English
Le texte figurant ci-dessous n'a pas de valeur officielle. Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue (PDF).

Elle est à jour en date du 6 décembre 2024


Local Urban Districts Regulation, amendment, M.R. 112/2024

Règlement modifiant le Règlement sur les districts urbains locaux, R.M. 112/2024

The Municipal Act, C.C.S.M. c. M225

Loi sur les municipalités, c. M225 de la C.P.L.M.


Regulation  112/2024
Registered November 1, 2024

bilingual version (HTML)

Règlement  112/2024
Date d'enregistrement : le 1er novembre 2024

version bilingue (HTML)
Manitoba Regulation 174/99 amended

1   The Local Urban Districts Regulation, Manitoba Regulation 174/99, is amended by this regulation.

Modification du R.M. 174/99

1   Le présent règlement modifie le Règlement sur les districts urbains locaux, R.M. 174/99.

2(1)   Schedule A is amended by this section.

2(1)   Le présent article modifie l'annexe A.

2(2)   Section 1 is amended by striking out "RM of Riverside" and substituting "RM of Prairie Lakes".

2(2)   L'article 1 est modifié par substitution, à « M.R. de Riverside », de « M.R. de Prairie Lakes ».

2(3)   Section 7 is amended by striking out "RM of Whitewater" and substituting "Municipality of Grassland".

2(3)   L'article 7 est modifié par substitution, à « M.R. de Minto », de « municipalité de Grassland ».

2(4)   Section 12 is amended, in the part before clause (a), by striking out "RM of Shellmouth - Boulton" and substituting "RM of Riding Mountain West".

2(4)   Le passage introductif de l'article 12 est modifié par substitution, à « M.R. de Shellmouth-Boulton », de « M.R. du mont Riding Ouest ».

2(5)   Section 13 is amended by striking out "RM of Edward" and substituting "Municipality of Two Borders".

2(5)   L'article 13 est modifié par substitution, à « M.R. d'Edward », de « municipalité de Two Borders ».

2(6)   Section 20 is amended by adding "In the Municipality of Lorne," at the beginning.

2(6)   L'article 20 est modifié par substitution, à « La moitié », de « Dans la municipalité de Lorne, la moitié ».

2(7)   Section 21 is amended by adding "In the Municipality of Lorne," at the beginning.

2(7)   L'article 21 est modifié par substitution, à « La moitié », de « Dans la municipalité de Lorne, la moitié ».

2(8)   Section 22 is amended by adding "In the RM of Grey," at the beginning.

2(8)   L'article 22 est modifié par substitution, à « La moitié », de « Dans la M.R. de Grey, la moitié ».

2(9)   Section 23 is amended by adding "In the Municipality of Louise," at the beginning.

2(9)   L'article 23 est modifié par substitution, à « La moitié », de « Dans la municipalité de Louise, la moitié ».

2(10)   Section 24 is amended by adding "In the Municipality of Louise," at the beginning.

2(10)   L'article 24 est modifié par substitution, à « La section », de « Dans la municipalité de Louise, la section ».

2(11)   Section 25, by adding "In the RM of Oakview," at the beginning.

2(11)   L'article 25 est modifié par substitution, à « La section », de « Dans la M.R. d'Oakview, la section ».

2(12)   Section 28 is amended by adding "In the RM of Wallace — Woodworth," at the beginning.

2(12)   L'article 28 est modifié par substitution, à « Le quart », de « Dans la M.R. de Wallace-Woodworth, le quart ».

2(13)   Section 29 is amended by striking out "All" and substituting "In the Municipality of Emerson — Franklin, all".

2(13)   L'article 29 est modifié par substitution, à « La partie », de « Dans la municipalité d'Emerson-Franklin, la partie ».

2(14)   Section 32 is amended by striking out "RM of Swan Valley West" and substituting "Municipality of Swan Valley West".

2(14)   L'article 32 est modifié par substitution, à « M.R. de Swan Valley Ouest », de « municipalité de Swan Valley Ouest ».

2(15)   Section 33 is amended by adding "In the Municipality of Rhineland," at the beginning.

2(15)   L'article 33 est modifié par substitution, à « La moitié », de « Dans la municipalité de Rhineland, la moitié ».

2(16)   Section 34 is amended by adding "In the Municipality of Rhineland," at the beginning.

2(16)   L'article 34 est modifié par substitution, à « La section », de « Dans la municipalité de Rhineland, la section ».

3(1)   The table in Schedule B is amended

(a) in Column 2 of the row respecting the item "ASHERN", by striking out "SIGLUNES" and substituting "WEST INTERLAKE";

(b) in Column 2 of the row respecting the item "BELMONT", by striking out "STRATHCONA" and substituting "PRAIRIE LAKES";

(c) in Column 2 of the row respecting the item "ELGIN", by striking out "WHITEWATER" and substituting "GRASSLAND";

(d) in Column 2 of the row respecting the item "KENTON", by striking out "WOODWORTH" and substituting "WALLACE — WOODWORTH";

(e) in Column 2 of the row respecting the item "MATHER", by striking out "ROBLIN" and substituting "CARTWRIGHT — ROBLIN";

(f) in Column 2 of the row respecting the item "NEWDALE", by striking out "HARRISON" and substituting "HARRISON PARK";

(g) in Column 2 of the row respecting the item "OCHRE RIVER", by striking out "OCHRE RIVER" and substituting "LAKESHORE";

(h) in Column 2 of the row respecting the item "PLUMAS", by striking out "WESTBOURNE" and substituting "WESTLAKE — GLADSTONE"; and

(i) in Column 2 of the row respecting the item "SANDY LAKE", by striking out "HARRISON" and substituting "HARRISON PARK".

3(1)   Le tableau figurant à l'annexe B est modifié par substitution, dans la colonne 2 :

a) dans la rangée concernant le D.U.L. d'Ashern, à « SIGLUNES », de « INTERLAKE OUEST »;

b) dans la rangée concernant le D.U.L. de Belmont, à « STRATHCONA », de « PRAIRIE LAKES »;

c) dans la rangée concernant le D.U.L. d'Elgin, à « WHITEWATER », de « GRASSLAND »;

d) dans la rangée concernant le D.U.L. de Kenton, à « WOODWORTH », de « WALLACE-WOODWORTH »;

e) dans la rangée concernant le D.U.L. de Mather, à « ROBLIN », de « CARTWRIGHT-ROBLIN »;

f) dans la rangée concernant le D.U.L. de Newdale, à « HARRISON », de « HARRISON PARK »;

g) dans la rangée concernant le D.U.L. d'Ochre River, à « OCHRE RIVER », de « LAKESHORE »;

h) dans la rangée concernant le D.U.L. de Plumas, à « WESTBOURNE », de « WESTLAKE-GLADSTONE »;

i) dans la rangée concernant le D.U.L. de Sandy Lake, à « HARRISON », de « HARRISON PARK ».

3(2)   The table in Schedule B is further amended by striking out the row respecting the item "BELMONT".

3(2)   Le tableau figurant à l'annexe B est modifié par suppression de la rangée concernant le D.U.L. de Belmont.

Coming into force

4(1)   This regulation, except subsection 3(2), comes into force on the day it is registered under The Statutes and Regulations Act.

Entrée en vigueur

4(1)   Le présent règlement, à l'exception du paragraphe 3(2), entre en vigueur à la date de son enregistrement en vertu de la Loi sur les textes législatifs et parlementaires.

4(2)   Subsection 3(2) comes into force on January 1, 2025.

4(2)   Le paragraphe 3(2) entre en vigueur le 1er janvier 2025.