Français

This is an unofficial version. If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.

Search in this regulation
Show provisions with hits.
Submit
         

This search is not case sensitive.


Off-Road Vehicle Insurance Coverage Regulation, amendment, M.R. 3/2025

Règlement modifiant le Règlement sur l'assurance des véhicules à caractère non routier, R.M. 3/2025

The Manitoba Public Insurance Corporation Act, C.C.S.M. c. P215

Loi sur la Société d'assurance publique du Manitoba, c. P215 de la C.P.L.M.


Regulation  3/2025
Registered January 10, 2025

bilingual version (HTML)

Règlement  3/2025
Date d'enregistrement : le 10 janvier 2025

version bilingue (HTML)
Manitoba Regulation 139/2000 amended

1   The Off-Road Vehicle Insurance Coverage Regulation, Manitoba Regulation 139/2000, is amended by this regulation.

Modification du R.M. 139/2000

1   Le présent règlement modifie le Règlement sur l'assurance des véhicules à caractère non routier, R.M. 139/2000.

2   Subsection 5(1) of the English version is amended in clause (b) of the definition "unidentified off-road vehicle" by striking out "on his behalf" and substituting "on the insured's behalf".

2   L'alinéa b) de la définition d'« unidentified off-road vehicle » figurant au paragraphe 5(1) de la version anglaise est modifié par substitution, à « on his behalf », de « on the insured's behalf ».

3(1)   Clause 6(1)⁠(b) of the English version is amended by striking out "collision with, or being" and substituting "collision with or being".

3(1)   L'alinéa 6(1)b) de la version anglaise est modifié par substitution, à « collision with, or being », de « collision with or being ».

3(2)   Subsection 6(2) of the English version is amended by striking out "subsection (1)," and substituting "subsection (1)".

3(2)   Le paragraphe 6(2) de la version anglaise est modifié par substitution, à « subsection (1), », de « subsection (1) ».

4   Section 30 is replaced with the following:

4   L'article 30 est remplacé par ce qui suit :

Payment to committee or substitute decision maker

30   If a person who is entitled to the payment of an amount under this Part has a committee appointed under The Mental Health Act or a substitute decision maker for property appointed under The Adults Living with an Intellectual Disability Act, the corporation shall pay the amount to the committee or substitute decision maker.

Paiement au curateur ou au subrogé à l'égard des biens

30   Si une personne à l'égard de laquelle un curateur a été nommé sous le régime de la Loi sur la santé mentale ou un subrogé à l'égard des biens a été nommé au titre de la Loi sur les personnes vulnérables ayant une déficience mentale a droit à une somme payable en vertu de la présente partie, la Société verse la somme au curateur ou au subrogé.

5   Section 31 is amended by striking out "sections 11 and 25 and subsection 30(1)" and substituting "sections 11, 25 and 30".

5   L'article 31 est modifié par substitution, à « articles 11 et 25 ainsi qu'au paragraphe 30(1) », de « articles 11, 25 et 30 ».

6   Clause 34(d) of the English version is amended by striking out "or his employee" and substituting "or the owner's employee".

6   L'alinéa 34d) de la version anglaise est modifié par substitution, à « or his employee », de « or the owner's employee ».

7   Clauses 37(d) and (e) are amended by adding "(Canada)" after "Criminal Code".

7   Les alinéas 37d) et e) sont modifiés par adjonction, après « Code criminel », de « (Canada) ».

8   Section 49 of the English version is amended by replacing the part before clause (a) of the definition "coverage" with the following:

"coverage" means

8   Le passage introductif de la définition de « coverage » figurant à l'article 49 de la version anglaise est remplacé par ce qui suit :

"coverage" means

9   Subsection 52(6) is amended by striking out "$42 per day or $1,260 in total" and substituting "$50 per day or $1,500 in total".

9   Le paragraphe 52(6) est modifié par substitution, à « 42 $ par jour ni un total de 1 260 $ » de « 50 $ par jour ni un total de 1 500 $ ».

10   Clause 54(e) of the English version is amended by adding "the" before "insured vehicle".

10   L'alinéa 54e) de la version anglaise est modifié par adjonction, avant « insured vehicle », de « the ».

11   Subsection 57(1) is amended

(a) in subclauses (b)⁠(i) and (ii), by adding "(Canada)" after "Criminal Code";

(b) in clause (c) of the English version, by striking out everything after "contrary to the provisions" and substituting "of limitation under clause (b);"; and

(c) in clause (h) of the English version, by striking out "The Drivers and Vehicles Act is not" and substituting "The Drivers and Vehicles Act, is not".

11   Le paragraphe 57(1) est modifié :

a) dans les sous-alinéas b)⁠(i) et (ii), par adjonction, après « Code criminel », de « (Canada) »;

b) dans l'alinéa c) de la version anglaise, par substitution, au passage qui suit « contrary to the provisions », de « of limitation under clause (b); »;

c) dans l'alinéa h) de la version anglaise, par substitution, à « The Drivers and Vehicles Act is not », de « The Drivers and Vehicles Act, is not ».

12   Section 58 is amended by striking out ", The Highway Traffic Act or The Taxicab Act" and substituting "or The Highway Traffic Act".

12   L'article 58 est modifié par substitution, à « , du Code de la route ou de la Loi sur les taxis», de « ou du Code de la route ».

13   Clause 110(d) of the English version is amended by striking out "The Worker's Compensation Act" and substituting "The Workers Compensation Act".

13   L'alinéa 110d) de la version anglaise est modifié par substitution, à « The Worker's Compensation Act », de « The Workers Compensation Act ».