Français

Bilingual PDF version


LETTERS PATENT

English only

LETTRES PATENTES

français seulement

With the advice and consent of the Executive Council of Manitoba, we

(a) create a medal to be designated as the Queen Elizabeth II's Platinum Jubilee Medal (Manitoba) and made in the form and style set out in these letters patent; and

(b) direct that the eligibility for, and the administration and allocation of, the medal is to be governed by the Queen Elizabeth II's Platinum Jubilee Medal (Manitoba) rules set out in these letters patent.

These letters patent are issued under the Great Seal of the Province of Manitoba on June 1, 2022.

Sur l'avis et avec le consentement du Conseil exécutif du Manitoba :

a) nous créons une médaille qui sera désignée à titre de Médaille du jubilé de platine de la Reine Elizabeth II (Manitoba) et faite dans la forme et selon le style établis dans les présentes lettres patentes;

b) nous ordonnons que les critères d'admissibilité à la médaille ainsi que l'attribution et l'administration de la médaille soient régis par les règles visant la Médaille du jubilé de platine de la Reine Elizabeth II (Manitoba) énoncées dans les présentes lettres patentes.

Les présentes lettres patentes sont émises sous le Grand Sceau de la province du Manitoba le 1er juin 2022.

HER HONOUR JANICE C. FILMON

Lieutenant Governor of the Province of Manitoba

Winnipeg, Manitoba

Minister of Justice and Attorney General

KELVIN GOERTZEN

JANICE C. FILMON,

Lieutenante-gouverneure du Manitoba

Winnipeg (Manitoba)

Le ministre de la Justice et procureur général,

KELVIN GOERTZEN


SCHEDULE


ANNEXE

The Queen Elizabeth II's Platinum Jubilee Medal (Manitoba) Rules

Règles visant la Médaille du jubilé de platine de la Reine Elizabeth II (Manitoba)

Definitions

1   In these letters patent,

"allocating person" means a person or organization listed in the table in the Appendix;

"Appendix" means the Appendix in the Schedule to these letters patent;

"Chief of Protocol" means the Chief of Protocol of the Department of Sport, Culture and Heritage, Government of Manitoba;

"medal" means the Queen Elizabeth II's Platinum Jubilee Medal (Manitoba).

Définitions

1   Les définitions qui suivent s'appliquent aux présentes lettres patentes.

« appendice » L'appendice figurant à l'annexe des présentes lettres patentes.

« chef du protocole » Le chef du protocole du ministère du Sport, de la Culture et du Patrimoine du gouvernement du Manitoba.

« médaille » La Médaille du jubilé de platine de la Reine Elizabeth II (Manitoba).

« personne désignée » Personne ou organisme mentionnés dans le tableau de l'appendice et chargés de sélectionner des récipiendaires de la médaille.

Form and style

The medal is

(a) to be circular in form, silver-coloured and 32 mm in diameter with a claw-footed suspender and suspension ring;

(b) to bear

(i) on the obverse, the contemporary crowned effigy of Her Majesty, Queen of Canada, facing to the sinister, and circumscribed with the inscriptions "ELIZABETH II DEI GRATIA REGINA" and "CANADA", separated by two maple leaves, and

(ii) on the reverse, the coat of arms of the Province of Manitoba, surmounted by the Royal Cypher, with a single prairie crocus on each side of the coat of arms, the upper portion circumscribed by the dates "1952" and "2022", and in the base the phrase "VIVAT REGINA"; and

(c) to be suspended from a ribbon 32 mm in width with a white stripe in the centre, 2 mm in width, on each side of which are red stripes, 3 mm in width, followed by white stripes, 10 mm in width and garter blue edge stripes, 2 mm in width.

Forme et style

La médaille :

a) a une forme circulaire, est de couleur argentée, a un diamètre de 32 mm et est munie d'une griffe de suspension et d'un anneau de suspension;

b) porte :

(i) à l'avers, l'effigie couronnée contemporaine de Sa Majesté la Reine du Canada regardant vers senestre entourée des inscriptions « ELIZABETH II DEI GRATIA REGINA » et « CANADA » séparées par deux feuilles d'érable,

(ii) au revers, les armoiries de la province du Manitoba surmontées du monogramme royal et flanquées à gauche et à droite d'une seule pulsatille, les dates « 1952 » et « 2022 » dans la partie supérieure et la devise « VIVAT REGINA » dans la partie inférieure;

c) est suspendue d'un ruban d'une largeur de 32 mm qui comporte en son centre une bande blanche d'une largeur de 2 mm bordée successivement de chaque côté d'une bande rouge d'une largeur de 3 mm, d'une bande blanche d'une largeur de 10 mm et finalement, aux extrémités, d'une bande du même bleu que celui du ruban de l'Ordre de la Jarretière et dont la largeur est de 2 mm.

Number and allocation

3(1) The maximum number of medal recipients is set out in the Appendix.

Nombre et attribution

3(1) Le nombre maximal de récipiendaires de la médaille est indiqué dans l'appendice.

3(2) The medal may be awarded until February 6, 2023.

3(2) La médaille peut être décernée jusqu'au 6 février 2023.

Eligibility

4(1) A person is eligible to be awarded the medal if the person

(a) has made a significant contribution to Canada, Manitoba or a particular region or community in Manitoba; and

(b) was alive on February 6, 2022 and was a resident of Manitoba, or had a tangible link to Manitoba.

Critères d'admissibilité

4(1) Est admissible à la médaille toute personne :

a) qui a apporté une contribution importante au Canada, à l'ensemble du Manitoba ou à une des régions ou collectivités de la province;

b) qui, le 6 février 2022, était vivante et soit résidait au Manitoba, soit avait un lien concret avec le Manitoba.

4(2) Despite subsection (1), the Lieutenant Governor may award the medal to a person if the Lieutenant Governor is satisfied that exceptional circumstances apply.

4(2) Malgré le paragraphe (1), le lieutenant-gouverneur peut décerner une médaille s'il est convaincu qu'il existe des circonstances exceptionnelles.

Selection

5(1) An allocating person may select as many eligible medal recipients as the number allocated to them in the Appendix.

Sélection

5(1) Les personnes désignées peuvent sélectionner autant de récipiendaires admissibles que le nombre de médailles que l'appendice leur attribue.

5(2) The allocating person is to submit the name of each selected medal recipient to the Lieutenant Governor.

5(2) Les personnes désignées soumettent au lieutenant-gouverneur le nom des récipiendaires qu'elles ont sélectionnés.

Written instrument

The Lieutenant Governor is to sign an instrument of award for each medal recipient.

Instrument de décernement

Le lieutenant-gouverneur signe un instrument de décernement pour chaque récipiendaire de la médaille.

Medal ceremony

Unless the Lieutenant Governor directs otherwise, the medal is to be awarded at a ceremony attended by the Lieutenant Governor and the President of the Executive Council or each of their representatives.

Présentation des médailles

Sauf instructions contraires du lieutenant-gouverneur, les médailles sont remises aux récipiendaires lors d'une cérémonie à laquelle assiste le lieutenant-gouverneur et le président du Conseil exécutif ou leurs représentants respectifs.

Miniature

A medal recipient may wear a miniature version of the medal at any occurrence when the wearing of miniatures is customary.

Modèle miniature

Les récipiendaires de la médaille peuvent en porter le modèle miniature en toute occasion indiquée.

Cancellation and reinstatement

9(1) On the recommendation of the Chief of Protocol, the Lieutenant Governor may cancel the awarding of the medal or reinstate the awarding of the medal that has been cancelled.

Annulation et rétablissement

9(1) Sur recommandation du chef du protocole, le lieutenant-gouverneur peut annuler le décernement d'une médaille ou rétablir tout décernement annulé.

9(2) The Chief of Protocol must provide reasons for the cancellation or reinstatement and obtain the return of the cancelled medal.

9(2) Le chef du protocole motive toute recommandation d'annuler ou de rétablir un décernement; en cas d'annulation, il voit à ce que la médaille soit restituée.

Administration

10 The Chief of Protocol is to

(a) prepare the instrument of award for signature by the Lieutenant Governor;

(b) acquire the medal;

(c) prepare and maintain a register containing the name of each of the medal recipients;

(d) by February 6, 2024, make a complete version of the register publicly available on a website; and

(e) perform any other functions related to the medal as directed by the Lieutenant Governor.

Administration

10 Le chef du protocole :

a) prépare les instruments de décernement en vue de la signature du lieutenant-gouverneur;

b) fait l'acquisition des médailles;

c) établit et tient un registre des noms des récipiendaires de la médaille;

d) au plus tard le 6 février 2024, fait en sorte que le public puisse consulter une version intégrale du registre sur un site Web;

e) exerce toute autre attribution que lui confère le lieutenant-gouverneur à l'égard de la médaille.

General

11 Nothing in these rules limits the rights of the Lieutenant Governor or the Lieutenant Governor in Council to exercise all existing powers and authorities of Her Majesty the Queen in right of the Province of Manitoba in respect of the medal.

Dispositions générales

11 Les présentes règles n'ont pas pour effet de restreindre le droit du lieutenant-gouverneur ou du lieutenant-gouverneur en conseil d'exercer, à l'égard de la médaille, les pouvoirs de Sa Majesté la Reine du chef de la province du Manitoba.


APPENDIX

ALLOCATING PERSON NUMBER ALLOCATED
Lieutenant Governor 70
President of Executive Council 70
Leader of the Official Opposition 30
Members of the Legislative Assembly 550 (total) to be allocated as follows:
Each member (other than the President of Executive Council and the Leader of the Official Opposition) is allocated 10.
Indigenous Leadership 175 (total) to be allocated as follows
• Assembly of Manitoba Chiefs AMC 40
• Southern Chiefs' Organization SCO 40
• Manitoba Keewatinowi Okimakanak MKO 40
• Manitoba Metis Federation MMF 40
• Manitoba Inuit Association MIA 15
Chief of Protocol 13
OTHER DISTRIBUTION NUMBER DISTRIBUTED
Legislative Assembly (members) 57 (total) to be distributed as follows:
Each member of the Legislative Assembly is awarded a medal to be distributed by the Chief of Protocol.
Contingency and Archives 35 (to be distributed by the Chief of Protocol)
TOTAL 1000

APPENDICE

PERSONNE DÉSIGNÉE MÉDAILLES ATTRIBUÉES
Lieutenant-gouverneur 70
Président du Conseil exécutif 70
Chef de l'opposition officielle 30
Députés à l'Assemblée législative 550 (total), selon la répartition suivante :
10 par député (à l'exception du président du Conseil exécutif et du chef de l'opposition officielle)
Leaders autochtones 175 (total), selon la répartition suivante :
• Assembly of Manitoba Chiefs 40 pour l'AMC
• Southern Chiefs' Organization 40 pour la SCO
• Manitoba Keewatinowi Okimakanak 40 pour MKO
• Manitoba Metis Federation 40 pour la MMF
• Manitoba Inuit Association 15 pour la MIA
Chef du protocole 13
DISTRIBUTIONS ADDITIONNELLES DISTRIBUTION
Assemblée législative (pour les députés) 57 (total), selon la répartition suivante :
Chaque député à l'Assemblée se voit décerner une médaille qui lui est distribuée par le chef du protocole.
Pour les imprévus et pour les archives 35 médailles (distribuées par le chef du protocole)
TOTAL 1 000