English

Le texte figurant ci-dessous n'a pas de valeur officielle. Pour consulter le texte officiel, veuillez vous reporter à la version bilingue (PDF).

Rechercher dans ce règlement
Afficher les articles ou paragraphes avec des résultats.
Rechercher
         

La recherche ne tient pas compte des majuscules.


Recreational Camps Regulation, amendment, M.R. 43/2024

Règlement modifiant le Règlement sur les camps de récréation, R.M. 43/2024

The Public Health Act, C.C.S.M. c. P210

Loi sur la santé publique, c. P210 de la C.P.L.M.


Regulation  43/2024
Registered June 14, 2024

bilingual version (HTML)

Règlement  43/2024
Date d'enregistrement : le 14 juin 2024

version bilingue (HTML)
Manitoba Regulation 327/88 R amended

1   The Recreational Camps Regulation, Manitoba Regulation 327/88 R, is amended by this regulation.

Modification du R.M. 327/88 R

1   Le présent règlement modifie le Règlement sur les camps de récréation, R.M. 327/88 R.

2   Section 1 is amended

(a) by repealing the definitions ""inspector", "sanitary inspector", or "public health inspector"" and "medical officer of health";

(b) by adding the following definition:

"public health inspector" means an inspector as defined in The Public Health Act; (« inspecteur de la santé publique »)

(c) by replacing the definition "recreational camp" with the following:

"recreational camp" means a camp operated for the purpose of recreation, providing instruction or both, and which provides sleeping and eating facilities for campers for periods exceeding 24 hours. (« camp de récréation »)

2   L'article 1 est modifié :

a) par substitution, à la définition de « camp de récréation », de ce qui suit :

« camp de récréation » Camp qui est exploité à des fins récréatives ou éducatives, ou les deux, et qui fournit le gîte et le couvert aux campeurs pendant des périodes de plus de 24 heures. ("recreational camp")

b) par suppression des définitions d'« « inspecteur », « inspecteur sanitaire » ou « inspecteur d'hygiène publique »» et de « médecin hygiéniste »;

c) par adjonction de la définition suivante :

« inspecteur de la santé publique » Inspecteur au sens de la Loi sur la santé publique. ("public health inspector")

3(1)   Subsection 2(1) is amended by striking out "the medical officer of health" and substituting "a public health inspector".

3(1)   Le paragraphe 2(1) est modifié par substitution, à « au médecin hygiéniste », de « à un inspecteur de la santé publique ».

3(2)   Subsection 2(5) is replaced with the following:

3(2)   Le paragraphe 2(5) est remplacé par ce qui suit :

2(5)   A person must not operate a recreational camp without a permit.

2(5)   Il est interdit d'exploiter un camp de récréation sans permis.

4   Section 3 is amended

(a) in the English version, in the part before clause (a), by striking out "No person shall" and substituting "A person must not";

(b) in clause (a) of the English version, by striking out "that" and substituting "the";

(c) in clause (b), by striking out "the medical officer of health" and substituting "a public health inspector"; and

(d) in clause (c) of the English version, by striking out "buildings," and substituting "buildings".

4   L'article 3 est modifié par substitution :

a) dans le passage introductif de la version anglaise, à « No person shall », de « A person must not »;

b) dans l'alinéa a) de la version anglaise, à « that », de « the »;

c) dans l'alinéa b), à « le médecin hygiéniste », de « un inspecteur de la santé publique »;

d) dans l'alinéa c) de la version anglaise, à « buildings, », de « buildings ».

5(1)   Subsection 4(1) is amended

(a) in clause (b) of the English version, by striking out "plaster, and bandages of adequate and varying width," and substituting "plaster and bandages of adequate and varying width";

(b) in clause (c) of the English version, by striking out "buoys," and substituting "buoys";

(c) in clause (f),

(i) by striking out "(10,000 square feet)", and

(ii) by striking out "a medical officer of health" and substituting "a public health inspector";

(d) in clause (i), by striking out everything after "facilities" and substituting "are provided to appropriately accommodate the privacy needs of campers;";

(e) in clause (m) of the English version, by striking out "The Environment Act, The Public Health Act," and substituting "The Environment Act and The Public Health Act";

(f) in clause (n), by striking out "for each sex as set out in Parts I and II of" and substituting "as set out in";

(g) in clause (o),

(i) by striking out "by the medical officer of health," and substituting "by a public health inspector", and

(ii) by striking out "to the medical officer of health" and substituting "to the public health inspector"; and

(h) in clause (p) of the English version, by striking out "refuse," and substituting "refuse".

5(1)   Le paragraphe 4(1) est modifié :

a) dans l'alinéa b) de la version anglaise, par substitution, à « plaster, and bandages of adequate and varying width, », de « plaster and bandages of adequate and varying width »;

b) dans l'alinéa c) de la version anglaise, par substitution, à « buoys, », de « buoys »;

c) dans l'alinéa f) :

(i) par suppression de « (10 000 pieds carrés) »,

(ii) par substitution, à « le médecin hygiéniste », de « un inspecteur de la santé publique »;

d) dans l'alinéa i), par substitution, au passage qui suit « installations », de « sont aménagées pour assurer convenablement l'intimité dont les campeurs ont besoin; »;

e) dans l'alinéa m) de la version anglaise, par substitution, à «The Environment Act, The Public Health Act, », de «The Environment Act and The Public Health Act »;

f) par substitution, à l'alinéa n), de ce qui suit :

n) que des installations sanitaires sont disponibles au camp, conformément à l'annexe;

g) dans l'alinéa o), par substitution, à « le médecin hygiéniste », de « un inspecteur de la santé publique »;

h) dans l'alinéa p) de la version anglaise, par substitution, à « refuse, », de « refuse ».

5(2)   Subsection 4(2) is replaced with the following:

5(2)   Le paragraphe 4(2) est remplacé par ce qui suit :

4(2)   The supervisor referred to in clause (1)⁠(g) must

(a) be at least 16 years of age;

(b) hold

(i) for the years 2024 to 2026, a current Lifesaving Society National Lifeguard Award, or

(ii) for the year 2027 and subsequent years, a current Lifesaving Society National Lifeguard Award (Waterfront); and

(c) hold current intermediate level first aid and CPR Level C certification issued by a provider approved by the minister.

4(2)   Le surveillant mentionné à l'alinéa (1)g) satisfait aux exigences suivantes :

a) être âgé d'au moins 16 ans;

b) être titulaire d'un des brevets de la Société de sauvetage qui suivent :

(i) pour 2024 à 2026, un brevet Sauveteur national en vigueur,

(ii) pour 2027 et les années subséquentes, un brevet Sauveteur national — Plage continentale en vigueur;

c) être titulaire d'un certificat de secourisme intermédiaire et de réanimation cardio-respiratoire de niveau C en vigueur délivré par un fournisseur qu'a approuvé le ministre.

5(3)   Subsection 4(3) is replaced with the following:

5(3)   Le paragraphe 4(3) est remplacé par ce qui suit :

4(3)   Despite clause (2)⁠(a), a person who is 15 years of age may act as a supervisor if they

(a) meet the other requirements of subsection (2); and

(b) are supervised by the camp director or an adult member of the camp's staff in accordance with section 26.1 of the Employment Standards Regulation, Manitoba Regulation 6/2007.

4(3)   Par dérogation à l'alinéa (2)a), toute personne âgée de 15 ans qui satisfait aux autres exigences énoncées au paragraphe (2) peut agir à titre de surveillant si elle est surveillée par le directeur de camp ou par un membre adulte du personnel du camp conformément à l'article 26.1 du Règlement sur les normes d'emploi, R.M. 6/2007.

6   Section 5 is amended

(a) by adding the section heading "Food handling"; and

(b) by adding ", Manitoba Regulation 339/88R" at the end.

6   L'article 5 est modifié par adjonction :

a) du titre « Manipulation de la nourriture »;

b) à la fin, de « , R.M. 339/88 R ».

7   Section 6 is amended by adding the section heading "Camp director".

7   L'article 6 est modifié par adjonction du titre « Directeur de camp ».

8   Section 7 is amended by adding the section heading "Register of campers and staff".

8   L'article 7 est modifié par adjonction du titre « Registre des campeurs et des membres du personnel ».

9   Section 8 is amended

(a) by adding the section heading "Cleaning of accommodations";

(b) in the English version, in the part before clause (a), by striking out "shall" and substituting "must"; and

(c) in clause (a), by striking out "cause each room, tent or cabin to be" and substituting "ensure each room, tent and cabin is".

9   L'article 8 est modifié :

a) par adjonction du titre « Nettoyage »;

b) dans le passage introductif de la version anglaise, par substitution, à « shall », de « must »;

c) dans l'alinéa a), par substitution, à « tentes ou », de « les tentes et les ».

10   Section 9 of the English version is amended

(a) in the part before clause (a), by striking out "shall" and substituting "must";

(b) in clause (a), by striking out "weather proof" and substituting "weatherproof";

(c) in clause (b), by striking out "under-side" and substituting "underside"; and

(d) in clause (d), by striking out "openings," and substituting "openings".

10   L'article 9 de la version anglaise est modifié par substitution :

a) dans le passage introductif, à « shall », de « must »;

b) dans l'alinéa a), à « weather proof », de « weatherproof »;

c) dans l'alinéa b), à « under-side », de « underside »;

d) dans l'alinéa d), à « openings, », de « openings ».

11(1)   Subsection 10(1) is amended

(a) by adding the section heading "Requirements for permanent buildings";

(b) in clause (a) of the English version, by striking out "shall be provided for each camper," and substituting "must be provided for each camper";

(c) in clause (b) of the English version, by striking out "shall" and substituting "must";

(d) in clause (c),

(i) in the English version, in the part before subclause (i), by striking out "shall" and substituting "must",

(ii) in subclause (i), by striking out "(40 square feet)",

(iii) in subclause (ii), by striking out "(280 cubic feet)",

(iv) in subclause (iii), by striking out "shall be at least 2.4 m (8 feet) high measured from the floor, and there shall be at last 91cm (three feet)" and substituting "must be at least 2.4 m high measured from the floor, and there must be at last 91cm", and

(v) in subclause (iv), by striking out "(seven feet)".

11(1)   Le paragraphe 10(1) est modifié :

a) par adjonction du titre « Exigences relatives aux bâtiments permanents »;

b) dans l'alinéa a) de la version anglaise, par substitution, à « shall be provided for each camper, », de « must be provided for each camper »;

c) dans l'alinéa b) de la version anglaise, par substitution, à « shall », de « must »;

d) dans l'alinéa c) :

(i) dans le passage introductif de la version anglaise, par substitution, à « shall », de « must »,

(ii) dans le sous-alinéa (i), par suppression de « (40 pieds carrés) »,

(iii) dans le sous-alinéa (ii), par suppression de « (280 pieds cubes) »,

(iv) dans le sous-alinéa (iii), par suppression :

(A) de « (huit pieds) »,

(B) de « (trois pieds) »,

(v) dans le sous-alinéa (iv), par suppression de « (sept pieds) ».

11(2)   Subsection 10(2) of the English version is amended in the part before clause (a), by striking out "Sub-clause" and substituting "Subclause".

11(2)   Le passage introductif du paragraphe 10(2) de la version anglaise est modifié par substitution, à « Sub-clause », de « Subclause ».

11(3)   Subsection 10(3) is amended by striking out "the medical officer of health" and substituting "a public health inspector".

11(3)   Le paragraphe 10(3) est modifié par substitution, à « le médecin hygiéniste », de « un inspecteur de la santé publique ».

12   Sections 11 to 13 are repealed.

12   Les articles 11 à 13 sont abrogés.

13   The Schedule is replaced with the Schedule to this regulation.

13   L'annexe est remplacée par l'annexe du présent règlement.


SCHEDULE

(Clause 4(1)⁠(n))

TOILET AND LAVATORY FACILITIES FOR RECREATIONAL CAMPS

1. Toilet and lavatory facilities to be provided by the operator of a recreational camp:

Number of persons for whom accommodation is available at camp Minimum number of water closets or privy seats Minimum number of lavatories or wash basins Minimum number of showers or bath facilities
1 - 9 persons 1 1 1
10 - 24 persons 2 2 2
25 - 49 persons 3 3 3
50 - 74 persons 4 4 4
75 - 100 persons 5 5 5

2. More than 100 persons: one additional water closet or privy seat, and one additional lavatory or wash basin, and one shower or bath for each additional 30 persons.

3. The toilet and lavatory facilities at a camp must be able to appropriately accommodate the privacy needs of campers. For this purpose, facilities may be designated by gender and universal facilities must be provided.


ANNEXE

[alinéa 4(1)n)]

INSTALLATIONS SANITAIRES DANS LES CAMPS DE RÉCRÉATION

1. Nombre de toilettes, de lavabos et de douches ou de baignoires que doit installer l'exploitant d'un camp de récréation.

Nombre de personnes que peut héberger le camp Nombre minimum de toilettes Nombre minimum de lavabos Nombre minimum de douches ou de baignoires
1 - 9 personnes 1 1 1
10 - 24 personnes 2 2 2
25 - 49 personnes 3 3 3
50 - 74 personnes 4 4 4
75 - 100 personnes 5 5 5

2. Pour plus de 100 personnes, compter une toilette, un lavabo et une douche ou une baignoire supplémentaires pour chaque groupe additionnel de 30 personnes.

3. Les installations sanitaires se trouvant dans un camp doivent assurer convenablement l'intimité dont les campeurs ont besoin. À cette fin, il est possible de désigner ces installations par genre et il est obligatoire d'aménager des installations sanitaires universelles.