Français

This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

Search in this regulation
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


Wildlife Damage Compensation Regulation, amendment, M.R. 28/2026

Règlement modifiant le Règlement sur l'indemnisation des dommages causés par la faune, R.M. 28/2026

The Wildlife Act, C.C.S.M. c. W130

Loi sur la conservation de la faune, c. W130 de la C.P.L.M.


Regulation  28/2026
Registered March 30, 2026

bilingual version (HTML)

Règlement  28/2026
Date d'enregistrement : le 30 mars 2026

version bilingue (HTML)
Manitoba Regulation 20/98 amended

1   The Wildlife Damage Compensation Regulation, Manitoba Regulation 20/98, is amended by this regulation.

Modification du R.M. 20/98

1   Le présent règlement modifie le Règlement sur l'indemnisation des dommages causés par la faune, R.M. 20/98.

2   Section 1 is amended

(a) by repealing the definitions "big game" and "waterfowl"; and

(b) by adding the following definitions:

"game animal" means bear, deer, elk, moose, raccoon or wood bison but does not include a wild animal of any of those kinds that is

(a) privately owned,

(b) held under authority of a permit or licence issued under The Wildlife Act, The Livestock Industry Diversification Act or regulations under either of those Acts, or

(c) held in captivity without lawful authority; (« gibier »)

"wild bird" means blackbirds, birds of the family Corvidae, ducks, geese and sandhill cranes but does not include a wild bird of any of those kinds that is

(a) privately owned,

(b) held under authority of a permit or licence issued under The Wildlife Act or regulations under that Act, or the Migratory Birds Regulations, 2022, SOR/2022-105, under the Migratory Birds Convention Act, 1994 (Canada), or

(c) held in captivity without lawful authority; (« oiseau sauvage »)

2   L'article 1 est modifié :

a) par adjonction des définitions suivantes :

« gibier » Ours, cerf, wapiti, orignal, raton laveur ou bison des bois; la présente définition ne vise toutefois pas le gibier qui :

a) appartient à un particulier;

b) est tenu captif en vertu d'un permis ou d'une licence délivrés sous le régime de la Loi sur la conservation de la faune, de la Loi sur la diversification de l'industrie du bétail ou des règlements d'application de ces lois;

c) est tenu captif sans autorité légitime. ("game animal")

« oiseau sauvage » Merle, oiseau de la famille des corvidés, canard, oie ou grue du Canada; la présente définition ne vise toutefois pas les oiseaux sauvages qui :

a) appartiennent à des particuliers;

b) sont tenus captifs en vertu d'un permis ou d'une licence délivrés sous le régime de la Loi sur la conservation de la faune ou de ses règlements d'application ou du Règlement sur les oiseaux migrateurs (2022), DORS/2022-105, pris en application de la Loi de 1994 sur la convention concernant les oiseaux migrateurs (Canada);

c) sont tenus captifs sans autorité légitime. ("wild bird")

b) par suppression des définitions de « gros gibier » et de « sauvagine ».

3   The following provisions are amended by striking out "big game" wherever it occurs and substituting "game animal":

(a) section 1, in the definitions "bee compensation payment", "crop compensation payment" and "eligible storage site";

(b) subsections 2(1), 3(1) and 4(1), (2) and (6).

3   Les dispositions qui suivent sont modifiées par suppression, à chaque occurrence, de « gros » :

a) l'article 1, dans les définitions d'« indemnité de récolte », d'« indemnité relative aux abeilles » et de « site d'entreposage admissible »;

b) les paragraphes 2(1), 3(1) ainsi que 4(1), (2) et (6).

4   The following provisions are amended by striking out "waterfowl" wherever it occurs and substituting "wild bird":

(a) section 1, in the definitions "bee compensation payment", "crop compensation payment" and "eligible storage site";

(b) subsections 2(1), 3(1) and 4(1) and (6).

4   Les modifications qui suivent sont apportées :

a) les définitions d'« indemnité de récolte », d'« indemnité relative aux abeilles » et de « site d'entreposage admissible » figurant à l'article 1 de même que les paragraphes 3(1) ainsi que 4(1) et (6) sont modifiés par substitution, à « sauvagine », à chaque occurrence et avec les adaptations grammaticales nécessaires, de « oiseaux sauvages »;

b) le paragraphe 2(1) est modifié par substitution, à « la sauvagine ou l'un deux », de « les oiseaux sauvages ».

5   Section 10 is amended

(a) in clause (a) of the definition "exotic game", by striking out "wild boars,"; and

(b) by replacing the definition "livestock predation" with the following:

"livestock predation" means the death of, or injury to, livestock within Manitoba resulting from a predatory attack on it by a black bear, cougar, coyote, eagle, fox, hawk, raven or other bird of the family Corvidae, vulture or wolf; (« prédation du bétail »)

5   L'article 10 est modifié :

a) dans l'alinéa a) de la définition de « gibier exotique », par suppression de « le sanglier, »;

b) par substitution, à la définition de « prédation du bétail », de ce qui suit :

« prédation du bétail » S'entend de la mort du bétail ou des blessures qui lui sont infligées et qui résultent d'une attaque faite par un ours noir, un cougar, un coyote, un aigle, un renard, une buse, un corbeau ou un autre oiseau de la famille des corvidés, un vautour ou un loup au Manitoba. ("livestock predation")

Coming into force

6   This regulation comes into force on April 1, 2026, or the day it is registered under The Statutes and Regulations Act, whichever is later.

Entrée en vigueur

6   Le présent règlement entre en vigueur le 1er avril 2026 ou à la date de son enregistrement sous le régime de la Loi sur les textes législatifs et réglementaires, si cette date est postérieure.