Français
This is an unofficial version.
If you need an official copy, use the bilingual (PDF) version.


Ministerial Exemption Order No. 2025-02

Ordonnance d'exemption ministérielle no 2025-02

The Emergency Medical Response and Stretcher Transportation Act, C.C.S.M. c. E83

Loi sur les interventions médicales d'urgence et le transport pour personnes sur civière, c. E83 de la C.P.L.M.


Provincial health authority exemption

1(1)   When providing land emergency medical response services under the licence issued in the name "Shared Health Emergency Response Services - North Zone" in the Town of Churchill and the surrounding area, the provincial health authority is exempt from the requirement under subsection 28(1) of the Land Emergency Medical Response System Regulation, Manitoba Regulation 22/2006. Instead, the provincial health authority must ensure that the ambulance is staffed by

(a) one person who is a paramedic or an emergency medical responder; and

(b) another person who is a volunteer firefighter engaged by the Town of Churchill and who holds a valid class 4 driver's licence issued under The Drivers and Vehicles Act.

Exemption accordée à l'office provincial de la santé

1(1)   L'office provincial de la santé est exempté de l'application du paragraphe 28(1) du Règlement sur les entreprises terrestres d'intervention médicale d'urgence, R.M. 22/2006, lorsqu'il fournit des services terrestres d'intervention médicale d'urgence dans la ville de Churchill ou dans la région avoisinante en vertu d'un permis délivré au nom de Shared Health Emergency Response Services - North Zone; il doit toutefois veiller à ce que l'ambulance ait à son bord les deux personnes suivantes :

a) un travailleur paramédical ou un répondant médical d'urgence;

b) un pompier volontaire dont la Ville de Churchill utilise les services qui est titulaire d'un permis de conduire valide de classe 4 délivré en vertu de la Loi sur les conducteurs et les véhicules.

Volunteer firefighter exempt from licence requirement

1(2)   While staffing an ambulance under clause (1)(b), a volunteer firefighter is exempt from the requirement under The Emergency Medical Response and Stretcher Transportation Act to hold a licence to provide emergency medical response services.

Exemption accordée aux pompiers volontaires

1(2)   Le pompier volontaire qui travaille dans une ambulance en vertu de l'alinéa (1)b) est exempté de l'obligation que prévoit la Loi sur les interventions médicales d'urgence et le transport pour personnes sur civière d'être titulaire d'un permis pour fournir des services d'intervention médicale d'urgence.

Limitation

2   The exemptions in section 1 apply only in circumstances where the provincial health authority determines it is not reasonably possible to staff the ambulance at the time it is dispatched with a second paramedic or emergency medical responder.

Restriction

2   Les exemptions prévues à l'article 1 ne s'appliquent que si l'office provincial de la santé juge qu'il n'est pas raisonnablement possible de doter l'ambulance d'un second travailleur paramédical ou répondant médical d'urgence au moment où elle est envoyée.

Report to minister

3(1)   Within 24 hours after dispatching an ambulance staffed as permitted under section 1, the provincial health authority must report to the minister

(a) the circumstances that resulted in a paramedic or an emergency medical responder being unavailable to staff the ambulance; and

(b) any other information the minister may require.

Rapport au ministre

3(1)   L'office provincial de la santé dispose de 24 heures suivant l'envoi d'une ambulance dotée du personnel prévu à l'article 1 pour présenter au ministre un rapport faisant état :

a) des circonstances expliquant l'indisponibilité d'un autre travailleur paramédical ou répondant médical d'urgence;

b) de tout autre renseignement que le ministre exige.

Form of report

3(2)   The report must be in the form approved by the minister.

Forme du rapport

3(2)   Les rapports revêtent la forme qu'approuve le ministre.

Effective date

4   This Order is effective immediately.

Prise d'effet

4   La présente ordonnance prend effet immédiatement.

Termination of Order

5   This Order terminates on August 31, 2025, unless it is earlier rescinded under subsection 16(3) of The Emergency Medical Response and Stretcher Transportation Act.

Révocation

5   La présente ordonnance est révoquée le 31 août 2025, sauf annulation antérieure en vertu du paragraphe 16(3) de la Loi sur les interventions médicales d'urgence et le transport pour personnes sur civière.

February 28, 2025Minister of Health, Seniors and Long-Term Care/

28 février 2025Ministre de la Santé, des Aînés et des Soins de longue durée,

Uzoma Asagwara