
(c) in clause (b) of the English version, by striking out "the shares" and substituting "the qualifying securities";
(d) in clause (c), by replacing the part after subclause (iii) with the following:
at any time within the 24-month period immediately preceding the issuance of the first qualifying security to be issued to the investor or the eligible partnership during the approval period;
(e) by adding the following after clause (c):
(c.1) the investor, or a person related to the investor, does not hold a convertible right of the issuer or an affiliate of the issuer immediately before the issuance of the qualifying securities;
(f) in clause (d), by striking out "the shares" wherever it occurs and substituting "the qualifying securities";
(g) in clause (e),
(i) by striking out "issuance of the shares" and substituting "issuance of the qualifying securities", and
(ii) by adding ", or convertible right," after "share in the capital stock";
(h) by replacing clauses (f) and (g) with the following:
(f) the subscription price paid by the investor for the qualifying securities, or the investor's share of the partnership investment in respect of the qualifying securities, is not less than $5,000;
(g) immediately after the qualifying securities were issued, the total of all amounts each of which is an amount paid by the investor for, or the investor's share of the partnership's investment in respect of, qualifying securities issued as eligible investments by the issuer, an affiliate of the issuer or a predecessor of any of them, is not more than
(i) $450,000, for shares issued before April 7, 2021,
(ii) $500,000, for shares issued after April 6, 2021, until March 31, 2026, or
(iii) $500,000, for qualifying securities issued after March 31, 2026;
(i) in clauses (h) and (i), by striking out "the shares" and substituting "the qualifying securities".
9(1) L'article 5 est modifié :
a) dans le passage introductif, par substitution, à « actions participatives qui lui ont été émises », de « valeurs admissibles »;
b) par substitution, à l'alinéa a), de ce qui suit :
a) les valeurs admissibles ont été émises dans le cadre d'une émission autorisée en vertu de l'article 4;
a.1) les valeurs admissibles ont été émises avant l'expiration de la période d'autorisation :
(i) soit directement à l'investisseur,
(ii) soit à une société en nom collectif admissible si les conditions énoncées au paragraphe (2) sont réunies;
c) dans l'alinéa b) de la version anglaise, par substitution, à « the shares », de « the qualifying securities »;
d) dans l'alinéa c), par substitution, au passage introductif, de ce qui suit :
c) il n'était pas, au cours des 24 mois précédant l'émission à lui-même ou à la société en nom collectif admissible de la première valeur admissible pendant la période d'autorisation, un actionnaire déterminé :
e) par adjonction, après l'alinéa c), de ce qui suit :
c.1) l'investisseur, ou la personne qui y est liée, ne détient pas un droit convertible de l'émetteur ou d'une de ses affiliées immédiatement avant l'émission des valeurs admissibles;
f) dans le sous-alinéa d)(ii), par substitution, à « actions », de « valeurs admissibles »;
g) dans l'alinéa e) :
(i) par substitution, à « l'émission des actions », de « l'émission des valeurs admissibles »,
(ii) par adjonction, après « capital-actions », de « , aucun droit convertible, »;
h) par substitution, aux alinéas f) et g), de ce qui suit :
f) le prix de souscription qu'il a payé pour les valeurs admissibles, ou sa part du placement de la société en nom collectif relativement aux valeurs admissibles, n'étaient pas inférieurs à 5 000 $;
g) immédiatement après l'émission des valeurs admissibles, le total, premièrement, des sommes qu'il a payées à l'égard de valeurs admissibles émises à titre de placements admissibles par l'émetteur, l'une de ses affiliées ou une corporation remplacée par l'un d'entre eux et, deuxièmement, de sa part du placement de la société en nom collectif à l'égard de telles valeurs ne sont pas supérieurs :
(i) à 450 000 $, dans le cas d'actions émises avant le 7 avril 2021,
(ii) à 500 000 $, dans le cas d'actions émises après le 6 avril 2021 jusqu'au 31 mars 2026,
(iii) à 500 000 $, dans le cas de valeurs admissibles émises après le 31 mars 2026;
i) dans les alinéas h) et i), par substitution, à « actions », de « valeurs admissibles ».
9(2) Section 5 is further amended by renumbering it as subsection 5(1) and adding the following as subsections 5(2) and (3):
9(2) L'article 5 devient le paragraphe 5(1) et il est ajouté, à titre de paragraphes 5(2) et (3), ce qui suit :
Eligibility for tax credit through partnership
5(2) The requirements for the issuance of one or more qualifying securities to an eligible partnership are as follows:
(a) immediately before the qualifying securities are issued to the partnership, the partnership does not hold a convertible right issued by the issuer or an affiliate of the issuer;
(b) the investor has paid an amount of money during the approval period for an interest in the partnership and the partnership has paid some or all of the amount as the subscription price for the qualifying securities;
(c) the investor has not, within the 24-month period preceding the issuance of the qualifying securities, disposed of an interest in an eligible partnership that held a qualifying security of the issuer, an affiliate of the issuer or a predecessor of any of them;
(d) the partnership has not, within the 24-month period preceding the issuance of the qualifying securities, disposed of a qualifying security of the issuer, an affiliate of the issuer or a predecessor of any of them;
(e) before issuing the qualifying securities to the partnership, the issuer has provided to the minister
(i) a copy of the partnership's most recent annual financial statements, if any,
(ii) a copy of the partnership's most recent income tax information return, if any, and the documents required to be filed with the return,
(iii) a copy of the partnership agreement and any terms and conditions, including any ownership restrictions, relating to interests in the partnership,
(iv) a copy of any declaration made and registered as required under The Business Names Registration Act in the 24-month period preceding the day of the delivery,
(v) a list of the eligible investors and their respective shares of the partnership's investment, and
(vi) any other information and documents stipulated by the minister.
Admissibilité au crédit d'impôt par l'entremise d'une société en nom collectif
5(2) Les conditions applicables à l'émission de valeurs admissibles à une société en nom collectif admissible sont les suivantes :
a) immédiatement avant l'émission, la société ne détient pas de droit convertible émis par l'émetteur ou une de ses affiliées;
b) l'investisseur a payé, pendant la période d'autorisation, une somme pour obtenir un intérêt dans la société et cette dernière a payé une partie ou la totalité de la somme à titre de prix de souscription pour les valeurs admissibles;
c) l'investisseur n'a pas, pendant la période de 24 mois précédant l'émission, aliéné un intérêt dans une société en nom collectif admissible qui détenait une valeur admissible de l'émetteur, d'une de ses affiliées ou d'une corporation remplacée par l'un d'eux;
d) la société n'a pas, pendant la période de 24 mois précédant l'émission, aliéné une valeur admissible de l'émetteur, d'une de ses affiliées ou d'une corporation remplacée par l'un d'eux;
e) avant d'émettre les valeurs admissibles à la société, l'émetteur a fourni au ministre :
(i) une copie des derniers états financiers annuels de la société, le cas échéant,
(ii) une copie de la dernière déclaration de revenus de la société, le cas échéant, et des documents devant être déposés à l'appui de la déclaration,
(iii) une copie du contrat de société et de toute condition relative aux intérêts dans la société, y compris toute restriction relative à la propriété,
(iv) une copie de toute déclaration faite et enregistrée en application de la Loi sur l'enregistrement des noms commerciaux dans la période de 24 mois précédant le jour de la délivrance,
(v) la liste des investisseurs admissibles et de leur parts respectives du placement de la société en nom collectif,
(vi) les autres documents ou renseignements que précise le ministre.
Exception
5(3) Clause (2)(a) applies to a partnership only if a person or a related group has contributed 35% or more of the capital contributed to the partnership.
Exception
5(3) L'alinéa (2)a) ne s'applique à une société en nom collectif que si une personne ou un groupe lié a contribué au moins 35 % du capital contribué à la société.
10(1) Subsection 6(1) is amended
(a) in the part before clause (a), by striking out "in respect of shares" and substituting "in respect of qualifying securities";
(b) in subclause (a)(i) of the English version, by striking out "his or her" and substituting "their";
(c) by adding the following after clause (b):
(b.1) if the qualifying securities are issued to an eligible partnership, the name and business number of the partnership;
(d) in clause (c), by adding "or the eligible partnership" at the end; and
(e) by replacing clauses (d) and (e) with the following:
(d) if the qualifying securities are equity shares, the number of shares to be issued to the investor or eligible partnership;
(d.1) the amount of money paid by the investor as the subscription price for the qualifying securities or the investor's share of the partnership's investment in respect of the qualifying securities;
(e) the amount of the SBVC tax credit that is available to the investor in respect of the qualifying securities or would be available if the investor received no government assistance in respect of the qualifying securities;
10(1) Le paragraphe 6(1) est modifié :
a) dans le passage introductif, par substitution, à « d'actions », de « de valeurs admissibles »;
b) dans le sous-alinéa a)(i) de la version anglaise, par substitution, à « his or her », de « their »;
c) par adjonction, après l'alinéa b), de ce qui suit :
b.1) si les valeurs admissibles sont émises à une société en nom collectif admissible, le nom et le numéro d'entreprise de la société;
d) dans l'alinéa c), par adjonction, à la fin, de « ou à la société en nom collectif admissible »;
e) par substitution, aux alinéas d) et e), de ce qui suit :
d) si les valeurs admissibles sont des actions participatives, le nombre d'actions devant être émises à l'investisseur ou à la société en nom collectif admissible;
d.1) la somme payée par l'investisseur à titre de prix de souscription pour les valeurs admissibles ou la part du placement de la société en nom collectif de l'investisseur relativement aux valeurs;
e) le montant du crédit d'impôt pour capital de risque de petites entreprises offert à l'investisseur à l'égard des valeurs admissibles ou qui le serait si l'investisseur ne recevait aucune aide gouvernementale relativement aux valeurs;
10(2) Subsection 6(2) is replaced with the following:
10(2) Le paragraphe 6(2) est remplacé par ce qui suit :
Cost of qualifying securities
6(2) For the purpose of subsection 11.13(3) of the Act, the cost to an investor of qualifying securities issued directly to the investor as an eligible investment is deemed to be the amount by which
(a) the amount of money paid by the investor as the subscription price for the qualifying securities;
exceeds
(b) the amount of government assistance, other than the SBVC tax credit, received by the investor in respect of the qualifying securities.
Coût des valeurs admissibles
6(2) Pour l'application du paragraphe 11.13(3) de la Loi, le coût pour un investisseur des valeurs admissibles qui lui sont émises directement à titre de placement admissible est réputé être l'excédent de la somme que vise l'alinéa a) sur le montant que vise l'alinéa b) :
a) la somme payée par l'investisseur à titre de prix de souscription pour les valeurs admissibles;
b) le montant de l'aide gouvernementale, à l'exclusion du crédit d'impôt pour capital de risque de petites entreprises, reçue par l'investisseur relativement aux valeurs admissibles.
Share of partnership's cost
6(2.1) For the purpose of subsection 11.13(3) of the Act, the investor's share of the cost of qualifying securities acquired as an eligible investment by an eligible partnership is deemed to be the amount by which
(a) the investor's share of the partnership's investment in respect of the qualifying securities;
exceeds
(b) the amount of government assistance, other than the SBVC tax credit, received by the investor in respect of the partnership or qualifying securities.
Part des coûts engagés par la société en nom collectif
6(2.1) Pour l'application du paragraphe 11.13(3) de la Loi, la part de l'investisseur du coût des valeurs admissibles acquises à titre de placement admissible par une société en nom collectif admissible est réputée être l'excédent du montant que vise l'alinéa a) sur le montant que vise l'alinéa b) :
a) la part du placement de la société en nom collectif de l'investisseur relativement aux valeurs admissibles;
b) le montant de l'aide gouvernementale, à l'exclusion du crédit d'impôt pour capital de risque de petites entreprises, reçue par l'investisseur relativement à la société en nom collectif ou aux valeurs admissibles.
10(3) Subsection 6(3) is amended
(a) in the part before clause (a), by adding "to an investor" at the end;
(b) by replacing clause (a) with the following:
(a) the name of the investor;
(c) by adding the following after clause (a):
(a.1) if the receipt is to be issued in respect of qualifying securities issued to an eligible partnership, the name of the partnership;
(d) by replacing clauses (c) and (d) with the following:
(c) if applicable, the number of equity shares purchased by the investor and the number of the share certificate issued in respect of those shares;
(c.1) if applicable, a copy of each agreement under which a convertible right was issued to the investor;
(d) the total amount of money paid by the investor as the subscription price for the qualifying securities or the investor's share of the partnership's investment in respect of the qualifying securities;
(d.1) if applicable, a statement confirming that the investor paid an amount to acquire an interest in an eligible partnership during the approval period for the qualifying securities;
(e) in clause (e), by striking out "the shares, that the shares were issued to the investor," and substituting "the qualifying securities, that the qualifying securities were issued to the investor or the eligible partnership".
10(3) Le paragraphe 6(3) est modifié :
a) dans le passage introductif, par adjonction, après « délivrés », de « à un investisseur »;
b) par substitution, à l'alinéa a), de ce qui suit :
a) le nom de l'investisseur;
c) par adjonction, après l'alinéa a), de ce qui suit :
a.1) si le reçu doit être délivré relativement à des valeurs admissibles émises à une société en nom collectif admissible, le nom de la société;
d) par substitution, aux alinéas c) et d), de ce qui suit :
c) le cas échéant, le nombre d'actions participatives achetées par l'investisseur et le numéro du certificat d'action délivré à leur égard;
c.1) le cas échéant, une copie de chaque accord en vertu duquel un droit convertible a été émis à l'investisseur;
d) la somme totale payée par l'investisseur à titre de prix de souscription pour les valeurs admissibles ou la part du placement de la société en nom collectif de l'investisseur relativement aux valeurs admissibles;
d.1) le cas échéant, une déclaration confirmant que l'investisseur a payé une somme pour acquérir un intérêt dans une société en nom collectif admissible pendant la période d'autorisation applicable aux valeurs admissibles;
e) dans l'alinéa e), par substitution, à « actions, que les actions ont été émises à l'investisseur », de « valeurs admissibles, que les valeurs admissibles ont été émises à l'investisseur ou à la société en nom collectif admissible ».
11(1) Subsection 7(1) is amended by striking out "the shares" and substituting "the qualifying securities".
11(1) Le paragraphe 7(1) est modifié par substitution, à « actions », de « valeurs admissibles ».
11(2) Subsection 7(1.1) of the English version is amended by striking out "the shares" wherever it occurs and substituting "the qualifying securities".
11(2) Le paragraphe 7(1.1) de la version anglaise est modifié par substitution, à « the shares », à chaque occurrence, de « the qualifying securities ».
11(3) Subsection 7(2) of the English version is amended
(a) in the section heading, by striking out "shares" and substituting "qualifying securities"; and
(b) by striking out "the shares" and substituting "the qualifying securities".
11(3) Le paragraphe 7(2) de la version anglaise est modifié par substitution :
a) dans le titre, à « shares », de « qualifying securities »;
b) dans le texte, à « the shares », de « the qualifying securities ».
11(4) Clause 7(3)(e) is amended by striking out "a member or shareholder" and substituting "a shareholder of the issuer".
11(4) L'alinéa 7(3)e) est modifié par substitution, à « membre ou à un actionnaire », de « actionnaire de l'émetteur ».
11(5) The following is added after subsection 7(3):
11(5) Il est ajouté, après le paragraphe 7(3), ce qui suit :
Definition of "shareholder"
7(4) For the purpose of this section, "shareholder" includes the holder of a convertible right.
Sens d'« actionnaire »
7(4) Pour l'application du présent article, est assimilé à un « actionnaire » le détenteur d'un droit convertible.
12(1) Subsection 9(1) is amended
(a) by replacing the part before clause (a) with the following:
12(1) Le paragraphe 9(1) est modifié :
a) par substitution, au passage qui précède l'alinéa a), de ce qui suit :
Permitted transfer of equity share
9(1) An equity share that was issued as an eligible investment may be transferred
(b) in clause (b),
(i) by replacing subclause (i) with the following:
(i) as a consequence of the death of the shareholder, to the shareholder's estate or heirs,
(ii) in subclause (iv) of the English version, by striking out "approval of the minister" and substituting "minister's approval".
Transferts autorisés — action participative
9(1) Une action participative émise à titre de placement admissible peut être transférée :
b) dans l'alinéa b) :
(i) par substitution, au sous-alinéa (i), de ce qui suit :
(i) à la suite du décès de l'actionnaire, à sa succession ou à ses héritiers,
(ii) dans le sous-alinéa (iv) de la version anglaise, par substitution, à « approval of the minister », de « minister's approval ».
12(2) The following is added after subsection 9(1):
12(2) Il est ajouté, après le paragraphe 9(1), ce qui suit :
Permitted transfer of convertible right
9(1.1) A convertible right that was issued as an eligible investment may be transferred
(a) at any time after the end of the holding period for that convertible right, subject only to the restrictions, if any, applicable to the convertible right under an agreement respecting the convertible right; or
(b) during the holding period, but only
(i) as a consequence of the death of the holder, to the holder's estate or heirs, or
(ii) with the minister's approval, to the issuer or an affiliate of the issuer in exchange for another convertible right of the issuer or the affiliate, as part of a corporate reorganization.
Transferts autorisés — droit convertible
9(1.1) Un droit convertible émis à titre de placement admissible peut être transféré :
a) en tout temps après la période de détention, sous réserve des restrictions que prévoit, le cas échéant, un accord ayant trait au droit convertible;
b) pendant la période de détention :
(i) à la suite du décès du détenteur à qui il avait été émis, à sa succession ou à ses héritiers,
(ii) sous réserve de l'autorisation du ministre, à l'émetteur ou à une de ses affiliées en échange d'un autre droit convertible de l'un d'entre eux au moment d'une réorganisation.
Permitted transfer of partnership interest
9(1.2) An interest in an eligible partnership that was acquired by an eligible investor in the course of becoming eligible to claim the SBVC tax credit may be transferred
(a) at any time after the end of the holding period for the qualifying security issued to the partnership, subject only to the restrictions, if any, applicable to the interest under an agreement respecting the partnership interest; or
(b) during the holding period for the qualifying security issued to the partnership, but only
(i) as a consequence of the death of the interest holder, to the holder's estate or heirs, or
(ii) with the minister's approval, to the partnership or another person or partnership in exchange for another partnership interest as part of a reorganization of the partnership.
Transferts autorisés — intérêt dans une société en nom collectif
9(1.2) Un intérêt dans une société en nom collectif admissible acquis par un investisseur admissible étant devenu admissible au crédit d'impôt pour capital de risque de petites entreprises peut être transféré :
a) en tout temps après la période de détention pour la valeur admissible émise à la société en nom collectif, sous réserve des restrictions que prévoit, le cas échéant, un accord ayant trait à l'intérêt dans la société en nom collectif;
b) pendant la période de détention pour la valeur admissible émise à la société en nom collectif :
(i) à la suite du décès du détenteur de l'intérêt, à sa succession ou à ses héritiers,
(ii) sous réserve de l'autorisation du ministre, à la société en nom collectif ou à une autre personne ou société en nom collectif, en échange d'un autre intérêt dans la société en nom collectif au moment d'une réorganisation.
12(3) Subsection 9(2) is repealed.
12(3) Le paragraphe 9(2) est abrogé.
13 The following is added after section 9:
13 Il est ajouté, après l'article 9, ce qui suit :
Qualifying securities acquired on permitted exchange
9.1 For the purposes of sections 11.15 and 11.16 of the Act and this regulation, a qualifying security acquired on an exchange referred to in subclause 9(1)(b)(iv) or (1.1)(b)(ii) is deemed to have been issued as an eligible investment at the time that the qualifying security for which it was exchanged was issued.
Échange de valeurs admissibles autorisé
9.1 Pour l'application des articles 11.15 et 11.16 de la Loi et du présent règlement, une valeur admissible acquise dans le cadre d'un échange visé au sous-alinéa 9(1)b)(iv) ou (1.1)b)(ii) est réputée avoir été émise à titre de placement admissible en même temps que la valeur admissible échangée contre elle.
14(1) Subsection 10(1) is amended
(a) in the part before clause (a),
(i) by striking out "issues a share" and substituting "issues a qualifying security", and
(ii) by striking out "of the share" and substituting "of the qualifying security";
(b) by striking out "and" at the end of clause (a); and
(c) in clause (b),
(i) by adding the following after subclause (ii):
(ii.1) details of each transfer of a convertible right, or the issuance of shares in accordance with the exercise of the convertible right, that occurred within the fiscal period, if it occurred during the holding period of the convertible right,
(ii) by striking out "and" at the end of subclauses (iii) and (iv), and
(iii) by adding "and" at the end of subclause (v).
14(1) Le paragraphe 10(1) est modifié :
a) dans le passage introductif, par substitution, à « action à titre de placement admissible et à l'égard de chacun de ses exercices commençant pendant la période de détention de l'action », de « valeur admissible à titre de placement admissible et à l'égard de chacun de ses exercices commençant pendant la période de détention de la valeur admissible »;
b) dans l'alinéa b), par adjonction, après le sous-alinéa (ii), de ce qui suit :
(ii.1) des précisions sur chaque transfert d'un droit convertible, ou sur l'émission d'actions en conformité avec l'exercice du droit convertible, qui a eu lieu au cours de l'exercice, si l'opération a eu lieu pendant la période de détention du droit convertible,
14(2) Subsection 10(1) is further amended by adding the following after clause (b):
(c) if an eligible partnership holds the qualifying security,
(i) a copy of the partnership's most recent annual financial statements,
(ii) a copy of the partnership's most recent income tax information return, if any, and the documents required to be filed with the return,
(iii) a copy of any declaration made and registered as required under The Business Names Registration Act in respect of the partnership during the fiscal period, and
(iv) an information return, in a form approved by the Minister of Finance, that includes
(A) details of any changes to the partnership agreement and any terms and conditions relating to interests in the partnership, including ownership of interests, and
(B) a list of the partners and their respective capital contributions to the partnership.
14(2) Le paragraphe 10(1) est modifié par adjonction, après l'alinéa b), de ce qui suit :
c) si une société en nom collectif admissible détient la valeur admissible :
(i) une copie de ses derniers états financiers annuels,
(ii) une copie de sa dernière déclaration de revenus, le cas échéant, et des documents devant être déposés à l'appui de la déclaration,
(iii) une copie de toute déclaration faite et enregistrée en application de la Loi sur l'enregistrement des noms commerciaux relativement à la société en nom collectif pendant l'exercice,
(iv) une déclaration de renseignements, présentée au moyen de la formule qu'approuve le ministre des Finances, comprenant :
(A) des précisions sur tout changement apporté au contrat de société et toute condition relative aux intérêts dans la société en nom collectif, y compris la propriété des intérêts,
(B) la liste des associés et de leur contribution respective en capital relativement à la société en nom collectif.
15 Section 12 is amended
(a) by striking out "and" at the end of clause (a);
(b) in clause (b),
(i) by adding ", until March 31, 2026" after "June 11, 2014", and
(ii) by adding "and" at the end; and
(c) by adding the following after clause (b):
(c) 45% of the SBVC share proceeds received by the issuer or a predecessor of the issuer within the period to which the report or the records relate for qualifying securities issued after March 31, 2026.
15 L'article 12 est modifié :
a) dans l'alinéa b), par adjonction, à la fin, de « jusqu'au 31 mars 2026 »;
b) par adjonction, après l'alinéa b), de ce qui suit :
c) 45 % du produit de l'émission reçu par lui ou par une corporation remplacée au cours de la période que visent le rapport ou les livres à l'égard de valeurs admissibles émises après le 31 mars 2026.
16(1) Subsection 13(1) is amended, in the part before clause (a), by striking out "a share" and substituting "a qualifying security".
16(1) Le passage introductif du paragraphe 13(1) est modifié par substitution, à « action », de « valeur admissible ».
16(2) Subsection 13(2) is amended
(a) in the part before clause (a), by striking out "a share" and substituting "a qualifying security"; and
(b) by striking out "and" at the end of clause (a) and replacing clause (b) with the following:
(b) in the case of a share issued after June 12, 2014, until March 31, 2026, 45% of the SBVC share proceeds from the share; and
(c) in the case of a qualifying security issued after March 31, 2026, 45% of the SBVC share proceeds from the qualifying security.
16(2) Le paragraphe 13(2) est modifié :
a) dans le passage introductif, par substitution, à « action », de « valeur admissible »;
b) par substitution, à l'alinéa b), de ce qui suit :
b) 45 % du produit de l'émission, dans le cas d'une action émise après le 12 juin 2014 jusqu'au 31 mars 2026;
c) 45 % du produit de l'émission, dans le cas d'une valeur admissible émise après le 31 mars 2026.
17(1) Section 14 is amended
(a) in the section heading, by adding "of qualifying security" at the end;
(b) in the part before clause (a), by striking out "a share" and substituting "a qualifying security"; and
(c) by striking out "and" at the end of clause (a) and replacing clause (b) with the following:
(b) in the case of a share issued after June 11, 2014, until March 31, 2026, 45% of the SBVC share proceeds from the share; and
(c) in the case of a qualifying security issued after March 31, 2026, 45% of the SBVC share proceeds from the qualifying security.
17(1) L'article 14 est modifié :
a) dans le titre, par adjonction, à la fin, de « de la valeur admissible »;
b) dans le passage introductif, par substitution, à « action », de « valeur admissible »;
c) par substitution, à l'alinéa b), de ce qui suit :
b) 45 % du produit de l'émission, dans le cas d'une action émise après le 11 juin 2014 jusqu'au 31 mars 2026;
c) 45 % du produit de l'émission, dans le cas d'une valeur admissible émise après le 31 mars 2026.
17(2) Section 14 is further amended by renumbering it as subsection 14(1) adding the following as subsection 14(2):
17(2) L'article 14 devient le paragraphe 14(1) et il est ajouté, à titre de paragraphe 14(2), ce qui suit :
Penalty for allowing prohibited transfer of partnership interest
14(2) If an interest in an eligible partnership is transferred in contravention of subsection 9(1.2), the issuer must pay to the Minister of Finance, upon receipt of a notice of assessment by the administrator, a penalty not exceeding 45% of the share of the partnership's investment in respect of the interest.
Pénalité — transfert interdit d'un intérêt dans une société en nom collectif
14(2) Si un intérêt dans une société en nom collectif admissible est transféré contrairement au paragraphe 9(1.2), l'émetteur paie au ministre des Finances, sur réception d'un avis de cotisation provenant de l'administrateur, une pénalité correspondant au maximum à 45 % de la part du placement de la société en nom collectif relativement à l'intérêt.
18 Subsections 14.1(1) and (2) are amended
(a) by striking out "the case of proceeds" wherever it occurs and substituting "the case of SBVC share proceeds"; and
(b) by striking out "share proceeds" wherever it occurs and substituting "SBVC share proceeds".
18 Les paragraphes 14.1(1) et (2) sont modifiés par substitution, à « de la somme en cause », à chaque occurrence, de « du produit de l'émission ».
19 Section 15 is amended
(a) in clause (a), by striking out "the shares" and substituting "the qualifying securities"; and
(b) in clause (b), by striking out "section 12, 13, 14 or 14.1" and substituting "section 11.1, 12, 13, 14 or 14.1".
19 L'article 15 est modifié par substitution :
a) dans l'alinéa a), à « actions », de « valeurs admissibles »;
b) dans l'alinéa b), à « l'article 12, », de « l'article 11.1, 12, ».
20 Subsection 18(3) of the English version is amended by striking out "his or her decision" and substituting "their decision".
20 Le paragraphe 18(3) de la version anglaise est modifié par substitution, à « his or her decision », de « their decision ».
Coming into force
21 This regulation comes into force on April 15, 2026, or the day it is registered under The Statutes and Regulations Act, whichever is later.
Entrée en vigueur
21 Le présent règlement entre en vigueur le 15 avril 2026 ou à la date de son enregistrement sous le régime de la Loi sur les textes législatifs et réglementaires, si cette date est postérieure.
