3rd Session, 43rd Legislature
This HTML version is provided for ease of use and is based on the bilingual version that was distributed in the Legislature after First Reading.
Bill 44
THE MINOR AMENDMENTS AND CORRECTIONS ACT, 2026
| Bilingual version (PDF) | Explanatory Note |
TABLE OF CONTENTS
Section
PART 1
GENERAL
1The Advanced Education Administration Act
2The Department of Agriculture Act
5The Centre culturel franco-manitobain Act
6The Change of Name Amendment Act (2)
7The Chartered Professional Accountants Act
8The Chartered Professionals in Human Resources Act
9The Child and Family Services Act
10The Child Sexual Exploitation and Human Trafficking Act
11The Child Support Service Act
12The Commemoration of Days, Weeks and Months Act
14The Community Development Bonds Act
15La Congrégation des Filles de la Croix Incorporation Act
21The Disclosure to Protect Against Intimate Partner Violence Act
22The Drivers and Vehicles Act
23The Education Administration Act
26The Employment Standards Code
27The Engineering and Geoscientific Professions Act
28The Family Support Enforcement Act
29The Farm Lands Ownership Act
30-31The Manitoba Film and Music Corporation Act
32The Manitoba Financial Services Authority Act and Amendments to Various Other Acts
35The Francophone Community Enhancement and Support Act
36The Manitoba Hazardous Waste Management Corporation Act
39The Professional Interior Designers Institute of Manitoba Act
40The Justice for Victims of Child Pornography Act
43The Licensed Practical Nurses Act
44The Liquor, Gaming and Cannabis Control Act
45The Manitoba Liquor and Lotteries Corporation Act
46The Local Vehicles for Hire Act
47The Lutheran Council in Canada Incorporation Act
48The Medical Laboratory Technologists Act
50The Missionary Oblate Sisters of St. Boniface Incorporation Act
52The Municipal Assessment Act
53The Municipal Councils and School Boards Elections Act
54The Occupational Therapists Act
55The Occupiers' Liability Act
58The Personal Property Security Act
63The Private Vocational Institutions Act
65The Public Guardian and Trustee Act
66The Manitoba Public Insurance Corporation Act
69The Reducing Red Tape and Improving Services Act, 2022
70The Registered Dietitians Act
71The Registered Professional Planners Act
72The Regulated Health Professions Act
73The Residential Tenancies Act
74The Safe Access to Abortion Services Act
75The Sisters of the Order of St. Benedict Incorporation Act
76The Social Services Administration Act
77The Social Work Profession Act
79The Thistle Curling Club Limited Additional Powers Act
80The Unconditional Grants Act
81The Université de Saint-Boniface Act
85The Worker Recruitment and Protection Act
86The Workers Compensation Act
87The Workplace Safety and Health Act
PART 2
COMING INTO FORCE
(Assented to )
HIS MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows:
PART 1
GENERAL
THE ADVANCED EDUCATION ADMINISTRATION ACT
C.C.S.M. c. A6.3 amended
1 Subsection 2.3(1) of the French version of The Advanced Education Administration Act is amended in the definition ""acte de violence à caractère sexuel" ou "violence à caractère sexuel"" by striking out "l'identité sexuelle ou l'expression de l'identité sexuelle" and substituting "l'identité de genre ou l'expression de genre".
THE DEPARTMENT OF AGRICULTURE ACT
C.C.S.M. c. A40 amended
2 Section 9 of The Department of Agriculture Act is amended by adding "assigned responsibility for this section or, if no such minister is assigned, the Minister of Agriculture" after "of the minister".
THE BUILDERS' LIENS ACT
C.C.S.M. c. B91 amended
3 Section 16 of the French version of The Builders' Liens Act is amended in the section heading by adding ", un organisme gouvernemental ou une municipalité" at the end.
THE BUILDINGS ACT
C.C.S.M. c. B93 amended
4(1) The French version of The Buildings Act is amended by this section.
4(2) Section 1 is amended by replacing the definition "permis de construction" with the following:
« permis de construction » Permis autorisant la construction, l'érection, l'installation, la modification, la réparation, la rénovation, la démolition, le déplacement ou l'enlèvement d'un bâtiment, ou autorisant un ajout à un bâtiment ou le changement de l'occupation d'un bâtiment. ("building permit")
4(3) Subsection 2(1) is amended by striking out "d'une partie d'un" and substituting "à l'ajout à un".
THE CENTRE CULTUREL FRANCO-MANITOBAIN ACT
C.C.S.M. c. C45 amended
5 Subsections 7(2) and (3) of The Centre culturel franco-manitobain Act are amended by striking out "Société franco-manitobaine" wherever it occurs and substituting "Société de la francophonie manitobaine Inc.".
THE CHANGE OF NAME AMENDMENT ACT (2)
S.M. 2024, c. 16 amended
6 Subsection 3(3) of the English version of The Change of Name Amendment Act (2), S.M. 2024, c. 16, is amended
(a) by striking out "until he or she"; and
(b) by striking out "until the director".
THE CHARTERED PROFESSIONAL ACCOUNTANTS ACT
C.C.S.M. c. C71 amended
7 Subsection 76(3) of the French version of The Chartered Professional Accountants Act is replaced with the following:
Ordonnance du comité
76(3) Le comité d'audience ne peut rendre l'ordonnance visée au paragraphe (2) que s'il est convaincu, selon le cas :
a) qu'on pourrait divulguer à l'audience des renseignements touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des renseignements d'ordre financier, personnel ou autre d'une telle nature qu'il est préférable d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites pénales ou civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE CHARTERED PROFESSIONALS IN HUMAN RESOURCES ACT
C.C.S.M. c. C75 amended
8(1) The French version of The Chartered Professionals in Human Resources Act is amended by this section.
8(2) Subsection 19(7) is amended by striking out everything after "conclusions au comité des plaintes" and substituting "; ce dernier remet une copie du rapport au membre faisant l'objet de l'enquête.".
8(3) Subsection 29(3) is replaced with the following:
Exclusion
29(3) Les personnes qui ont participé à l'examen de la question devant faire l'objet de l'audience ou à l'enquête relative à cette question ne peuvent être choisies pour faire partie du comité d'audience.
8(4) Subsection 34(3) is replaced with the following:
Audience à huis clos
34(3) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (2), le comité d'audience peut ordonner que la totalité ou une partie de l'audience ait lieu à huis clos ou que seules les initiales du membre, du plaignant ou des témoins soient utilisées s'il est convaincu, selon le cas :
a) qu'on pourrait y divulguer des renseignements touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des renseignements financiers, personnels ou autres d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE CHILD AND FAMILY SERVICES ACT
C.C.S.M. c. C80 amended
9(1) The Child and Family Services Act is amended by this section.
9(2) Subsection 1(1) is amended
(a) by repealing the definition "child pornography"; and
(b) by adding the following definition:
"child sexual abuse and exploitation material" means
(a) a photographic, film, video or other visual representation, whether or not it was made by electronic or mechanical means,
(i) that shows a child engaged in, or depicted as engaged in, explicit sexual activity, or
(ii) the dominant characteristic of which is the depiction, for a sexual purpose, of a sexual organ of a child or the anal region of a child,
(b) any written material, visual representation or audio recording that advocates or counsels sexual activity with a child that would be an offence under the Criminal Code (Canada),
(c) any written material whose dominant characteristic is the description, for a sexual purpose, of sexual activity with a child that would be an offence under the Criminal Code (Canada), or
(d) any audio recording that has as its dominant characteristic the description, presentation or representation, for a sexual purpose, of sexual activity with a child that would be an offence under the Criminal Code (Canada); (« matériel d'abus et d'exploitation pédosexuels »)
9(3) Subsection 8.17(1) of the French version is amended
(a) in the section heading, by striking out "Rapport" and substituting "Signalement"; and
(b) in the part before clause (a), by striking out "en fait rapport" and substituting "le fait".
9(4) Clause 17(2)(c) is amended by striking out "child pornography" and substituting "child sexual abuse and exploitation material".
9(5) Subsection 18(1.0.1) is amended in the section heading and in the subsection by striking out "child pornography" and substituting "child sexual abuse and exploitation material".
9(6) Subsection 18(1.0.2) is amended in the section heading and in the subsection by striking out "child pornography" and substituting "child sexual abuse and exploitation material".
9(7) Clause 18.1(2)(b) is amended by striking out "child pornography" and substituting "child sexual abuse and exploitation material".
9(8) Subclause 18.4(4)(a)(ii) is amended by striking out "child pornography" and substituting "child sexual abuse and exploitation material".
9(9) Subsection 18.7(1) is amended in the section heading and in the subsection by striking out "child pornography" and substituting "child sexual abuse and exploitation material".
9(10) Clause 38(1)(b) is amended by striking out "the period" and substituting "any period, including until the child reaches the age of majority, that".
9(11) Subsection 39(1) is amended in the section heading by striking out "during temporary order".
9(12) Clause 86(w) of the English version is amended by striking out "child pornography" and substituting "child sexual abuse and exploitation material".
THE CHILD SEXUAL EXPLOITATION AND HUMAN TRAFFICKING ACT
C.C.S.M. c. C94 amended
10 Subsection 1(1) of The Child Sexual Exploitation and Human Trafficking Act is amended in clause (d) of the definition "sexual conduct" by striking out "child pornography" and substituting "child sexual abuse and exploitation material".
THE CHILD SUPPORT SERVICE ACT
C.C.S.M. c. C96 amended
11 Section 10.2 of The Child Support Service Act is amended by adding "or information" at the end.
THE COMMEMORATION OF DAYS, WEEKS AND MONTHS ACT
C.C.S.M. c. C150.5 amended
12(1) The Commemoration of Days, Weeks and Months Act is amended by this section.
12(2) The following is added before section 4:
Number and order of Schedules
3.1 When preparing a consolidated version of this Act in accordance with section 23 of The Statutes and Regulations Act, the chief legislative counsel appointed under section 2 of that Act may assign a number to each Schedule to this Act and arrange the order of the Schedules according to the calendar year.
12(3) Each Schedule to the Act as it read on the day before the coming into force of this section is amended by striking out the Schedule's number.
THE COMMODITY FUTURES ACT
C.C.S.M. c. C152 amended
13 Subsection 68(3) of the French version of The Commodity Futures Act is replaced with the following:
Confidentialité
68(3) La Commission peut retenir toute pièce, ou catégorie de pièce, visée au paragraphe (2) tant qu'elle est d'avis qu'elle révèle des renseignements privés, notamment d'ordre financier ou personnel, et qu'il est dans l'intérêt de toute personne ou compagnie visée d'en éviter la divulgation plutôt que de la mettre à la disposition du public aux fins de consultation.
THE COMMUNITY DEVELOPMENT BONDS ACT
C.C.S.M. c. C160 amended
14 Clause 38(j) of The Community Development Bonds Act is amended
(a) in the English version, by adding "in Council" after "Governor"; and
(b) in the French version, by adding "qu'il juge" after "mesure".
LA CONGRÉGATION DES FILLES DE LA CROIX INCORPORATION ACT
R.S.M. 1990, c. 41 repealed
15 La Congrégation des Filles de la Croix Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 41, is repealed.
THE CONSUMER PROTECTION ACT
C.C.S.M. c. C200 amended
16 Clause 168(1)(e) of The Consumer Protection Act is amended
(a) in the English version, by adding "in Council" after "Governor"; and
(b) in the French version, by adding "qu'il juge" after "mesure".
THE PROVINCIAL COURT ACT
C.C.S.M. c. C275 amended
17(1) The Provincial Court Act is amended by this section.
17(2) Subsection 4(1) is amended by replacing everything before the oath or affirmation with the following:
Oath or affirmation by judge
4(1) Every judge shall take and subscribe the following oath or affirmation of office before the Chief Judge or a judge designated by the Chief Judge:
17(3) Subsection 4(2) is replaced with the following:
Forwarded to Executive Council
4(2) The oath or affirmation of office shall be transmitted promptly to the Chief Judge who shall send it to the Clerk of the Executive Council together with such copies as may be directed by the minister.
17(4) Subsection 39(9) of the French version is amended by replacing clauses (a) to (d) with the following:
a) qu'on pourrait y divulguer des questions touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des questions personnelles ou autres d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
17(5) Section 59 is replaced with the following:
Oath or affirmation
59 Every justice of the peace must take and subscribe an oath or affirmation of office in accordance with section 4, with necessary changes.
THE DENTAL ASSOCIATION ACT
C.C.S.M. c. D30 amended
18 Subsection 26.3(3) of the French version of The Dental Association Act is replaced with the following:
Audience à huis clos
26.3(3) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (2), le comité d'enquête peut ordonner que la totalité ou une partie de l'audience ait lieu à huis clos ou que seules les initiales du membre visé par l'enquête ou des témoins soient utilisées s'il est convaincu, selon le cas :
a) qu'on pourrait y divulguer des renseignements touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des renseignements financiers, personnels ou autres d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE DENTAL HYGIENISTS ACT
C.C.S.M. c. D34 amended
19(1) The French version of The Dental Hygienists Act is amended by this section.
19(2) Subsection 35(3) is replaced with the following:
Exclusion
35(3) Les personnes qui ont participé à l'examen de la question devant faire l'objet de l'audience ou à l'enquête relative à cette question ne peuvent être choisies pour faire partie du comité d'audience.
19(3) Subsection 40(3) is replaced with the following:
Audience à huis clos
40(3) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (2), le comité d'audience peut ordonner que la totalité ou une partie de l'audience ait lieu à huis clos ou que seules les initiales du membre, du plaignant ou des témoins soient utilisées s'il est convaincu, selon le cas :
a) qu'on pourrait y divulguer des renseignements touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des renseignements financiers, personnels ou autres d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE DISABILITY SUPPORT ACT
C.C.S.M. c. D76 amended
20 Subsection 13(1) of the English version of The Disability Support Act is amended by striking out "an individual" and substituting "a person".
THE DISCLOSURE TO PROTECT AGAINST INTIMATE PARTNER VIOLENCE ACT
C.C.S.M. c. D78 amended
21 Clause 3(2)(a) of The Disclosure to Protect Against Intimate Partner Violence Act is amended by striking out "The Vulnerable Persons Living with a Mental Disability Act" and substituting "The Adults Living with an Intellectual Disability Act".
THE DRIVERS AND VEHICLES ACT
C.C.S.M. c. D104 amended
22 Subsection 22(1) of The Drivers and Vehicles Act is replaced with the following:
Definition of "first suspension and disqualification"
22(1) In this section, "first suspension and disqualification" means a suspension and disqualification that is
(a) issued under
(i) section 263.1 of The Highway Traffic Act,
(ii) section 263.2 of The Highway Traffic Act, or
(iii) subsection 265(5) of The Highway Traffic Act, but only if the suspension and disqualification arose from a request under subsection 265(2) of that Act; and
(b) a person's first suspension and disqualification in a 10-year period under any of the provisions set out in clause (a).
THE EDUCATION ADMINISTRATION ACT
C.C.S.M. c. E10 amended
23(1) The Education Administration Act is amended by this section.
23(2) Section 8.1 of the English version is amended in clause (b) of the definition "professional misconduct" by striking out "child pornography" and substituting "child sexual abuse and exploitation material".
23(3) Subsection 8.27(1) of the French version is amended by striking out "accessibles au public" and substituting "publiques".
23(4) Subsection 8.27(2) of the French version is replaced with the following:
Exception
8.27(2) Par dérogation au paragraphe (1) et sous réserve des règlements, le comité peut ordonner l'exclusion du public de la totalité ou d'une partie de l'audience s'il estime qu'on pourrait y divulguer des renseignements privés d'ordre personnel et qu'il est préférable d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques.
THE EFFICIENCY MANITOBA ACT
C.C.S.M. c. E15 amended
24 Clause 40(3)(j) of the French version of The Efficiency Manitoba Act is amended by striking out "qu'il" and substituting "que le lieutenant-gouverneur en conseil".
THE ELECTIONS ACT
C.C.S.M. c. E30 amended
25(1) The Elections Act is amended by this section.
25(2) Clause 49(1)(c) of the French version is amended, in the part before subclause (i), by striking out "jour de scrutin" and substituting "jour du scrutin".
25(3) Clause 63.3(1)(b) of the English version is amended by adding "any" after "Canada or".
25(4) Subsection 146(2) of the French version is amended by striking out "jeudi" and substituting "vendredi".
THE EMPLOYMENT STANDARDS CODE
C.C.S.M. c. E110 amended
26 Subsection 59.11(1) of the French version of The Employment Standards Code is amended in clause (c) of the definition "violence interpersonnelle" by striking out "l'identité sexuelle ou l'expression de l'identité sexuelle" and substituting "l'identité de genre ou l'expression de genre".
THE ENGINEERING AND GEOSCIENTIFIC PROFESSIONS ACT
C.C.S.M. c. E120 amended
27 Subsection 40(1) of the French version of The Engineering and Geoscientific Professions Act is amended by replacing clauses (a) to (d) with the following:
a) qu'on pourrait y divulguer des questions touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des questions d'ordre financier, personnel ou autre d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE FAMILY SUPPORT ENFORCEMENT ACT
C.C.S.M. c. F26 amended
28 Section 7 of The Family Support Enforcement Act is amended by adding "or information" at the end.
THE FARM LANDS OWNERSHIP ACT
C.C.S.M. c. F35 amended
29 Subsection 5(1) of The Farm Lands Ownership Act is amended by striking out "board reduce" and substituting "board, reduce".
THE MANITOBA FILM AND MUSIC CORPORATION ACT
C.C.S.M. c. F54 amended
30(1) The Manitoba Film and Music Corporation Act is amended by this section.
30(2) The title is replaced with "THE MANITOBA FILM AND SOUND RECORDING DEVELOPMENT CORPORATION ACT".
30(3) Section 1 is amended in the definition "corporation" by striking out "Manitoba Film and Music Corporation" and substituting "Manitoba Film and Sound Recording Development Corporation".
30(4) Section 2 is amended by striking out "Manitoba Film and Music Corporation" and substituting "Manitoba Film and Sound Recording Development Corporation".
30(5) The following is added after section 2 and before the centred heading "ORGANIZATION OF CORPORATION":
References to "Manitoba Film and Music", etc.
2.1 The corporation may be referred to, or shortly described, in Acts of the Legislature and otherwise, as "Manitoba Film and Music" or "Manitoba Film & Music".
Validation
30(6) Any contract, agreement, transaction, undertaking or arrangement entered into by the corporation under the name "Manitoba Film and Sound Recording Development Corporation" from June 3, 2025, to the coming into force of this section is hereby validated and deemed to have been lawfully entered into by the Manitoba Film and Sound Recording Development Corporation.
Consequential amendment, C.C.S.M. c. I10
31 The following definitions in subsection 7.5(1) of The Income Tax Act are amended by striking out "Manitoba Film and Music Corporation" and substituting "Manitoba Film and Sound Recording Development Corporation":
(a) "certifying authority";
(b) "government assistance" in clause (b).
THE MANITOBA FINANCIAL SERVICES AUTHORITY ACT AND AMENDMENTS TO VARIOUS OTHER ACTS
S.M. 2025, c. 33 (unproclaimed provision amended)
32 Subsection 48(3) of the French version of The Manitoba Financial Services Authority Act and Amendments to Various Other Acts, S.M. 2025, c. 33, is replaced with the following:
Ordonnance du comité
48(3) Le comité ne peut rendre l'ordonnance visée au paragraphe (2) sur demande d'une personne ou de sa propre initiative que s'il est convaincu qu'on pourrait divulguer à l'audience des renseignements financiers, personnels ou autres d'une telle nature qu'il est préférable d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques.
THE FISHERIES ACT
C.C.S.M. c. F90 amended
33(1) The Fisheries Act is amended by this section.
33(2) Subsection 31(1) is replaced with the following:
Annual report
31(1) The annual report of the department must include a summary of the licences issued under this Act or the regulations during the fiscal year covered by the report.
33(3) Subsection 31(3) is amended
(a) in the section heading, by striking out "of reports" and substituting "report"; and
(b) by striking out "each report under this section" and substituting "the report under subsection (2)".
THE FOREST ACT
C.C.S.M. c. F150 amended
34(1) The Forest Act is amended by this section.
34(2) Subsection 43(1) is replaced with the following:
Annual report
43(1) The annual report of the department must include a summary of all forest management licences, timber sale agreements and timber permits issued during the fiscal year covered by the report and the volume of Crown timber harvested during that period.
34(3) Subsection 43(2) is amended, in the part before clause (a), by striking out "In addition to the reports required under subsection (1), the minister shall" and substituting "The minister must".
THE FRANCOPHONE COMMUNITY ENHANCEMENT AND SUPPORT ACT
C.C.S.M. c. F157 amended
35 Clauses 8(2)(b) and (d) of The Francophone Community Enhancement and Support Act are amended by striking out "Société franco-manitobaine" and substituting "Société de la francophonie manitobaine Inc.".
THE MANITOBA HAZARDOUS WASTE MANAGEMENT CORPORATION ACT
C.C.S.M. c. H15 amended
36 Section 11 of The Manitoba Hazardous Waste Management Corporation Act is amended by striking out "as a member of the board" and substituting "as a member of the Legislative Assembly".
THE HIGHWAY TRAFFIC ACT
C.C.S.M. c. H60 amended
37(1) The Highway Traffic Act is amended by this section.
37(2) Subsection 1(1) is amended in the definition "government emergency organization" by adding ", Seniors and Long-Term Care or the department of the minister responsible for the administration of The Health Administration Act" after "Health".
37(3) Subsection 134(4) of the French version is amended by replacing clauses (a) and (b) with the following:
a) regarde des deux côtés pour vérifier si un train approche;
b) écoute s'il y a des signaux indiquant l'approche d'un train;
37(4) Subsection 264(6.1) of the French version is amended by replacing clauses (a) and (b) with the following:
a) un an à partir de la date de la condamnation, si elle n'a pas été déclarée coupable d'une telle infraction commise au cours des dix ans précédant la date de l'infraction;
b) deux ans à partir de la date de la condamnation, si elle a été déclarée coupable d'une telle infraction commise au cours des dix ans précédant la date de l'infraction.
37(5) Subsection 318.6(3) of the French version is amended by striking out "L'exploitant" and substituting "Le transporteur routier".
37(6) Clause 319(3)(f) of the English version is amended by striking out "or" at the end of subclause (i) and substituting "and".
37(7) Clause 322.1(3)(d) is amended by striking out "operator" and substituting "motor carrier".
37(8) Subsection 322.1(12) is amended
(a) in the English version, by replacing the section heading with "Restriction respecting senior officers"; and
(b) in the French version, by striking out "exploitant" and substituting "transporteur routier".
THE INCOME TAX ACT
C.C.S.M. c. I10 amended
38(1) The Income Tax Act is amended by this section.
38(2) Subsection 10.4(3) is amended in clause (m) of the definition "eligible book" by striking out "child pornography" and substituting "child sexual abuse and exploitation material".
38(3) Subsection 10.5(4) is amended in subclause (d)(iv) of the definition "interactive digital media product" by striking out "child pornography" and substituting "child sexual abuse and exploitation material".
THE PROFESSIONAL INTERIOR DESIGNERS INSTITUTE OF MANITOBA ACT
C.C.S.M. c. I57 amended
39 Subsection 31(2) of the English version of The Professional Interior Designers Institute of Manitoba Act is amended by striking out "and/or" and substituting "or".
THE JUSTICE FOR VICTIMS OF CHILD PORNOGRAPHY ACT
C.C.S.M. c. J39 amended
40 Section 1 of The Justice for Victims of Child Pornography Act is amended
(a) in the English version of the definition "child pornography offence", by striking out "accessing child pornography" and substituting "accessing child sexual abuse and exploitation material"; and
(b) by adding the following definition:
"child pornography" means child sexual abuse and exploitation material as defined in section 163.1 of the Criminal Code (Canada). (« pornographie juvénile »)
THE LAND SURVEYORS ACT
C.C.S.M. c. L60 amended
41(1) The French version of The Land Surveyors Act is amended by this section.
41(2) Subsection 33(7) is amended by striking out everything after "conclusions au comité des plaintes" and substituting "; ce dernier remet une copie du rapport au membre faisant l'objet de l'enquête.".
41(3) Subsection 45(3) is replaced with the following:
Exclusion
45(3) Les personnes qui ont participé à l'examen de la question devant faire l'objet de l'audience ou à l'enquête relative à cette question ne peuvent être choisies pour faire partie du groupe d'audience.
41(4) Subsection 50(3) is replaced with the following:
Audience à huis clos
50(3) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (2), le groupe d'audience peut ordonner que la totalité ou une partie de l'audience ait lieu à huis clos ou que seules les initiales du membre, du plaignant ou des témoins soient utilisées s'il est convaincu, selon le cas :
a) qu'on pourrait y divulguer des renseignements touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des renseignements financiers, personnels ou autres d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE LEGISLATIVE LIBRARY ACT
C.C.S.M. c. L120 amended
42(1) The French version of The Legislative Library Act is amended by this section.
42(2) Section 1 is amended
(a) by repealing the definition "fonctionnaire de l'Assemblée législative"; and
(b) by adding the following definition:
« haut fonctionnaire de l'Assemblée » Le président de l'Assemblée législative, le greffier de l'Assemblée législative, le directeur général des élections, l'arbitre en matière d'accès à l'information et de protection de la vie privée nommé en application de la Loi sur l'accès à l'information et la protection de la vie privée, l'ombudsman, le protecteur des enfants et des jeunes, le protecteur des aînés, le vérificateur général, le registraire nommé sous le régime de la Loi sur l'inscription des lobbyistes et le commissaire à l'éthique nommé en application de la Loi sur les conflits d'intérêts des députés et des ministres. ("officer of the Legislative Assembly")
42(3) The following provisions are amended by striking out "fonctionnaires" and substituting "hauts fonctionnaires":
(a) subclause 3(b)(i);
(b) section 7.
42(4) Subsection 8(1) is amended, in the part before clause (a), by striking out "fonctionnaire de l'Assemblée législative" and substituting "haut fonctionnaire de l'Assemblée".
THE LICENSED PRACTICAL NURSES ACT
C.C.S.M. c. L125 amended
43 Subsection 38(1) of the French version of The Licensed Practical Nurses Act is amended by replacing clauses (a) to (d) with the following:
a) qu'on pourrait y divulguer des questions touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des questions d'ordre financier, personnel ou autre d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE LIQUOR, GAMING AND CANNABIS CONTROL ACT
C.C.S.M. c. L153 amended
44 Section 156 of The Liquor, Gaming and Cannabis Control Act is amended by adding "or information" at the end.
THE MANITOBA LIQUOR AND LOTTERIES CORPORATION ACT
C.C.S.M. c. L155 amended
45 The Manitoba Liquor and Lotteries Corporation Act is amended by striking out "The Liquor and Gaming Control Act" and substituting "The Liquor, Gaming and Cannabis Control Act" in the following provisions:
(a) subsections 45(1) and (2);
(b) section 46.
THE LOCAL VEHICLES FOR HIRE ACT
C.C.S.M. c. L195 amended
46 Section 6 of The Local Vehicles for Hire Act is repealed.
THE LUTHERAN COUNCIL IN CANADA INCORPORATION ACT
R.S.M. 1990, c. 86 repealed
47 The Lutheran Council in Canada Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 86, is repealed.
THE MEDICAL LABORATORY TECHNOLOGISTS ACT
C.C.S.M. c. M100 amended
48 Subsection 37(3) of the French version of The Medical Laboratory Technologists Act is replaced with the following:
Audience à huis clos
37(3) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (2), le comité d'audience peut ordonner que la totalité ou une partie de l'audience ait lieu à huis clos ou que seules les initiales du membre, du plaignant ou des témoins soient utilisées s'il est convaincu, selon le cas :
a) qu'on pourrait y divulguer des renseignements touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des renseignements financiers, personnels ou autres d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE MIDWIFERY ACT
C.C.S.M. c. M125 amended
49 Subsection 36(1) of the French version of The Midwifery Act is amended by replacing clauses (a) to (d) with the following:
a) qu'on pourrait y divulguer des questions touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des questions d'ordre financier, personnel ou autre d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE MISSIONARY OBLATE SISTERS OF ST. BONIFACE INCORPORATION ACT
R.S.M. 1990, c. 113 repealed
50 The Missionary Oblate Sisters of St. Boniface Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 113, is repealed.
THE MUNICIPAL ACT
C.C.S.M. c. M225 amended
51 Clause 30(2)(d) of the English version of The Municipal Act is amended by striking out "or "The Municipality of [insert name]"" and substituting ", "The Municipality of [insert name]" or "[insert name] Municipality"".
THE MUNICIPAL ASSESSMENT ACT
C.C.S.M. c. M226 amended
52 Subsection 1(1) of the French version of The Municipal Assessment Act is amended in the definition "biens imposables"
(a) in clauses (c) and (d), by striking out "n'exige pas" and substituting "exige"; and
(b) in clause (e), by striking out "ne sont pas" and substituting "sont".
THE MUNICIPAL COUNCILS AND SCHOOL BOARDS ELECTIONS ACT
C.C.S.M. c. M257 amended
53 Clause 22(1)(b) of the English version of The Municipal Councils and School Boards Elections Act is amended by striking out "is".
THE OCCUPATIONAL THERAPISTS ACT
C.C.S.M. c. O5 amended
54 Subsection 37(1) of the French version of The Occupational Therapists Act is amended by replacing clauses (a) to (d) with the following:
a) qu'on pourrait y divulguer des questions touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des questions d'ordre financier, personnel ou autre d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE OCCUPIERS' LIABILITY ACT
C.C.S.M. c. O8 amended
55 Subsection 4(4) of the French version of The Occupiers' Liability Act is amended by striking out "la permission" and substituting "l'autorisation".
THE OIL AND GAS ACT
C.C.S.M. c. O34 amended
56(1) The French version of The Oil and Gas Act is amended by this section.
56(2) Subsection 30(1) is amended by striking out "au plus tard 14 jours" and substituting "au moins 14 jours".
56(3) Subsection 182(1) is amended, in the part before clause (a), by striking out "de 30 jours" and substituting "d'au moins 30 jours".
THE OPTOMETRY ACT
C.C.S.M. c. O70 amended
57(1) The Optometry Act is amended by this section.
57(2) Clause 7(1)(g) is repealed.
57(3) Subsection 18.7(3) of the French version is replaced with the following:
Audience à huis clos
18.7(3) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (2), le Comité de discipline peut ordonner que tout ou partie de l'audience ait lieu à huis clos ou que seules les initiales du membre visé par l'enquête ou des témoins soient utilisées s'il est convaincu, selon le cas :
a) qu'on pourrait y divulguer des renseignements touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des renseignements financiers, personnels ou autres d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE PERSONAL PROPERTY SECURITY ACT
C.C.S.M. c. P35 amended
58(1) The French version of The Personal Property Security Act is amended by this section.
58(2) Clause 10(1)(d) is amended
(a) in subclause (i), by striking out "article ou genre" and substituting "bien ou genre de bien"; and
(b) in paragraph (iv)(A), by striking out "articles" and substituting "biens".
58(3) Clause 34(3)(c) is amended by striking out "article ou par genre" and substituting "bien ou genre de bien".
58(4) Subsection 35(7) is amended by striking out "nouvel enregistrement" and substituting "réenregistrement".
THE PHARMACEUTICAL ACT
C.C.S.M. c. P60 amended
59(1) The Pharmaceutical Act is amended by this section.
59(2) Clause 19(a) of the English version is amended by striking out "engaged" and substituting "enrolled".
59(3) Subsection 50(3) of the French version is replaced with the following:
Audience à huis clos
50(3) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (2), le comité d'audience peut ordonner que la totalité ou une partie de l'audience ait lieu à huis clos ou que seules les initiales de la personne visée par l'enquête, du plaignant ou des témoins soient utilisées s'il est convaincu, selon le cas :
a) qu'on pourrait y divulguer des renseignements touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des renseignements financiers, personnels ou autres d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE PHYSIOTHERAPISTS ACT
C.C.S.M. c. P65 amended
60 Subsection 37(3) of the French version of The Physiotherapists Act is replaced with the following:
Audience à huis clos
37(3) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (2), le comité d'audience peut ordonner que la totalité ou une partie de l'audience ait lieu à huis clos ou que seules les initiales du membre, du plaignant ou des témoins soient utilisées s'il est convaincu, selon le cas :
a) qu'on pourrait y divulguer des renseignements touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des renseignements financiers, personnels ou autres d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE PODIATRISTS ACT
C.C.S.M. c. P93 amended
61 Subsection 36(3) of the French version of The Podiatrists Act is replaced with the following:
Audience à huis clos
36(3) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (2), le comité d'audience peut ordonner que la totalité ou une partie de l'audience ait lieu à huis clos ou que seules les initiales du membre, du plaignant ou des témoins soient utilisées s'il est convaincu, selon le cas :
a) qu'on pourrait y divulguer des renseignements touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des renseignements financiers, personnels ou autres d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE PRIVATE HOSPITALS ACT
C.C.S.M. c. P130 amended
62 Section 1 of The Private Hospitals Act is amended in the definition "minister" by adding ", Seniors and Long-Term Care or the department of the minister responsible for the administration of The Health Administration Act" after "Health".
THE PRIVATE VOCATIONAL INSTITUTIONS ACT
C.C.S.M. c. P137 amended
63 Subsection 1(1) of the French version of The Private Vocational Institutions Act is amended in the definition "violence à caractère sexuel" by striking out "l'identité sexuelle ou l'expression de l'identité sexuelle" and substituting "l'identité de genre ou l'expression de genre".
THE PROVINCIAL OFFENCES ACT
C.C.S.M. c. P160 amended
64(1) The Provincial Offences Act is amended by this section.
64(2) Clause 20(c) is amended by striking out "subsection 21(1)" and substituting "section 21".
64(3) Subsection 21(2) is replaced with the following:
Application deadline
21(2) Except as permitted under subsection (2.1), an application to set aside a default conviction must be made within 30 days after the person is given notice of the default conviction under section 20.
64(4) The following is added after subsection 21(2):
Extending time to apply
21(2.1) A justice may extend the time for a person to apply to set aside a default conviction if, on application by the person, the justice is satisfied that
(a) the person was unable to apply to set aside the default conviction before the deadline set out in subsection (2) due to circumstances beyond the person's control; and
(b) the person applied to extend the time to apply to set aside the default conviction as soon as possible after the deadline.
THE PUBLIC GUARDIAN AND TRUSTEE ACT
C.C.S.M. c. P205 amended
65 Section 1 of The Public Guardian and Trustee Act is amended by replacing the definition "minister" with the following:
"minister" means the member of the Executive Council charged by the Lieutenant Governor in Council with the administration of this Act. (« ministre »)
THE MANITOBA PUBLIC INSURANCE CORPORATION ACT
C.C.S.M. c. P215 amended
66 Subsection 182(5) of the French version of The Manitoba Public Insurance Corporation Act is amended by striking out everything after "en raison des" and substituting "renseignements privés, notamment des renseignements financiers ou personnels, qu'on pourrait y divulguer et qui sont d'une telle nature qu'il est préférable d'en éviter la divulgation plutôt que de tenir une audience publique.".
THE PUBLIC SCHOOLS ACT
C.C.S.M. c. P250 amended
67(1) The Public Schools Act is amended by this section.
67(2) Subsection 68.4(6) is repealed.
67(3) Subsection 201(2) of the French version is replaced with the following:
Investissement de sommes non requises immédiatement
201(2) Les commissions scolaires peuvent :
a) investir des sommes qui ne sont pas requises pour des dépenses immédiates dans des valeurs mobilières qu'émet une banque, une compagnie de fiducie ou une caisse populaire, ou qu'émet ou garantit le gouvernement du Canada ou le gouvernement du Manitoba, et qui viennent à échéance dans l'année qui suit;
b) déposer de telles sommes aux fins d'investissement auprès du ministre des Finances, pour une période n'excédant pas un an.
THE PROVINCIAL RAILWAYS ACT
C.C.S.M. c. R15 amended
68 Clause 48(1)(q) of the English version of The Provincial Railways Act is amended by adding "in Council" after "Governor".
THE REDUCING RED TAPE AND IMPROVING SERVICES ACT, 2022
S.M. 2022, c. 19 (unproclaimed provisions amended)
69(1) The Reducing Red Tape and Improving Services Act, 2022, S.M. 2022, c. 19, is amended by this section.
69(2) Subsection 5(2) of the French version is amended by striking out "de nouveau effectué" and substituting "réenregistré".
69(3) Subsection 5(3) is replaced with the following:
5(3) Subsection 35(7) is amended by striking out "secured party registers" and substituting "secured party reregisters".
THE REGISTERED DIETITIANS ACT
C.C.S.M. c. R39 amended
70 Subsection 37(3) of the French version of The Registered Dietitians Act is replaced with the following:
Audience à huis clos
37(3) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (2), le comité d'audience peut ordonner que la totalité ou une partie de l'audience ait lieu à huis clos ou que seules les initiales du membre, du plaignant ou des témoins soient utilisées s'il est convaincu, selon le cas :
a) qu'on pourrait y divulguer des questions touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des questions d'ordre financier, personnel ou autre d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE REGISTERED PROFESSIONAL PLANNERS ACT
C.C.S.M. c. R43 amended
71(1) The French version of The Registered Professional Planners Act is amended by this section.
71(2) Subsection 19(7) is amended by striking out everything after "conclusions au comité des plaintes" and substituting "; ce dernier remet une copie du rapport au membre faisant l'objet de l'enquête.".
71(3) Subsection 29(3) is replaced with the following:
Exclusion
29(3) Les personnes qui ont participé à l'examen de la question devant faire l'objet de l'audience ou à l'enquête relative à cette question ne peuvent être choisies pour faire partie du comité d'audience.
71(4) Subsection 34(3) is replaced with the following:
Audience à huis clos
34(3) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (2), le comité d'audience peut ordonner que la totalité ou une partie de l'audience ait lieu à huis clos ou que seules les initiales du membre, du plaignant ou des témoins soient utilisées s'il est convaincu, selon le cas :
a) qu'on pourrait y divulguer des renseignements touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des renseignements financiers, personnels ou autres d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE REGULATED HEALTH PROFESSIONS ACT
C.C.S.M. c. R117 amended
72 Subsection 48(5) of the French version of The Regulated Health Professions Act is amended by replacing clauses (a) to (d) with the following:
a) qu'on pourrait y divulguer des questions touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des questions d'ordre financier, personnel ou autre d'une telle nature qu'il est préférable d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE RESIDENTIAL TENANCIES ACT
C.C.S.M. c. R119 amended
73 Section 92.2 of the French version of The Residential Tenancies Act is amended in the definition "violence à caractère sexuel" by striking out "l'identité sexuelle ou l'expression de l'identité sexuelle" and substituting "l'identité de genre ou l'expression de genre".
THE SAFE ACCESS TO ABORTION SERVICES ACT
C.C.S.M. c. S4 amended
74(1) The French version of The Safe Access to Abortion Services Act is amended by this section.
74(2) Section 1 is amended
(a) in clause (b) of the definition "établissement", by striking out "protégés" and substituting "protégé";
(b) by adding the following definition:
« fournisseur de services protégé »
a) Personne qui travaille dans une clinique;
b) membre d'une profession de la santé réglementée désignée qui fournit des services d'interruption volontaire de grossesse ou qui aide à la fourniture de tels services;
c) toute autre personne désignée, nommément ou par catégorie, qui fournit des services d'interruption volontaire de grossesse ou qui aide à la fourniture de tels services. ("protected service provider")
(c) by repealing the definition "fournisseur de services protégés".
74(3) Subsection 3(1) is amended
(a) by replacing subclause (d)(ii) with the following:
(ii) qu'un fournisseur de services protégé s'abstienne de fournir des services d'interruption volontaire de grossesse ou d'aider à la fourniture de tels services;
(b) in clause (f), in the part before subclause (i), by striking out "protégés" and substituting "protégé".
74(4) In the following provisions, "protégés" is struck out and "protégé" is substituted:
(a) section 4 in the part before clause (a);
(b) subsection 5(1) in the part before clause (a);
(c) subsection 5(2);
(d) subsections 7(1) to (3).
THE SISTERS OF THE ORDER OF ST. BENEDICT INCORPORATION ACT
R.S.M. 1990, c. 182 repealed
75 The Sisters of the Order of St. Benedict Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 182, is repealed.
THE SOCIAL SERVICES ADMINISTRATION ACT
C.C.S.M. c. S165 amended
76(1) The Social Services Administration Act is amended by this section.
76(2) Section 1 is amended by replacing the definition "residential care facility" with the following:
"residential care facility" means premises in which accommodation, care and supervision is provided to one or more adults who have a disability or disorder prescribed in the regulations, but does not include premises
(a) in which accommodation, care or supervision is provided by a person only to their family members, or
(b) that are licensed under The Health Services Insurance Act; (« établissement de soins en résidence »)
76(3) Clause 21(1)(g) is amended by striking out "clause (a) of".
THE SOCIAL WORK PROFESSION ACT
C.C.S.M. c. S169 amended
77 Subsection 47(3) of the French version of The Social Work Profession Act is replaced with the following:
Audience à huis clos
47(3) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (2), le comité d'audience peut ordonner que la totalité ou une partie de l'audience ait lieu à huis clos ou que seules les initiales du membre, du plaignant ou des témoins soient utilisées s'il est convaincu, selon le cas :
a) qu'on pourrait y divulguer des questions touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des questions d'ordre financier, personnel ou autre d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE SURFACE RIGHTS ACT
C.C.S.M. c. S235 amended
78 Subsection 33(2) of The Surface Rights Act is amended by striking out "The Mines Act" and substituting "The Mines and Minerals Act".
THE THISTLE CURLING CLUB LIMITED
ADDITIONAL POWERS ACT
R.S.M. 1990, c. 193 repealed
79 The Thistle Curling Club Limited Additional Powers Act, R.S.M. 1990, c. 193, is repealed.
THE UNCONDITIONAL GRANTS ACT
C.C.S.M. c. U10 amended
80(1) The Unconditional Grants Act is amended by this section.
80(2) Section 1 is amended in the definition "minister" by adding ", except in section 3," after "means".
80(3) Subsection 3(2) is amended by striking out "Minister of Local Government," and substituting "minister responsible for the administration of The Municipal Act — in this section, the "minister" —".
80(4) Subsections 3(3), (4) and (5) are amended by striking out "Minister of Local Government" wherever it occurs and substituting "minister".
THE UNIVERSITÉ DE SAINT-BONIFACE ACT
C.C.S.M. c. U50 amended
81 Clause 6(2)(b) of The Université de Saint-Boniface Act is amended by striking out "Société franco-manitobaine" and substituting "Société de la francophonie manitobaine Inc.".
THE VETERINARY MEDICAL ACT
C.C.S.M. c. V30 amended
82(1) The French version of The Veterinary Medical Act is amended by this section.
82(2) Subsection 17(3) is amended by striking out "le titre de technologue vétérinaire" and substituting "le titre de technicien vétérinaire".
82(3) Subsection 34(3) is replaced with the following:
Audience à huis clos
34(3) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (2), le comité d'enquête peut ordonner que la totalité ou une partie de l'audience ait lieu à huis clos ou que seules les initiales du membre, du plaignant ou des témoins soient utilisées s'il est convaincu, selon le cas :
a) qu'on pourrait y divulguer des renseignements touchant la sécurité publique;
b) qu'on pourrait y divulguer des renseignements d'ordre financier, personnel ou autre d'une telle nature qu'il est dans l'intérêt du public ou des personnes visées d'en éviter la divulgation plutôt que d'adhérer au principe voulant que les audiences soient publiques;
c) que la tenue d'une audience publique pourrait être préjudiciable à des personnes qui sont parties à des poursuites de nature criminelle ou à des actions ou instances civiles;
d) que la sécurité d'une personne pourrait être compromise.
THE WATER PROTECTION ACT
C.C.S.M. c. W65 amended
83 Clause 29.10(1)(a) of the English version of The Water Protection Act is amended by adding "of the species" after "member".
THE WILDLIFE ACT
C.C.S.M. c. W130 amended
84(1) The Wildlife Act is amended by this section.
84(2) Section 82 is replaced with the following:
Annual report
82 The annual report of the department must include a summary of the licences and permits issued under this Act during the fiscal year covered by the report.
84(3) Section 83 is amended, in the part before clause (a), by striking out "In addition to the reports required under section 82, the minister shall" and substituting "The minister must".
THE WORKER RECRUITMENT AND PROTECTION ACT
C.C.S.M. c. W197 amended
85 Section 26 of The Worker Recruitment and Protection Act is amended by adding "or information" at the end.
THE WORKERS COMPENSATION ACT
C.C.S.M. c. W200 amended
86 Section 62 of The Workers Compensation Act is amended, in the part before clause (a), by adding "or information" after "such a document".
THE WORKPLACE SAFETY AND HEALTH ACT
C.C.S.M. c. W210 amended
87 Subsection 18(1) of The Workplace Safety and Health Act is amended by adding the following after clause (q):
(q.1) establishing and maintaining publicly available registries of persons or employers who carry on a business that may adversely affect the safety or health of persons;
PART 2
COMING INTO FORCE
Coming into force — royal assent
88(1) Subject to subsections (2) to (4), this Act comes into force on the day it receives royal assent.
Coming into force — November 5, 2025
88(2) Section 6 is deemed to have come into force on November 5, 2025.
Coming into force — January 12, 1990
88(3) Section 52 is deemed to have come into force on January 12, 1990.
Coming into force — proclamation
88(4) Section 76 comes into force on a day to be fixed by proclamation.
|
Explanatory Note The Minor Amendments and Corrections Act, 2026 corrects typographical, numbering and other drafting errors. Amendments are made to the French version of various Acts to update language and terminology and to ensure compatibility between the English and French versions. Other minor amendments are also made to various Acts. Five private Acts are repealed. |
