Français

This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

Search in this regulation
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


Builders' Liens (Prompt Payment) Regulation, amendment M.R. 27/2025

Règlement modifiant le Règlement sur le privilège du constructeur (paiement rapide), R.M. 27/2025

The Builders' Liens Act, C.C.S.M. c. B91

Loi sur le privilège du constructeur, c. B91 de la C.P.L.M.


Regulation 27/2025
Registered March 28, 2025

bilingual version (HTML)

Règlement 27/2025
Date d'enregistrement : le 28 mars 2025

version bilingue (HTML)
Manitoba Regulation 113/2024 amended

1   The Builders' Liens (Prompt Payment) Regulation, Manitoba Regulation 113/2024, is amended by this regulation.

Modification du R.M. 113/2024

1   Le présent règlement modifie le Règlement sur le privilège du constructeur (paiement rapide), R.M. 113/2024.

2   The following is added after section 1 and before the centred heading "ADJUDICATION AUTHORITY":

2   Il est ajouté, après l'article 1 mais avant l'intertitre « RESPONSABLE DES RENVOIS », ce qui suit :

Meaning — "completed"

1.1   For the purpose of subsection 103(2) of the Act, a contract or sub-contract is considered to be completed 90 days after the date on which the work or a substantial part of the work is ready for use or is being used for the purpose intended and any work outstanding under the contract or sub-contract cannot be completed expeditiously for reasons beyond the control of the contractor or sub-contractor.

Sens d'« exécution »

1.1   Pour l'application du paragraphe 103(2) de la Loi, tout contrat ou contrat de sous-traitance est réputé avoir été exécuté 90 jours après la date où, d'une part, l'ouvrage, ou une partie substantielle de l'ouvrage, est prêt à être utilisé ou sert à la fin à laquelle il est destiné et, d'autre part, tout travail qu'il reste à compléter en vertu du contrat ou du contrat de sous-traitance ne peut être exécuté avec célérité pour des motifs indépendants de la volonté de l'entrepreneur ou du sous-traitant.

How to give notice

1.2(1)   A notice or document that is required to be given under the Prompt Payment Division or this regulation must be given in one of the following manners:

(a) by leaving it with the recipient;

(b) by mailing it by ordinary mail to the address provided by the recipient;

(c) by sending it by e-mail or other method of electronic communication provided by the recipient that provides confirmation that it was sent but only if the recipient agrees in writing that notices or documents may be given in this manner;

(d) by faxing it to the fax number provided by the recipient but only if the recipient agrees in writing that notices or documents may be given in this manner.

Mode de remise des avis et documents

1.2(1)   Les avis ou documents dont la section sur le paiement rapide ou le présent règlement exigent la remise doivent l'être, selon le cas :

a) par remise personnelle au destinataire;

b) par courrier ordinaire à l'adresse que le destinataire a fournie;

c) par un moyen de communication électronique, notamment le courrier électronique, qui fournit une confirmation de l'envoi, mais uniquement si le destinataire a fourni les coordonnées nécessaires et qu'il consent par écrit à ce mode de remise;

d) par télécopie au numéro de télécopieur que le destinataire a fourni, mais uniquement si le destinataire consent par écrit à ce mode de remise.

1.2(2)   A notice or document that is given by ordinary mail under this section is deemed to be received on the fifth day after it is mailed.

1.2(2)   Les avis ou documents remis par courrier ordinaire conformément au présent article sont présumés avoir été reçus le cinquième jour qui suit leur remise.

1.2(3)   In this section, "recipient" means the owner, contractor, sub-contractor or other person to whom the notice or document is required to be given.

1.2(3)   Pour l'application du présent article, « destinataire » s'entend de toute personne à qui un avis ou document doit être remis, notamment le propriétaire, l'entrepreneur ou le sous-traitant.

3   The following is added after subsection 4(2):

3   Il est ajouté, après le paragraphe 4(2), ce qui suit :

4(3)   Clause (1)⁠(a) does not apply to the persons appointed as adjudicators under clause 3(2)⁠(a).

4(3)   L'alinéa (1)a) ne s'applique pas aux personnes nommées à titre d'intervenant expert en application de l'alinéa 3(2)a).

4   The following is added after subsection 10(2):

4   Il est ajouté, après le paragraphe 10(2), ce qui suit :

10(2.1)   Until March 31, 2026, the adjudication authority may waive the requirement in item 2 of subsection (1) if the adjudication authority is satisfied that the person has the experience or education to conduct adjudications.

10(2.1)   Jusqu'au 31 mars 2026, le responsable des renvois peut dispenser une personne de l'obligation de répondre au critère énoncé au point 2 du paragraphe (1) s'il est convaincu qu'elle a l'expérience ou la formation nécessaire pour mener des renvois.

5   Section 11 is amended by renumbering it as subsection 11(1) and adding the following as subsection 11(2):

5   L'article 11 devient le paragraphe 11(1) et il est ajouté, à titre de paragraphe (2), ce qui suit :

11(2)   A qualification certificate is valid for the period specified by the adjudication authority. But the adjudication authority may renew the certificate for one or more periods if the holder continues to meet the eligibility requirements.

11(2)   Le certificat de compétence est valide pendant la période qui y est indiquée. Le responsable des renvois peut le renouveler, pour une période donnée, tant que le titulaire continue de répondre aux critères d'admissibilité.

6   Section 12 is replaced with the following:

6   L'article 12 est remplacé par ce qui suit :

Requirements for adjudicators

12   Every adjudicator must

(a) comply with the Act, this regulation and the code of conduct;

(b) successfully complete the training program on a continuing basis;

(c) pay to the adjudication authority the required fees, costs, or charges for training and assessment as an adjudicator;

(d) maintain the records required by the adjudication authority and report information about those records to the adjudication authority on its request;

(e) immediately notify the adjudication authority in writing if the adjudicator ceases to meet the eligibility requirements; and

(f) on the adjudication authority's request and in the time and manner specified by the adjudication authority, provide proof of the adjudicator's eligibility.

Obligations des intervenants experts

12   Chaque intervenant expert est tenu :

a) de se conformer à la Loi, au présent règlement et au code de conduite;

b) de suivre avec succès toute formation donnée dans le cadre du programme de formation;

c) de payer au responsable des renvois les droits, frais ou autres coûts exigibles pour la formation et l'évaluation d'intervenants experts;

d) de maintenir les dossiers qu'exige le responsable des renvois et, à la demande de ce dernier, de lui fournir des renseignements sur ces dossiers;

e) s'il cesse de répondre aux critères d'admissibilité, de le signaler par écrit immédiatement au responsable des renvois;

f) à la demande du responsable des renvois, de fournir, dans les délais et de la façon que ce dernier prévoit, une preuve qu'il répond aux critères d'admissibilité.

Suspension and cancellation of qualification certificate

12.1(1)   The adjudication authority may suspend or cancel a qualification certificate if the adjudication authority is reasonably satisfied that one or more of the following apply:

(a) the adjudicator has ceased to be eligible to hold the qualification certificate or has failed to comply with section 12;

(b) the adjudicator is incompetent or unsuitable to conduct adjudications;

(c) the qualification certificate was issued or renewed on the basis of a false or misleading representation or declaration.

Suspension et annulation des certificats de compétence

12.1(1)   Le responsable des renvois peut suspendre ou annuler un certificat de compétence s'il est raisonnablement convaincu qu'au moins l'une des conditions qui suivent s'appliquent :

a) son titulaire soit ne répond plus aux critères d'admissibilité soit ne s'est pas conformé à l'article 12;

b) son titulaire n'a pas les compétences pour mener des renvois ou est inapte à le faire;

c) le certificat a été délivré ou renouvelé sur la base d'une assertion ou d'une déclaration fausse ou trompeuse.

12.1(2)   The adjudication authority may lift the suspension or re-issue the cancelled qualification certificate if the authority is reasonably satisfied that the circumstances giving rise to the suspension or cancellation no longer exist and the adjudicator meets the eligibility requirements.

12.1(2)   Le responsable des renvois peut annuler la suspension ou délivrer de nouveau un certificat de compétence s'il est raisonnablement convaincu que les circonstances qui ont donné lieu à la suspension ou à l'annulation du certificat n'existent plus et que l'intervenant expert répond aux critères d'admissibilité.

12.1(3)   The adjudicator whose qualification certificate is suspended or cancelled ceases, for the duration of the suspension or cancellation, to be authorized to conduct adjudications or to continue to conduct any ongoing adjudications.

12.1(3)   L'intervenant expert dont le certificat de compétence est suspendu ou annulé cesse, pour la durée de la suspension ou de l'annulation, d'être autorisé à mener des renvois ou à continuer à mener des renvois en cours.

12.1(4)   Upon the suspension of the qualification certificate, the adjudication authority must make a notation "SUSPENDED" beside the adjudicator's name in the adjudicator registry. The notation must appear for the duration of the suspension.

12.1(4)   Lorsque le certificat de compétence de l'intervenant expert est suspendu, le responsable des renvois doit inscrire la mention « SUSPENDU » à côté du nom de l'intervenant dans le registre des intervenants experts. La mention doit y figurer pour la durée de la suspension.

12.1(5)   Upon the cancellation of the qualification certificate, the adjudication authority must remove the adjudicator's name from the adjudicator registry.

12.1(5)   Lorsque le certificat de compétence de l'intervenant expert est annulé, le responsable des renvois doit supprimer le nom de l'intervenant du registre des intervenants experts.

7   The following is added after section 15 and before the centred heading "COMING INTO FORCE":

7   Il est ajouté, après l'article 15 mais avant l'intertitre « ENTRÉE EN VIGUEUR », ce qui suit :

Copy of notice to adjudication authority

15.1   A party to a contract or sub-contract who gives a notice of adjudication under section 106 of the Act must, on the same day, give a copy of the notice in electronic format to the adjudication authority.

Remise d'une copie de l'avis au responsable des renvois

15.1   La partie à un contrat ou à un contrat de sous-traitance qui remet un avis de renvoi en application de l'article 106 de la Loi doit, le même jour, en remettre une copie électronique au responsable des renvois.

Response to adjudication notice

15.2   A party responding to a notice of adjudication must give copies of the response to the adjudicator and the other party

(a) on the same day, which must be no later than the date specified by the adjudicator; and

(b) in a manner set out in section 1.2 unless the adjudicator directs otherwise.

Réponse à un avis de renvoi

15.2   La partie qui répond à un avis de renvoi remet une copie de la réponse à l'intervenant expert et à l'autre partie :

a) le même jour, mais au plus tard le jour que précise l'intervenant expert;

b) selon un des modes de remise indiqués à l'article 1.2, sauf si l'intervenant expert en décide autrement.

Consolidation of adjudications

15.3(1)   For the purpose of subsection 107(1) of the Act, the parties to separate adjudications on the same or related matters under the same contract or sub-contract who agree to consolidate the adjudications must give a written request to the contractor to give a notice of consolidation as set out in subsection (4).

Fusion de renvois

15.3(1)   Pour l'application du paragraphe 107(1) de la Loi, les parties à des renvois distincts portant sur des questions identiques ou apparentées découlant du même contrat ou contrat de sous-traitance qui s'entendent pour fusionner les renvois doivent demander par écrit à l'entrepreneur de remettre un avis de fusion de renvois en conformité avec le paragraphe (4).

15.3(2)   For the purpose of subsection 107(2) of the Act, a contractor who wishes to require the consolidation of separate adjudications (even if the parties to the adjudications do not agree) must give a notice of consolidation as set out in subsection (4).

15.3(2)   Pour l'application du paragraphe 107(2) de la Loi, l'entrepreneur qui souhaite exiger la fusion de renvois (même sans le consentement des parties aux renvois) doit remettre un avis de fusion de renvois en application du paragraphe (4).

15.3(3)   The notice of consolidation must include

(a) for each separate adjudication,

(i) the name and address of each party,

(ii) a copy of the notice of adjudication,

(iii) the name and contact information of the adjudicator, and

(iv) the date, if applicable, when the adjudicator received the documents as required by section 112 of the Act;

(b) a copy of the parties' written request to the contractor for consolidation, if applicable; and

(c) the name of the proposed adjudicator selected in accordance with this section by the parties or the contractor to conduct the consolidated adjudication, if any.

15.3(3)   L'avis de fusion de renvois comprend :

a) à l'égard de chaque renvoi :

(i) le nom et l'adresse de chaque partie,

(ii) une copie de l'avis de renvoi,

(iii) le nom et les coordonnées de l'intervenant expert,

(iv) le cas échéant, la date où l'intervenant expert a reçu les documents visés à l'article 112 de la Loi;

b) le cas échéant, une copie de la demande écrite de fusion des renvois remise à l'entrepreneur par les parties;

c) le nom de l'intervenant expert pressenti que les parties ou l'entrepreneur ont choisi, le cas échéant, en conformité avec le présent article pour mener le renvoi fusionné.

15.3(4)   If the contractor agrees with the request for the consolidation under subsection (1) or wishes to consolidate adjudications under subsection (2), the notice of consolidation must be given by the contractor to

(a) the adjudicator for each separate adjudication;

(b) the proposed adjudicator for the consolidated adjudication, if any; and

(c) every party to each separate adjudication.

On the same day, the contractor must also give a copy of the notice in electronic format to the adjudication authority.

15.3(4)   S'il accepte la demande de fusion de renvois présentée en vertu du paragraphe (1) ou s'il souhaite exiger une telle fusion en vertu du paragraphe (2), l'entrepreneur remet l'avis de fusion de renvois :

a) à l'intervenant expert saisi de chaque renvoi faisant l'objet d'une fusion;

b) à l'intervenant expert pressenti pour le renvoi fusionné, s'il y en a un;

c) à chaque partie à chaque renvoi faisant l'objet d'une fusion.

Le même jour qu'il remet l'avis, l'entrepreneur en remet une copie électronique au responsable des renvois.

15.3(5)   The notice of consolidation must not be given later than five days after the day an adjudicator of a separate adjudication receives the documents required by section 112 of the Act.

15.3(5)   L'avis de fusion de renvois doit être remis au plus tard cinq jours après que l'intervenant expert saisi d'un des renvois faisant l'objet d'une fusion a reçu les documents visés à l'article 112 de la Loi.

15.3(6)   A party responding to the notice of consolidation must give copies of their response to the adjudicator and every other party on the same day and in a manner set out in section 1.2.

15.3(6)   La partie qui répond à l'avis de fusion de renvois remet une copie de la réponse à l'intervenant expert et à toute autre partie le même jour selon un des modes de remise indiqués à l'article 1.2.

15.3(7)   The adjudicator of an adjudication that is subsequently consolidated is deemed to have resigned on the day on which the adjudicator received the notice of consolidation.

15.3(7)   L'intervenant expert saisi d'un des renvois ayant fait l'objet d'une fusion est réputé s'être retiré du renvoi le jour où il reçoit l'avis de fusion de renvois.

15.3(8)   Subject to the requirements of section 110 of the Act, an adjudicator who is deemed to have resigned may be selected by the parties or the contractor or appointed by the adjudication authority to conduct the consolidated adjudication.

15.3(8)   Sous réserve de l'article 110 de la Loi, l'intervenant expert qui est réputé s'être retiré d'un renvoi peut être choisi par les parties ou l'entrepreneur ou nommé par le responsable des renvois pour mener le renvoi fusionné.

15.3(9)   For the purpose of the consolidated adjudication,

(a) if the proposed adjudicator does not consent to act within four days after the day the notice of consolidation is received, the contractor must request that the adjudication authority appoint an adjudicator; and

(b) the adjudication authority must appoint an adjudicator who consents to the appointment as the adjudicator for the consolidated adjudication within seven days after receiving the contractor's request under clause (a).

15.3(9)   Pour le déroulement du renvoi fusionné :

a) si l'intervenant expert pressenti décline le mandat dans les quatre jours après avoir reçu l'avis de fusion de renvois, l'entrepreneur doit demander au responsable des renvois d'en nommer un autre;

b) dès qu'il est saisi de la demande de nommer un intervenant expert visée à l'alinéa a), le responsable des renvois dispose de sept jours pour nommer un intervenant expert consentant.

Giving required documents

15.4(1)   The documents required to be given to an adjudicator or a party under section 112 of the Act must be given in a manner set out in section 1.2 unless the adjudicator directs otherwise

(a) to the adjudicator together with a copy of the notice of adjudication; and

(b) to the other party on the same day as they are given to the adjudicator.

Remise des documents obligatoires

15.4(1)   Les documents devant être remis à l'intervenant expert et à toute autre partie en application de l'article 112 de la Loi doivent l'être le même jour selon un des modes de remise indiqués à l'article 1.2, sauf si l'intervenant expert en décide autrement; ceux remis à l'intervenant expert doivent toutefois être accompagnés d'une copie de l'avis de renvoi.

15.4(2)   As soon as possible after receiving all the documents required to be given, the adjudicator must provide written confirmation to the parties of the date on which the documents were received.

15.4(2)   Dès que possible après avoir reçu tous les documents qui doivent lui être remis, l'intervenant expert confirme par écrit aux parties la date où il les a reçus.

Sharing other documents

15.5(1)   An adjudicator may issue directions about the timely sharing of documents on which a party intends to rely in an adjudication.

Remise d'autres documents

15.5(1)   L'intervenant expert peut donner des directives concernant la remise en temps opportun de documents sur lesquels une partie a l'intention de s'appuyer dans le cadre d'un renvoi.

15.5(2)   The adjudicator must exercise the power to issue directions to ensure that each party to the adjudication has an opportunity to review any documents on which a party to the adjudication intends to rely.

15.5(2)   Dans l'exercice de son pouvoir de donner des directives, l'intervenant expert veille à ce que chaque partie au renvoi ait l'occasion d'examiner les documents sur lesquels une partie a l'intention de s'appuyer dans le cadre du renvoi.

Exercising powers

15.6   An adjudicator may exercise a power under section 113 of the Act and this regulation despite any failure of a party to the adjudication to comply with a direction or other requirement of the adjudicator.

Exercice des pouvoirs de l'intervenant expert

15.6   L'intervenant expert peut exercer les pouvoirs que lui confèrent le présent règlement et l'article 113 de la Loi malgré tout défaut d'une partie au renvoi de se conformer à ses directives ou exigences.

Determination

15.7(1)   An adjudicator who makes a determination must

(a) communicate the determination to the parties to the adjudication by giving each of them an electronic copy of the determination on the day it is made; and

(b) give a certified copy of the determination to the parties to the adjudication no later than seven days after the day the determination is made.

Décisions

15.7(1)   L'intervenant expert qui rend une décision :

a) la communique aux parties au renvoi en leur en remettant une copie électronique le jour où il rend la décision;

b) en remet une copie certifiée conforme aux parties au renvoi au plus tard le septième jour après qu'il a rendu la décision.

15.7(2)   The adjudicator may, on the written request of a party or on the adjudicator's own initiative, make such changes to the determination during the seven-day period as may be necessary to correct an error that is of a typographical or similar nature.

15.7(2)   Avant la fin du délai de sept jours, sur demande écrite d'une partie ou de sa propre initiative, l'intervenant expert peut apporter à sa décision les modifications nécessaires pour corriger une erreur de typographie ou de nature semblable.

15.7(3)   If the adjudicator changes the determination, the adjudicator must give to the parties

(a) an electronic copy of the corrected determination on the day the change is made; and

(b) a certified copy of the corrected determination no later than five days after the day the change is made.

15.7(3)   L'intervenant expert qui modifie sa décision remet aux parties :

a) une copie électronique de la décision corrigée, le jour où il apporte la modification;

b) une copie certifiée conforme de la décision corrigée, au plus tard le cinquième jour après la modification.

Adjudicator unable to conduct adjudication

15.8(1)   At any time, an adjudicator may resign from an adjudication if the adjudicator determines that

(a) the matter is not permitted to be referred for adjudication under subsection 103(1) of the Act; or

(b) the adjudicator is not able or competent to conduct the adjudication.

Retrait de l'intervenant expert

15.8(1)   L'intervenant expert peut à tout moment se retirer d'un renvoi s'il estime, selon le cas :

a) que la question ne peut être soumise à un renvoi régi par le paragraphe 103(1) de la Loi;

b) qu'il n'a pas la capacité ou la compétence pour mener le renvoi.

15.8(2)   The adjudicator must promptly give written notice of the resignation to the parties.

15.8(2)   L'intervenant expert remet promptement un avis écrit de son retrait aux parties.

Failure of adjudicator to complete adjudication

15.9(1)   If an adjudicator fails to complete an adjudication, the party who gave the notice of adjudication may give to the other party a new notice of adjudication under section 106 of the Act.

Défaut de l'intervenant expert de mener à terme le renvoi

15.9(1)   Si l'intervenant expert ne mène pas à terme un renvoi, la partie qui a remis l'avis de renvoi peut remettre à l'autre partie un nouvel avis de renvoi conformément à l'article 106 de la Loi.

15.9(2)   If an adjudicator of a consolidated adjudication fails to complete the adjudication, the contractor who gave the notice of consolidation may give the parties a new notice of consolidation under section 15.3.

15.9(2)   Si l'intervenant expert d'un renvoi fusionné ne mène pas à terme le renvoi, l'entrepreneur qui a remis l'avis de fusion de renvois peut remettre aux parties un nouvel avis de renvoi conformément à l'article 15.3.

15.9(3)   When the new notice of adjudication or notice of consolidation is given, the parties must, if requested by the adjudicator in the new adjudication and to the extent that it is reasonably practicable to do so, provide to the adjudicator copies of any documents that they made available to the adjudicator in the incomplete adjudication.

15.9(3)   Si un nouvel avis de renvoi ou un nouvel avis de fusion de renvois est remis et que l'intervenant expert saisi du nouveau renvoi leur en fasse la demande, les parties lui remettent, dans la mesure où il est raisonnablement possible de le faire, des copies des documents qu'elles ont mis à la disposition de l'intervenant expert saisi du renvoi qui n'a pas été mené à terme.

15.9(4)   If the adjudicator fails to complete an adjudication other than in the circumstances outlined in subsection 119(2) of the Act, the adjudicator's entitlement to be paid a fee under section 111 of the Act and the amount of the fee must be determined

(a) by agreement between the parties to the adjudication and the adjudicator; or

(b) if no agreement is reached, by the adjudication authority on the adjudicator's request.

15.9(4)   Si l'intervenant expert ne mène pas à terme le renvoi dans des circonstances autres que celles énoncées au paragraphe 119(2) de la Loi, son droit au paiement des honoraires prévus à l'article 111 de la Loi est établi et le montant de ces honoraires est fixé :

a) par accord conclu entre les parties au renvoi et l'intervenant expert;

b) en l'absence d'accord, par le responsable des renvois, à la demande de l'intervenant expert.

15.9(5)   In determining the amount of the fee under clause (4)⁠(b), the adjudication authority must determine an amount that is, in its view, appropriate given the work completed by the adjudicator and the circumstances in which the adjudicator failed to complete the adjudication.

15.9(5)   Lorsqu'il fixe les honoraires en application de l'alinéa (4)b), le responsable des renvois fixe un montant qui lui semble convenable compte tenu du travail accompli par l'intervenant expert et des circonstances dans lesquelles il n'a pas pu mener à terme le renvoi.

15.9(6)   For the purpose of clause (4)⁠(b), a party to the adjudication must provide to the adjudication authority, on its request, any information in the party's possession relating to the adjudication that is reasonably required by the adjudication authority to assist it in making a determination under that clause.

15.9(6)   Pour l'application de l'alinéa (4)b), les parties au renvoi fournissent au responsable des renvois, sur demande de sa part, les renseignements liés au renvoi qui sont en leur possession et qui sont raisonnablement nécessaires au responsable pour l'aider à fixer les honoraires.

15.9(7)   Subsections (4), (5) and (6) apply to the entitlement to the fee and the determination of the amount of the fee for an adjudicator who is deemed to have resigned from the adjudication under subsection 15.3(7).

15.9(7)   Les paragraphes (4), (5) et (6) s'appliquent également au droit d'un intervenant expert qui est réputé s'être retiré d'un renvoi en application du paragraphe 15.3(7) de recevoir des honoraires et à la fixation du montant de ces honoraires.

8   The Schedule to this regulation is added as a Schedule to the regulation.

8   L'annexe du présent règlement est ajoutée au règlement.

Coming into force

9   This regulation comes into force on the same day that section 80 of the Prompt Payment Division, as enacted by section 13 of The Builders' Liens Amendment Act (Prompt Payment), S.M. 2023, c. 30, comes into force.

Entrée en vigueur

9   Le présent règlement entre en vigueur en même temps que l'article 80 de la section sur le paiement rapide, tel qu'édicté par l'article 13 de la Loi modifiant la Loi sur le privilège du constructeur (paiement rapide), c. 30 des L.M. 2023.


SCHEDULE

(Section 8)


ANNEXE

(article 8)

SCHEDULE

ANNEXE

Forms

1(1)   The following forms are to be used for the purpose of the Act and this regulation:

Form 1 — Notice of Non-Payment by Owner to Contractor (s. 90(2) and (3) of the Act)

Form 2 — Contractor's Notice of Non-Payment by Owner (s. 93(2) and (3) of the Act)

Form 3 — Notice of Non-Payment By Disputing Contractor (s. 95(1) and (2) of the Act)

Form 4 — Payor Sub-contractor's Notice of Non-Payment by Contractor or Applicable Sub-contractor (s. 98(2) and (3) or s. 101 of the Act)

Form 5 — Notice of Non-Payment By Disputing Payor Sub-contractor (s. 100(1) and (2) or s. 101(2) of the Act)

Form 6 — Notice of Adjudication (s. 106(1) of the Act)

Form 7 — Request to Contractor for Consolidation (s. 15.3(1) of the regulation)

Form 8 — Notice of Consolidation (s. 15.3(3) of the regulation)

Formules

1(1)   Les formules indiquées ci-dessous doivent être utilisées aux fins de l'application de la Loi et du présent règlement :

Formule 1 — Avis de non-paiement remis par le propriétaire à l'entrepreneur [paragraphes 90(2) et (3) de la Loi]

Formule 2 — Avis de non-paiement par le propriétaire remis par l'entrepreneur [paragraphes 93(2) et (3) de la Loi]

Formule 3 — Avis de non-paiement remis par l'entrepreneur contestant [paragraphes 95(1) et (2) de la Loi]

Formule 4 — Avis de non-paiement par le l'entrepreneur ou le sous-traitant concerné remis par le sous-traitant payeur [paragraphes 98(2) et (3) ou article 101 de la Loi]

Formule 5 — Avis de non-paiement remis par le sous-traitant payeur contestant [paragraphes 100(1) et (2) ou paragraphe 101(2) de la Loi]

Formule 6 — Avis de renvoi [paragraphe 106(1) de la Loi]

Formule 7 — Demande de fusion de renvois présentée à l'entrepreneur [paragraphe 15.3(1) du présent règlement]

Formule 8 — Avis de fusion de renvois [paragraphe 15.3(3) du présent règlement]

1(2)   For forms 7 and 8, the text displayed by double-clicking the link "Double click for instructions" reads as follows:

Insert the following information:

1. Name and address of the party

2. Name and contact information of the adjudicator

3. Date when adjudicator received the documents as required by section 112 of the Prompt Payment Division, if applicable

Add more parties as required.

1(2)   Dans les formules 7 et 8, un double-clic sur le lien « double-cliquez pour afficher les instructions » affiche le texte qui suit :

Indiquez les renseignements suivants :

1. Nom et adresse de la partie

2. Nom et coordonnées de l'intervenant expert

3. Le cas échéant, date où l'intervenant expert a reçu les documents visés à l'article 112 de la section sur le paiement rapide

Ajoutez d'autres parties au besoin.